1
00:00:00,369 --> 00:00:02,138
Précédemment dans Weeds.

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,536 --> 00:00:05,552
Est-ce que c'est vrai que lorsqu'une
femme blanche passe une nuit

4
00:00:05,737 --> 00:00:07,777
avec un charpentier,
elle ne peut plus s'en passer.

5
00:00:07,851 --> 00:00:09,119
Le chèque de l'assurance vie.

6
00:00:09,349 --> 00:00:12,035
Au nom de Nancy Scottson.
Ca ne devrait pas être dur à encaisser.

7
00:00:12,248 --> 00:00:14,083
Oh... regardez un peu ça.

8
00:00:14,313 --> 00:00:16,386
- Tu me dois de l'argent.
- Combien?

9
00:00:16,940 --> 00:00:19,389
119 000$.

10
00:00:19,620 --> 00:00:22,402
Et il me faut 100 000$.
Majestic vérifie les comptes demain.

11
00:00:22,725 --> 00:00:24,650
Il se peut que j'ai
accès à de l'argent.

12
00:00:24,830 --> 00:00:27,191
J'ai eu une petite urgence,
tu auras l'argent dans un mois.

13
00:00:27,428 --> 00:00:28,502
C'est un arnaque, pas vrai?

14
00:00:28,660 --> 00:00:31,737
C'est ma façon de te dire
merci pour ton aide.

15
00:00:31,919 --> 00:00:33,181
J'ai l'air si heureuse.

16
00:00:40,688 --> 00:00:43,132
Il va falloir beaucoup de temps,
Mme Hodes.

17
00:00:43,305 --> 00:00:46,132
Pas moi, nous...
sommes en train de divorcer.

18
00:00:46,367 --> 00:00:48,151
Il n'y a que toi.

19
00:00:49,778 --> 00:00:51,171
Oh mon Dieu!

20
00:00:51,505 --> 00:00:52,762
- Je démissionne.
- Connerie!

21
00:00:53,096 --> 00:00:54,591
J'ai été vilaine. Punis-moi!

22
00:01:01,097 --> 00:01:05,592
Sous-titres par Travis.
www.forom.com

23
00:01:59,977 --> 00:02:02,040
Comment pourrais-tu
quitter tout ça?

24
00:02:02,506 --> 00:02:06,972
Une meilleure et plus lucrative
opportunité s'est présentée.

25
00:02:07,297 --> 00:02:12,150
Et on sait tous les deux que tu partiras
bientôt une autre ville instantanée.

26
00:02:12,437 --> 00:02:15,680
Un village utopique, Nancy.
Où vas-tu?

27
00:02:15,966 --> 00:02:21,013
Une compagnie appelée Aguatecture.
C'est bien.

28
00:02:21,666 --> 00:02:25,150
Tu peux me laisser quelques jours
pour trouver quelqu'un de nouveau

29
00:02:25,335 --> 00:02:27,132
et peut-être te baiser
quelques fois de plus?

30
00:02:27,267 --> 00:02:29,183
Oui et peut-être.

31
00:02:32,007 --> 00:02:33,652
Je t'en prie, entre.

32
00:02:36,477 --> 00:02:37,553
Ta mère est là?

33
00:02:37,676 --> 00:02:40,232
Je commence à croire que tu ne
sors avec moi que pour ma mère.

34
00:02:40,268 --> 00:02:43,380
Excuse-moi mais c'est toi
qui vis dans une serre.

35
00:02:44,027 --> 00:02:47,142
Ca donne l'impression qu'une
fille n'est jamais remarquée

36
00:02:47,417 --> 00:02:49,112
à moins d'être une plante.

37
00:02:49,388 --> 00:02:51,030
Et si on allait en haut

38
00:02:51,305 --> 00:02:54,610
pour que je vérifie tes bourgeons...
et tes souches.

39
00:02:56,518 --> 00:02:58,103
Désolée, je dois y aller.

40
00:02:58,526 --> 00:03:02,010
Hé! Attends une seconde.
Qui c'est qui klaxonne?

41
00:03:02,387 --> 00:03:05,873
Kenneth. On va
voir un spectacle.

42
00:03:06,895 --> 00:03:09,913
- Tu as un rendez-vous?
- Oui et je suis en retard...

43
00:03:11,236 --> 00:03:13,350
Je croyais que tu
sortais avec moi.

44
00:03:13,865 --> 00:03:17,393
- C'est le cas.
- Tu ne peux pas sortir avec nous deux.

45
00:03:17,676 --> 00:03:20,401
C'est pas pareil avec Kenneth.

46
00:03:20,506 --> 00:03:25,832
Il satisfait mes besoins culturels et
tu attises mon côté sensuel et sexuel.

47
00:03:26,066 --> 00:03:28,062
Je suis juste un truc contre
lequel tu te frottes.

48
00:03:28,137 --> 00:03:29,443
Silas, ne fais pas ça.

49
00:03:30,327 --> 00:03:33,012
Je dois y aller. A demain.

50
00:03:33,155 --> 00:03:34,463
On discutera.

51
00:03:48,477 --> 00:03:50,403
Oh merde! Toi.

52
00:03:50,965 --> 00:03:52,841
Moi... avec du cash.

53
00:03:53,397 --> 00:03:54,900
Tu vois,
fais-moi un peu confiance.

54
00:03:55,507 --> 00:03:57,761
Ca parait très
fin pour 100 000$.

55
00:03:58,365 --> 00:04:00,000
Je fais de mon mieux.

56
00:04:00,745 --> 00:04:05,143
Peu de confiance... c'est exactement
ce que je ressens pour toi.

57
00:04:10,558 --> 00:04:12,670
Voilà à quelle point
je suis ruinée!

58
00:04:19,908 --> 00:04:22,253
C'était un ripoux et
son partenaire aussi.

59
00:04:22,497 --> 00:04:24,083
Ils prenaient de
l'argent de partout.

60
00:04:24,367 --> 00:04:27,051
Je le sais, j'ai vécu avec cette
merde pendant une décennie.

61
00:04:27,886 --> 00:04:29,532
Il a caché l'argent
quelque part.

62
00:04:29,855 --> 00:04:31,451
Croyez-moi, c'est
caché quelque part.

63
00:04:31,688 --> 00:04:34,130
Et l'argent légitime...
l'assurance vie et la pension.

64
00:04:34,407 --> 00:04:35,772
Sa seconde femme en a hérité.

65
00:04:35,958 --> 00:04:38,490
Et elle s'est tapée quoi
6 mois avec ce bâtard.

66
00:04:38,828 --> 00:04:42,213
J'élève son enfant et je dois la
supplier elle pour avoir de l'argent?

67
00:04:42,446 --> 00:04:43,813
Non, je ne crois pas.

68
00:04:44,045 --> 00:04:46,200
C'est mon putain
d'argent de merde!

69
00:04:46,535 --> 00:04:48,691
Et je vous le dis,
elle s'est jouée de lui.

70
00:04:48,927 --> 00:04:52,931
Je le sais. Quoi?
Soudainement il se marie et meurt?

71
00:04:53,126 --> 00:04:54,720
Ca a du sens d'après vous?

72
00:04:55,928 --> 00:04:57,903
Cette salope sait
quelque chose.

73
00:04:59,436 --> 00:05:01,541
Il va me falloir une avance.

74
00:05:08,088 --> 00:05:09,492
Je m'en charge.

75
00:05:09,675 --> 00:05:10,942
C'est des conneries!

76
00:05:11,216 --> 00:05:14,420
Vous ne pouvez pas nous mettre de côté
comme si on était des gens normaux.

77
00:05:14,608 --> 00:05:17,013
Nous avons été élus!
J'ai été élu!

78
00:05:17,388 --> 00:05:19,542
Vous avez été élus par une
ville qui n'existe plus.

79
00:05:19,875 --> 00:05:22,602
Et la vulgarité ne sera pas tolérée ici,
M. Wilson.

80
00:05:22,786 --> 00:05:24,102
Va te faire foutre, Carilli.

81
00:05:24,338 --> 00:05:25,970
On a des boulots qui
doivent être faits.

82
00:05:26,208 --> 00:05:28,483
On a des contrats avec la
ville qui doivent être honorés.

83
00:05:28,606 --> 00:05:30,293
Le mien doit être honoré.

84
00:05:30,528 --> 00:05:32,962
Wilson, si vous ne pouvez pas
contrôler votre abjecte bouche,

85
00:05:33,205 --> 00:05:34,903
je vous ferai jeter dehors.

86
00:05:35,137 --> 00:05:36,722
Oh ne jouez pas les
pieuses avec moi.

87
00:05:36,818 --> 00:05:39,041
Vous avez promis qu'on serait
absorbés dans la machine,

88
00:05:39,076 --> 00:05:40,591
que je serais absorbé
dans la machine.

89
00:05:40,806 --> 00:05:43,913
Et en tant que citoyens de Majestic,
vous avez tous le droit

90
00:05:44,157 --> 00:05:47,292
de vous présenter à
l'élection dans un an.

91
00:05:47,566 --> 00:05:48,923
Oh, mes couilles!

92
00:05:50,318 --> 00:05:53,291
N'importe quel conseil municipal avec
un moitié de cerveau connaît si bien

93
00:05:53,425 --> 00:05:56,492
le système que personne de
nouveau n'a une chance d'être élu.

94
00:05:56,638 --> 00:05:59,742
- Je veux mon contrat de paysagiste!
- Je suis désolée mais

95
00:05:59,975 --> 00:06:04,410
ce sera maintenant par la corporation
paysagiste du clergé de Majestic.

96
00:06:04,597 --> 00:06:07,940
Ecoutez, si on n'obtient pas
satisfaction ici, on l'obtiendra dans
les rues!

97
00:06:09,797 --> 00:06:13,423
Il y a d'autres façons de
servir la ville de Majestic.

98
00:06:13,615 --> 00:06:16,443
Vous pouvez être bénévole pour
des programmes municipaux.

99
00:06:16,766 --> 00:06:18,222
Le bénévolat c'est
pour les idiots.

100
00:06:18,496 --> 00:06:22,272
On veut être nourri au sein du
gouvernement tout comme vous.

101
00:06:22,507 --> 00:06:24,582
J'ai peur que toutes vos
positions soient maintenant

102
00:06:24,856 --> 00:06:27,152
nulles et inexistantes
par le référendum.

103
00:06:27,435 --> 00:06:29,450
Il y a très peu
d'autres choses à dire.

104
00:06:29,735 --> 00:06:32,471
Et M. Wilson, ce conseil
n'a pas fini d'enquêter

105
00:06:32,806 --> 00:06:34,963
sur votre investissement
douteux dans Aguatecture.

106
00:06:35,427 --> 00:06:38,671
Ne tapez pas ce marteau devant moi,
espèce d'obsédée de Jésus!

107
00:06:38,917 --> 00:06:41,732
Vous savez, votre longue robe
ne l'est pas assez, ma chère.

108
00:06:41,966 --> 00:06:43,610
J'ai vu vos grosses chevilles.

109
00:06:43,795 --> 00:06:46,912
Les mollets aussi gros que
les chevilles. Movilles!

110
00:06:50,556 --> 00:06:51,493
Ca suffit!

111
00:06:52,468 --> 00:06:54,910
Ca suffit!
Ce meeting est ajourné!

112
00:06:55,145 --> 00:06:56,413
Salope de movilles!

113
00:06:56,788 --> 00:06:58,561
Salope de movilles!

114
00:06:58,847 --> 00:06:59,682
Comment osez-vous?

115
00:06:59,917 --> 00:07:00,893
Impoli et vulgaire!

116
00:07:01,086 --> 00:07:04,000
Vous aussi!
Homme movilles! Hommovilles!

117
00:07:05,257 --> 00:07:07,371
Douglas, il faut
qu'on se dise un mot.

118
00:07:07,658 --> 00:07:09,291
Ok. Pourquoi pas "crève!" ?

119
00:07:09,576 --> 00:07:11,123
Pourquoi pas "Aguatecture" ?

120
00:07:11,587 --> 00:07:13,180
Pourquoi pas "pas
tes affaires" ?

121
00:07:15,685 --> 00:07:19,171
- Tu sais quoi à ce sujet?
- Pas assez.

122
00:07:22,567 --> 00:07:25,291
Maman, on doit se
débarrasser de Tara.

123
00:07:26,596 --> 00:07:29,181
- Vraiment?
- Elle n'est pas digne de confiance.

124
00:07:30,208 --> 00:07:31,610
Waouh!

125
00:07:32,175 --> 00:07:34,432
La dernière fois que j'ai compté,
le compte était bon.

126
00:07:34,625 --> 00:07:37,953
Et elle met l'argent dans ses
rubans de Jésus tout mignons.

127
00:07:38,328 --> 00:07:39,821
Je pense qu'il faut la garder.

128
00:07:40,056 --> 00:07:42,790
Ecoute, je sais que tu avais
dit de ne pas impliquer Tara.

129
00:07:43,207 --> 00:07:44,563
C'est vrai, je l'avais dit.

130
00:07:45,078 --> 00:07:49,230
Et je sais que tu t'inquiétais
que je puisse rompre avec elle.

131
00:07:49,977 --> 00:07:51,292
Laisse-moi deviner,
tu es voyant?

132
00:07:51,795 --> 00:07:54,763
Ok, tu avais raison et j'avais tort.
J'ai compris.

133
00:07:55,828 --> 00:07:57,853
Mais il faut qu'on se
débarrasse d'elle.

134
00:07:58,126 --> 00:08:00,012
Non, mon cher, tu...

135
00:08:00,198 --> 00:08:01,602
vas devoir faire avec.

136
00:08:01,838 --> 00:08:03,713
- Et faire ami-ami.
- Alors c'est tout?

137
00:08:04,906 --> 00:08:06,402
Tu choisis elle plutôt que moi.

138
00:08:06,635 --> 00:08:08,853
Pourquoi tu ne peux pas me
soutenir pour une fois?

139
00:08:09,085 --> 00:08:10,941
Là... ce n'est pas
ta mère qui parle.

140
00:08:12,058 --> 00:08:15,780
C'est ta patronne. Alors je suggère
que tu m'écoutes maintenant.

141
00:08:16,018 --> 00:08:16,613
Quoi?

142
00:08:16,896 --> 00:08:18,450
Tara est celle qui
me rapporte le plus.

143
00:08:18,587 --> 00:08:21,970
Quand tu me ramèneras autant qu'elle
sans être gamin ou en te loupant,

144
00:08:22,215 --> 00:08:25,490
tu pourras me demander des choses mais
entre-temps baisse la tête et apprends.

145
00:08:26,440 --> 00:08:27,741
Elle reste.

146
00:08:29,268 --> 00:08:31,052
Et tu t'en remets.

147
00:08:32,300 --> 00:08:33,387
Maintenant...

148
00:08:34,849 --> 00:08:36,303
en tant que mère...

149
00:08:37,785 --> 00:08:40,323
je suis désolée que ça ne
marche pas entre vous deux.

150
00:08:41,168 --> 00:08:44,132
Je suis désolée si elle t'a fait du mal.
Cette petite salope!

151
00:08:44,598 --> 00:08:46,121
Tu mérites mieux qu'elle.

152
00:08:48,447 --> 00:08:55,191
Et je t'aime énormément et ça ne te
ferait pas de mal d'aller chez
le coiffeur.

153
00:09:02,028 --> 00:09:04,333
Pourquoi tant de
bruit dès le matin?

154
00:09:04,565 --> 00:09:06,803
Maman a dit qu'on doit renforcer
le système de sécurité.

155
00:09:06,865 --> 00:09:08,043
Ce petit truc est une caméra?

156
00:09:08,146 --> 00:09:09,163
Cool, hein?

157
00:09:09,198 --> 00:09:12,273
Et je peux transmettre le flux vidéo à
un ordinateur dans la maison.

158
00:09:12,306 --> 00:09:14,612
Peut-on pointer l'une d'elles
sur la maison d'à côté?

159
00:09:14,848 --> 00:09:17,813
Jordan Klien, rentrée à la maison
de l'université pendant l'été.

160
00:09:18,048 --> 00:09:21,062
Je ne peux pas attendre qu'elle se
déshabille avec une fenêtre ouverte

161
00:09:21,245 --> 00:09:24,401
et en face de mon côté de la maison,
j'ai des trucs à faire.

162
00:09:24,775 --> 00:09:27,600
Ton père était doué
avec les outils.

163
00:09:27,748 --> 00:09:30,000
Toujours en train de construire,
de réparer.

164
00:09:30,187 --> 00:09:32,543
- J'ai choisi l'autre voie.
- C'est à dire?

165
00:09:32,776 --> 00:09:36,313
Détruire, faire exploser.
Je suis doué moi aussi.

166
00:09:36,636 --> 00:09:40,262
Malheureusement, il y a peu de
demandes pour cette compétence...

167
00:09:40,496 --> 00:09:42,333
à moins d'être un terroriste.

168
00:09:42,605 --> 00:09:45,200
Tu pourrais faire les effets
spéciaux pour des films,

169
00:09:45,278 --> 00:09:48,201
creuser des tunnels à travers les
montagnes, démolir des bâtiments,

170
00:09:48,237 --> 00:09:51,690
les mines... Faire exploser des trucs
n'est pas que pour les terroristes.

171
00:09:51,725 --> 00:09:53,131
Ne les laisse pas
te prendre ça.

172
00:09:57,347 --> 00:09:59,031
- Salut, les gars.
- Salut, Sanjay.

173
00:09:59,276 --> 00:10:03,090
Tu as l'air très, très homosexuel
aujourd'hui. Bien joué, surette.

174
00:10:03,278 --> 00:10:04,710
Mon amie Isabelle
est une lesbienne.

175
00:10:04,728 --> 00:10:06,983
Si je la croise aux Pâtes
Gays de North Valley,

176
00:10:07,228 --> 00:10:08,300
je lui passerai le bonjour.

177
00:10:08,488 --> 00:10:09,960
Nancy est là,
je dois faire le plein.

178
00:10:10,075 --> 00:10:11,753
Il te faut combien?
Je vais te trouver ça.

179
00:10:11,998 --> 00:10:13,972
Il m'en faudrait 250 grammes.

180
00:10:15,265 --> 00:10:16,720
Je reviens dans 2 secondes.

181
00:10:20,568 --> 00:10:22,401
- Ce petit truc est une caméra?
- Ouais.

182
00:10:23,975 --> 00:10:25,381
C'est trop mignon.

183
00:10:25,847 --> 00:10:29,482
Alors tu ne savais pas
que tu aimais les hommes?

184
00:10:31,565 --> 00:10:34,011
Il y a quelque chose dont
tu veux me parler Shane?

185
00:10:34,297 --> 00:10:38,821
- Tu te sens confus?
- Non, j'ai toujours su que t'étais gay.

186
00:10:39,516 --> 00:10:40,692
Ok, voilà.

187
00:10:41,157 --> 00:10:42,042
Merci.

188
00:10:45,796 --> 00:10:48,031
Vous êtes arrivés à
votre destination.

189
00:10:48,527 --> 00:10:50,781
La guidance routière
est maintenant finie.

190
00:10:51,386 --> 00:10:54,882
Merci de m'avoir guidée à
la zone post-apocalyptique.

191
00:10:57,285 --> 00:10:58,790
Oui, merveilleux.

192
00:10:58,977 --> 00:11:00,953
Le pays le plus riche du monde!

193
00:11:01,135 --> 00:11:04,340
Ravie de voir que vous profitez
de toutes ces opportunités!

194
00:11:20,656 --> 00:11:22,153
Puis-je vous aider?

195
00:11:22,715 --> 00:11:24,260
Où est votre propriétaire?

196
00:11:26,538 --> 00:11:29,732
Je suis désolée,
le propriétaire de cet endroit.

197
00:11:29,965 --> 00:11:31,043
Qui veut savoir?

198
00:11:31,647 --> 00:11:34,951
J'aimerais parler à quelqu'un qui
peut me dire ce qui se passe ici.

199
00:11:35,278 --> 00:11:38,862
Ce que vous voyez,
c'est ce qu'on propose: des fontaines.

200
00:11:39,047 --> 00:11:40,453
Qui sont des
maisons miniatures.

201
00:11:40,637 --> 00:11:42,802
Des fontaines qui sont
des maisons miniatures.

202
00:11:43,088 --> 00:11:46,763
On a des intérieures, des extérieures,
des Tudors, des Victoriennes.

203
00:11:46,998 --> 00:11:50,052
On avait des maisons à 2 niveaux
mais on les a toutes vendues.

204
00:11:50,245 --> 00:11:52,883
Des maisons différentes avec de
l'eau qui coule sur les fenêtres.

205
00:11:53,208 --> 00:11:55,411
Aguatecture. Vous
commencez à comprendre.

206
00:11:55,698 --> 00:12:00,080
Et je suis censée croire qu'Aguatecture
attire des investisseurs?

207
00:12:01,617 --> 00:12:05,292
Qui voudrait bien acheter
ces trucs ridicules?

208
00:12:06,127 --> 00:12:07,633
Ecoutez...

209
00:12:07,907 --> 00:12:10,400
si vous ne voulez pas
de nos trucs ridicules,

210
00:12:10,635 --> 00:12:13,930
pourquoi vous ne dégagez pas?
On est fermé.

211
00:12:14,777 --> 00:12:17,170
Où est le propriétaire?
Il est à l'arrière?

212
00:12:17,596 --> 00:12:21,081
- Elle est juste en face de vous.
- Qu'y a-t-il à l'arrière?

213
00:12:21,367 --> 00:12:24,093
Rien à part des dossiers
et l'inventaire.

214
00:12:24,106 --> 00:12:26,730
Pas grave, je dois aller aux
toilettes de toute façon.

215
00:12:26,925 --> 00:12:28,042
Nos toilettes sont cassées.

216
00:12:28,325 --> 00:12:29,731
Je vais juste me
laver les mains.

217
00:12:29,918 --> 00:12:32,710
Vous pouvez les tremper dans cette
fontaine en sortant si vous voulez.

218
00:12:34,505 --> 00:12:36,861
J'ai fini de vous le
demander gentiment.

219
00:12:37,095 --> 00:12:39,542
Vous êtes toute seule
dans un endroit bizarre.

220
00:12:40,428 --> 00:12:42,631
Réfléchissez bien, ma grande.

221
00:12:49,356 --> 00:12:50,573
Voilà.

222
00:12:52,378 --> 00:12:53,782
Merci pour votre temps.

223
00:12:56,458 --> 00:12:58,331
Et on est à court de...

224
00:13:01,308 --> 00:13:02,661
Le charpentier.

225
00:13:06,465 --> 00:13:07,493
Qui?

226
00:13:09,995 --> 00:13:12,583
Je suis désolée,
vous ressemblez à quelqu'un que j'ai...

227
00:13:14,397 --> 00:13:17,643
je ne sais pas... que j'ai...

228
00:13:19,458 --> 00:13:20,393
Bye!

229
00:13:24,796 --> 00:13:27,572
Ok, c'était qui ça, bordel?

230
00:13:27,945 --> 00:13:30,342
Je ne sais pas,
on devrait peut-être demander à Conrad.

231
00:13:34,886 --> 00:13:36,760
Maman, je dois te
montrer quelque chose.

232
00:13:37,878 --> 00:13:40,461
Oh non, Shane,
plus de tutoriaux.

233
00:13:40,797 --> 00:13:43,243
Ca n'en est pas un,
c'est le flux vidéo de tout à l'heure.

234
00:13:43,655 --> 00:13:44,543
Et?

235
00:13:44,777 --> 00:13:46,892
Le gars qui s'occupe
des piscines...

236
00:13:47,015 --> 00:13:48,993
Il nous a regardés
2 fois en un jour.

237
00:13:49,176 --> 00:13:51,671
- C'est un policier?
- Je ne sais pas.

238
00:13:51,955 --> 00:13:53,882
Ca serait nul.

239
00:13:54,515 --> 00:13:55,821
Oui.

240
00:13:56,335 --> 00:13:57,932
Ce serait vraiment nul.

241
00:13:58,258 --> 00:13:59,710
Regarde ça.

242
00:14:01,338 --> 00:14:03,023
Ca date de quand?

243
00:14:03,636 --> 00:14:05,701
C'est le direct.

244
00:14:08,245 --> 00:14:09,923
C'est le même gars.

245
00:14:10,106 --> 00:14:11,701
Il est là-bas en
ce moment même.

246
00:14:22,456 --> 00:14:23,762
Qui êtes-vous?

247
00:14:24,648 --> 00:14:26,331
Je surveille les
conduites d'eau, madame.

248
00:14:26,665 --> 00:14:28,681
Vous n'avez pas eu
de problèmes, si?

249
00:14:28,876 --> 00:14:30,611
Vous ne surveillez pas
les conduites d'eau.

250
00:14:30,846 --> 00:14:33,530
Vous n'êtes pas un nettoyeur
de piscine non plus.

251
00:14:34,056 --> 00:14:35,132
Qui êtes-vous?

252
00:14:42,087 --> 00:14:44,720
Détective privé.

253
00:14:45,276 --> 00:14:47,633
Je peux reprendre cette carte,
il m'en reste presque plus.

254
00:14:53,146 --> 00:14:54,643
Qu'est-ce que vous me voulez?

255
00:14:54,876 --> 00:14:56,240
Marchons.

256
00:14:58,835 --> 00:15:04,170
Mon client veut savoir un
maximum de choses sur vous.

257
00:15:04,545 --> 00:15:07,701
- Quel client?
- Je ne peux pas vous le dire.

258
00:15:07,976 --> 00:15:10,282
Mais vous pouvez me dire
que vous êtes un privé.

259
00:15:11,356 --> 00:15:13,473
Oui, ça ne me dérange pas.

260
00:15:15,237 --> 00:15:19,140
Ca ne me dérange
pas car je sens

261
00:15:20,126 --> 00:15:22,421
que vous et moi nous
pouvons faire affaire.

262
00:15:22,668 --> 00:15:23,501
Vraiment?

263
00:15:23,826 --> 00:15:27,812
Je pressens qu'en
échange de ma discrétion

264
00:15:28,145 --> 00:15:29,973
vis-à-vis de la police,
de mon client,

265
00:15:30,165 --> 00:15:33,530
concernant vos activités
illégales de trafic de marijuana,

266
00:15:33,638 --> 00:15:36,603
vous allez avoir envie de
me donner de l'argent.

267
00:15:36,835 --> 00:15:38,903
Je ne vois pas de
quoi vous parlez.

268
00:15:39,328 --> 00:15:41,292
Ca n'a pas d'importance.
J'ai des photos.

269
00:15:41,308 --> 00:15:43,833
Des dealers qui vont et qui viennent,
j'en ai même suivi un...

270
00:15:43,968 --> 00:15:45,912
le petit indien gay
lors de sa tournée.

271
00:15:45,948 --> 00:15:48,791
J'ai vos portables sur écoute.
Certains sont pleins de bruits.

272
00:15:48,827 --> 00:15:51,571
J'imagine qu'il est temps d'investir
dans les nouvelles technologies

273
00:15:51,607 --> 00:15:52,870
mais vous m'avez compris.

274
00:15:53,707 --> 00:15:55,723
Ce n'est pas pour ça que
Pellicano va en prison?

275
00:15:55,955 --> 00:15:58,451
- Mise sur écoute illégale?
- Inadmissible en cour de justice.

276
00:15:58,735 --> 00:16:01,132
Absolument. Illégal? Ouais!

277
00:16:01,785 --> 00:16:04,320
Mais si ces fichiers
devaient atterrir

278
00:16:04,656 --> 00:16:08,142
anonymement au
bureau de la DEA,

279
00:16:08,557 --> 00:16:12,190
je parie qu'ils lanceraient
une grosse enquête.

280
00:16:15,065 --> 00:16:16,332
Combien vous voulez?

281
00:16:16,746 --> 00:16:19,480
Je ne suis pas cupide.
Je travaille pour gagner ma vie.

282
00:16:19,665 --> 00:16:21,363
50 000$ devraient
faire l'affaire.

283
00:16:21,548 --> 00:16:22,482
Baisée!

284
00:16:22,665 --> 00:16:24,352
Tentant mais je
préfère les blondes

285
00:16:24,495 --> 00:16:25,712
avec de gros seins.

286
00:16:25,948 --> 00:16:27,160
Je les veux en cash.

287
00:16:29,807 --> 00:16:31,122
- 10.
- 50.

288
00:16:31,297 --> 00:16:32,693
- 20.
- 50.

289
00:16:33,115 --> 00:16:34,900
Allez, s'il vous plait!

290
00:16:35,277 --> 00:16:38,381
Vous achèterez plein de blondes
avec de gros faux seins avec 20.

291
00:16:40,478 --> 00:16:44,721
OK, vu que vous le demandez
si gentiment... 50!

292
00:16:45,205 --> 00:16:48,512
- Vous êtes un vrai con.
- Je sais.

293
00:16:48,788 --> 00:16:51,851
Vous et ma femme,
vous avez ça en commun.

294
00:16:53,808 --> 00:16:56,911
Alors, quoi qu'il en soit,
voilà ce que vous allez faire.

295
00:16:57,197 --> 00:16:58,413
Retrouvez-moi ici...

296
00:16:58,548 --> 00:16:59,721
demain matin...

297
00:16:59,858 --> 00:17:01,311
à 10h...

298
00:17:01,506 --> 00:17:03,001
avec le flouze.

299
00:17:03,425 --> 00:17:07,660
Ecoutez, il me faudra plus de 24
heures pour trouver tant d'argent.

300
00:17:08,226 --> 00:17:09,823
Vous vendez de la drogue!

301
00:17:10,007 --> 00:17:11,270
Et j'ai des dépenses.

302
00:17:11,697 --> 00:17:13,190
Considérez ça comme l'une
d'entre elles.

303
00:17:15,187 --> 00:17:16,872
Hasta la demain!

304
00:17:17,945 --> 00:17:20,251
Fils de pute!

305
00:17:22,988 --> 00:17:26,053
Oh! Regarde qui est là...
ma famille!

306
00:17:26,427 --> 00:17:27,592
Salut, la famille!

307
00:17:27,826 --> 00:17:29,472
Saviez-vous qu'on est pauvres?

308
00:17:30,167 --> 00:17:32,752
On est vraiment pauvres.

309
00:17:32,947 --> 00:17:35,050
On devrait peut-être
acheter moins d'alcool.

310
00:17:35,385 --> 00:17:38,251
Oh non,
tous les pauvres boivent.

311
00:17:38,436 --> 00:17:40,162
J'ai vu les pauvres ce matin.

312
00:17:40,448 --> 00:17:41,722
Ils avaient tous
des bouteilles...

313
00:17:41,808 --> 00:17:42,873
dans des sacs en papier.

314
00:17:43,338 --> 00:17:46,263
C'est ce qu'il me faut...
un sac en papier.

315
00:17:46,535 --> 00:17:49,031
Merveilleuse idée.
Tu pourras mettre ta bouteille dedans

316
00:17:49,177 --> 00:17:51,102
puis vomir dedans
quand tu l'auras finie.

317
00:17:51,388 --> 00:17:53,590
Je ne vomis pas
parce que je bois.

318
00:17:54,297 --> 00:17:57,872
Je vomis quand je
pense à ma vie.

319
00:17:58,245 --> 00:18:00,030
Isabelle, retourne donc
te promener un peu.

320
00:18:00,316 --> 00:18:03,511
Alors je ne suis pas la seule qui pense
qu'elle doit faire plus d'exercice.

321
00:18:03,888 --> 00:18:05,921
Je ne pense pas que tu
devrais être seul avec elle.

322
00:18:06,198 --> 00:18:09,110
C'est bon, chérie.
Vas donc chez Shane, d'accord?

323
00:18:09,385 --> 00:18:11,790
D'accord. J'appellerai
plus tard.

324
00:18:12,077 --> 00:18:14,000
La maison de Shane... Ah!

325
00:18:14,507 --> 00:18:18,141
Je vais m'occuper de la maison
de Shane avant d'en avoir fini.

326
00:18:18,655 --> 00:18:20,622
Fais du café, Celia.

327
00:18:21,095 --> 00:18:24,940
Pas si vite, Rollerboy.

328
00:18:25,596 --> 00:18:30,451
- Aguatecture.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.

329
00:18:30,966 --> 00:18:34,121
- Aguatecture.
- Je ne vois pas de quoi tu parles.

330
00:18:34,358 --> 00:18:35,100
D'accord.

331
00:18:35,426 --> 00:18:37,383
Et même si c'était le cas,
je ne te le dirais pas.

332
00:18:38,838 --> 00:18:40,191
Bordel...

333
00:18:40,846 --> 00:18:42,492
Dis-moi tout.

334
00:18:43,095 --> 00:18:44,450
T'es folle!

335
00:18:44,737 --> 00:18:47,612
Oui, je suis
complètement folle!

336
00:18:48,698 --> 00:18:52,093
- Dis-moi... tout!
- Bon Dieu!

337
00:18:53,066 --> 00:18:55,210
Bordel!

338
00:18:55,636 --> 00:18:59,082
Jusqu'à maintenant,
j'ai évité tes couilles...

339
00:18:59,355 --> 00:19:03,703
parce que Dieu sait ce qu'il
y a dans ta putain de couche.

340
00:19:04,028 --> 00:19:06,750
Mais je te jure que
si tu ne parles pas,

341
00:19:07,036 --> 00:19:09,432
je m'assurerai qu'un cathéter

342
00:19:09,578 --> 00:19:11,933
fasse partie de façon
permanente de ton anatomie.

343
00:19:14,998 --> 00:19:16,023
Salope!

344
00:19:16,295 --> 00:19:17,422
Peut-être.

345
00:19:23,675 --> 00:19:25,081
Parle-moi.

346
00:19:25,318 --> 00:19:28,903
- Va te faire foutre.
- Ok, j'ai fini de jouer.

347
00:19:29,835 --> 00:19:31,521
C'est au tour des couilles.

348
00:19:32,548 --> 00:19:36,223
Ok, ok, ok, s'il te plait.
Ne me fais plus mal!

349
00:19:36,595 --> 00:19:40,650
S'il te plait, ne me fais plus mal.
Aguatecture! Aguatecture!

350
00:19:41,166 --> 00:19:43,563
Je vais te le dire,
enlève juste ton pied s'il te plait!

351
00:19:43,846 --> 00:19:46,011
Je vais tout te dire!

352
00:19:50,738 --> 00:19:52,003
Belle matinée.

353
00:19:53,538 --> 00:19:55,083
Ca dépend d'où on se trouve.

354
00:19:55,408 --> 00:19:56,620
C'est pas si terrible.

355
00:19:56,907 --> 00:19:58,670
Vous vous ferez plus d'argent.

356
00:19:58,907 --> 00:20:01,211
Il y a toujours plus
d'argent dans votre métier.

357
00:20:01,348 --> 00:20:03,221
Et il y a toujours
plus de chantage.

358
00:20:03,875 --> 00:20:06,083
Qu'est-ce qui va vous empêcher
de revenir à la charge?

359
00:20:06,316 --> 00:20:07,293
Vous avez ma parole.

360
00:20:07,485 --> 00:20:10,641
Vous me faites du chantage,
vous m'avez menacé de détruire ma vie

361
00:20:10,876 --> 00:20:12,230
sauf si je vous
donne de l'argent.

362
00:20:12,305 --> 00:20:14,543
Oui et maintenant je promets
de ne plus jamais le faire.

363
00:20:14,705 --> 00:20:15,922
Croix de bois, croix de fer...

364
00:20:16,806 --> 00:20:17,971
J'ai des enfants.

365
00:20:18,255 --> 00:20:22,171
Je sais. Je les ai pris en photo.
De beaux garçons.

366
00:20:22,957 --> 00:20:25,123
Je peux avoir mon
argent maintenant?

367
00:20:25,405 --> 00:20:27,902
Ils ne sont pas que beaux,
ils sont aussi intelligents.

368
00:20:28,136 --> 00:20:31,150
Surtout Shane... incroyable!

369
00:20:31,286 --> 00:20:33,483
Vous savez, il y a un commerce
en soldes dans une heure

370
00:20:33,585 --> 00:20:35,142
et j'aimerais vraiment
y être alors...

371
00:20:35,178 --> 00:20:38,382
Vous me volez, espèce de merde,
alors prenez une minute pour m'écouter.

372
00:20:38,575 --> 00:20:41,253
Mon fils intelligent, Shane,
m'a emmené dans un magasin hier,

373
00:20:41,395 --> 00:20:43,982
Panorama City sur la 405.
- Où vous voulez en venir?

374
00:20:44,178 --> 00:20:46,813
Magasin d'espionnage. Vous y êtes
déjà allé? C'était ma 1ère fois.

375
00:20:46,907 --> 00:20:51,242
Je m'y suis acheté un tout petit micro
qu'on peut cacher dans un haut.

376
00:20:53,198 --> 00:20:55,123
Ca enregistre tout
ce qu'on dit.

377
00:20:55,725 --> 00:20:57,700
Ca transmet tout ça à
l'ordinateur de Shane.

378
00:20:57,885 --> 00:21:00,810
A vrai dire, à n'importe quel
ordinateur. Seulement pour 49,95$!

379
00:21:01,465 --> 00:21:03,673
La technologie a fait
de beaux progrès.

380
00:21:04,137 --> 00:21:07,010
Et... comme le
chantage est un crime,

381
00:21:07,195 --> 00:21:09,553
même quand on le fait à de
supposés vendeurs de drogues,

382
00:21:09,785 --> 00:21:13,510
vous préférez sûrement que je
garde cette conversation pour moi.

383
00:21:13,838 --> 00:21:17,182
Alors je pense que ce qu'on a là
est une période de "Détente".

384
00:21:17,415 --> 00:21:20,533
Vous dites à la police ce que je fais...
pas bon pour moi.

385
00:21:20,858 --> 00:21:25,151
Je dis à la police que vous m'avez
fait du chantage... pas bon pour vous.

386
00:21:26,816 --> 00:21:28,413
Compris.

387
00:21:29,806 --> 00:21:34,291
Je ne sais pas qui est votre client
mais j'en ai une bonne idée.

388
00:21:34,528 --> 00:21:37,083
Que vous lui disiez ou non ce que
je fais ne dépend que de vous,

389
00:21:37,156 --> 00:21:39,323
mais je vous le
déconseille fortement.

390
00:21:46,135 --> 00:21:47,403
C'est pour moi?

391
00:21:49,588 --> 00:21:52,922
C'est une belle matinée
en fin de compte!

392
00:21:53,166 --> 00:21:54,750
Allez vous faire foutre!

393
00:21:54,986 --> 00:21:57,961
Si c'était si facile, je ne dépenserais
pas tant en strip-teaseuses.

394
00:21:59,405 --> 00:22:02,083
Je pars aux soldes.
Vous me souhaitez bonne chance?

395
00:22:09,926 --> 00:22:12,233
Alors combien tu as
pour moi cette fois?

396
00:22:12,417 --> 00:22:15,291
500? 200?

397
00:22:15,797 --> 00:22:17,350
De la monnaie?

398
00:22:17,628 --> 00:22:20,311
- Je n'ai rien.
- Surprenant!

399
00:22:20,545 --> 00:22:22,803
- Et c'est de ta faute.
- Vraiment? Pourquoi?

400
00:22:23,915 --> 00:22:26,460
Le détective privé
que tu as engagé

401
00:22:26,886 --> 00:22:28,193
m'a fait chanter

402
00:22:28,386 --> 00:22:30,313
et a pris tout l'argent
que j'allais te donner.

403
00:22:31,656 --> 00:22:34,951
- T'a fait chanter pour quoi?
- Pas tes affaires.

404
00:22:36,067 --> 00:22:38,313
Mais maintenant je n'ai rien.

405
00:22:38,776 --> 00:22:40,460
Et franchement,

406
00:22:41,027 --> 00:22:42,991
- je suis en colère.
- Vraiment?

407
00:22:44,487 --> 00:22:46,682
Tu ne m'as pas fait confiance
et tu aurais dû le faire.

408
00:22:46,787 --> 00:22:48,520
- J'allais te passer ton argent.
- Bien sûr.

409
00:22:48,706 --> 00:22:50,023
Si. Et au passage,

410
00:22:50,206 --> 00:22:51,620
ce n'est même pas ton argent.

411
00:22:52,545 --> 00:22:54,712
J'y avais légalement droit.

412
00:22:55,035 --> 00:22:57,481
Mme Scottson N°2: moi.

413
00:22:58,367 --> 00:22:59,770
Pas toi.

414
00:23:01,215 --> 00:23:05,220
Mais maintenant c'est son argent
et ce n'est pas de ma faute.

415
00:23:05,495 --> 00:23:07,801
Alors ça n'a plus
d'importance à vrai dire.

416
00:23:09,808 --> 00:23:11,491
Alors pourquoi es-tu là?

417
00:23:12,465 --> 00:23:13,733
Je pensais

418
00:23:14,195 --> 00:23:16,071
avoir besoin d'une amie.

419
00:23:18,855 --> 00:23:21,073
Mais ce n'est pas le cas.

420
00:23:21,256 --> 00:23:23,142
Je n'ai besoin de personne.

421
00:23:24,996 --> 00:23:26,783
Ne m'appelle pas.

422
00:23:28,077 --> 00:23:28,731
Bye.

423
00:23:41,617 --> 00:23:44,302
Dis-moi que tu passais
juste dans le quartier.

424
00:23:44,628 --> 00:23:48,213
Ton amie Celia est
passée à Aguatecture.

425
00:23:49,518 --> 00:23:51,960
Comment elle...

426
00:23:52,658 --> 00:23:55,761
Elle a dit quelque chose.
Qu'est-ce qu'elle sait?

427
00:23:55,856 --> 00:23:57,893
Je me demandais la même
chose alors je l'ai appelé

428
00:23:57,928 --> 00:23:59,560
parce que j'avais
encore son numéro.

429
00:24:00,546 --> 00:24:03,982
Elle m'a dit de te dire qu'elle
sait que tu as baisé son petit ami

430
00:24:04,358 --> 00:24:06,573
et qu'elle sait que tu
vends encore de la drogue.

431
00:24:06,807 --> 00:24:09,062
Et qu'elle te recontactera.

432
00:24:13,008 --> 00:24:14,963
Elle me recontactera.

433
00:24:17,716 --> 00:24:19,830
C'est grave à quel
point, Nancy?

434
00:24:23,046 --> 00:24:26,843
Sous-titres par Travis.
www.forom.com

435
00:24:27,267 --> 00:24:29,001
Dans le prochain Weeds.

436
00:24:29,237 --> 00:24:30,872
Je vais le dire à la police.

437
00:24:31,065 --> 00:24:32,853
Nancy va droit au but...

438
00:24:33,318 --> 00:24:34,112
Maman!

439
00:24:34,385 --> 00:24:35,321
Shane...

440
00:24:35,695 --> 00:24:37,102
dis bonjour à Mme Hodes.

441
00:24:37,375 --> 00:24:39,593
...alors que le business
est interrompu.

442
00:24:39,708 --> 00:24:42,370
On a 8h avant que ces plantes
aient de nouveau besoin de lumière.

443
00:24:42,406 --> 00:24:43,862
Sinon on n'aura
plus de business.

