1
00:00:01,000 --> 00:00:02,968
<i>Précédemment dans</i> Grey's Anatomy :

2
00:00:03,035 --> 00:00:04,127
J'ai couché avec Izzie.

3
00:00:04,203 --> 00:00:06,296
George me l'a dit. Tout.

4
00:00:06,372 --> 00:00:10,832
Vous m'avez appelée Ava. J'étais plus moi
que je ne le serai jamais en Rebecca.

5
00:00:10,909 --> 00:00:14,777
Dr Hahn. J'ai été agréablement surpris
d'apprendre que vous étiez là.

6
00:00:14,847 --> 00:00:20,342
Je me reconnais en vous quand j'étais
interne. Concentrée. Sérieuse. Froide.

7
00:00:20,419 --> 00:00:22,979
- Ma mère est morte, n'est-ce pas ?
- Oui.

8
00:00:23,088 --> 00:00:25,454
Je ne le dirai qu'une fois.
Je vais bien. Elle a été incinérée.

9
00:00:25,524 --> 00:00:29,153
J'ai choisi une belle urne
et elle est au fond de mon placard.

10
00:00:29,228 --> 00:00:32,527
D'autres questions sur ma mère défunte
ou on peut se remettre au boulot ?

11
00:00:37,536 --> 00:00:40,699
Choisis-moi. Aime-moi.

12
00:00:42,975 --> 00:00:45,239
Tu es l'amour de ma vie.
Je ne peux pas te quitter.

13
00:00:45,310 --> 00:00:48,074
Mais toi, tu me quittes
en permanence.

14
00:00:48,147 --> 00:00:51,412
Imagine ma déception
quand je me réveille

15
00:00:51,483 --> 00:00:53,951
et je découvre
que tu es tout à fait ordinaire !

16
00:00:58,690 --> 00:01:02,421
<i>Les chirurgiens apprennent à brandir</i>
<i>leur scalpel pour une bonne raison.</i>

17
00:01:02,494 --> 00:01:05,952
<i>On aime prétendre qu'on est</i>
<i>des scientifiques durs et insensibles.</i>

18
00:01:06,965 --> 00:01:09,433
<i>On aime prétendre qu'on est sans peur.</i>

19
00:01:10,702 --> 00:01:14,866
<i>Choisis-moi. Aime-moi.</i>

20
00:01:17,042 --> 00:01:21,502
<i>En vérité, on devient chirurgien</i>
<i>parce qu'au fond de nous,</i>

21
00:01:21,580 --> 00:01:25,448
<i>on pense pouvoir extirper</i>
<i>ce qui nous hante.</i>

22
00:01:27,886 --> 00:01:30,912
- Pourquoi vous êtes debout ?
- Je ne pouvais pas dormir.

23
00:01:30,989 --> 00:01:32,513
<i>La faiblesse.</i>

24
00:01:32,591 --> 00:01:34,252
<i>La fragilité.</i>

25
00:01:34,326 --> 00:01:35,850
<i>La mort.</i>

26
00:01:46,672 --> 00:01:48,037
Qu'est-ce que c'est ?

27
00:01:50,275 --> 00:01:51,936
Ma mère.

28
00:01:53,011 --> 00:01:54,979
Joyeux putain d'Halloween.

29
00:01:57,049 --> 00:01:58,880
CHATONS GRATIS
IL N'EN RESTE QUE DEUX.

30
00:02:03,155 --> 00:02:04,213
APPARTEMENT
1800 $ PAR MOIS

31
00:02:04,289 --> 00:02:05,916
Yang.

32
00:02:05,991 --> 00:02:08,221
Vous déménagez de chez Burke ?

33
00:02:08,293 --> 00:02:09,817
Oui, monsieur.

34
00:02:10,762 --> 00:02:12,821
Ma femme a demandé le divorce.

35
00:02:14,032 --> 00:02:15,499
Je suis désolée, monsieur.

36
00:02:15,567 --> 00:02:17,899
J'ai besoin d'un nouveau
lieu d'habitation.

37
00:02:17,970 --> 00:02:22,669
Je suis allé chez Burke une fois.
C'est donc chez vous, maintenant ?

38
00:02:22,741 --> 00:02:24,902
Non. C'est encore chez Burke.

39
00:02:28,547 --> 00:02:29,844
Maintenant, c'est chez vous.

40
00:02:39,258 --> 00:02:41,021
Qu'est-ce qu'on regarde ?

41
00:02:41,093 --> 00:02:44,585
Meredith a mis sa mère dans un sac
et l'a amenée au travail.

42
00:02:44,663 --> 00:02:47,598
J'ai dû la sortir du placard.
Elle me hantait.

43
00:02:47,666 --> 00:02:50,032
Et maintenant, elle nous hante tous.

44
00:02:50,135 --> 00:02:53,002
- Je la mets au repos.
- Meredith fait le nettoyage.

45
00:02:53,071 --> 00:02:55,767
Dans certaines cultures tribales,
quand on veut nettoyer le passé,

46
00:02:55,841 --> 00:02:58,674
on coupe tous ses cheveux
et on les enterre.

47
00:02:58,744 --> 00:03:00,712
Tu pourrais essayer ça.

48
00:03:01,813 --> 00:03:04,373
Bien. Aujourd'hui, c'est une fête,

49
00:03:04,449 --> 00:03:08,385
la mine sera bondée.
La stupidité habituelle des ivrognes.

50
00:03:08,453 --> 00:03:12,753
Et il y a le concours de sculpture
de citrouille à la tronçonneuse.

51
00:03:12,824 --> 00:03:14,758
- J'adore cette ville.
- Restez alertes,

52
00:03:14,826 --> 00:03:16,384
surveillez bien vos internes, d'accord ?

53
00:03:16,495 --> 00:03:18,258
On devrait faire les visites
avant la mine ?

54
00:03:18,330 --> 00:03:21,197
Pose tes questions
à Dr Bailey, Stevens.

55
00:03:21,266 --> 00:03:24,326
On doit poser nos questions
à Dr Bailey ?

56
00:03:24,403 --> 00:03:25,870
Pas toi. Juste Stevens.

57
00:03:25,938 --> 00:03:29,237
Pourquoi Stevens pose
ses questions à Dr Bailey ?

58
00:03:29,308 --> 00:03:32,038
Parce qu'elle a couché avec mon mari.

59
00:03:37,616 --> 00:03:39,675
D'accord. Bonne journée.

60
00:03:49,528 --> 00:03:53,396
C'est encore plus inquiétant
que ton sac rempli de maman.

61
00:03:53,465 --> 00:03:55,729
Il aurait dû prendre
son médicament il y a une demi-heure.

62
00:03:55,801 --> 00:03:58,770
Il vit à l'hôpital
en attendant un cœur !

63
00:03:58,870 --> 00:04:03,807
Erin, mon petit, je crois que c'est dur
de te prendre au sérieux

64
00:04:03,875 --> 00:04:05,399
déguisée en souris.

65
00:04:05,477 --> 00:04:08,207
Je travaille avec des gamins
de 5 ans, papa.

66
00:04:08,280 --> 00:04:11,215
Mon costume est approprié.
Pas le sien.

67
00:04:11,283 --> 00:04:15,242
Si vous avez le temps de vous
déguiser pour Halloween,

68
00:04:15,354 --> 00:04:18,517
vous en avez sûrement pour donner
les soins de base à mon père.

69
00:04:18,624 --> 00:04:22,583
Bonjour. Je suis le Dr O'Malley.
Je vais m'occuper de votre père.

70
00:04:24,796 --> 00:04:28,732
Veille en priorité à ce qu'ils aient
pris leurs médicaments.

71
00:04:28,800 --> 00:04:30,961
- Voilà.
- Merci.

72
00:04:31,036 --> 00:04:34,802
- J'aime bien ton costume.
- Dr Yang dit que...

73
00:04:34,906 --> 00:04:37,238
Dr Yang te fait avaler des conneries.

74
00:04:39,378 --> 00:04:41,141
Oh ! Je le savais.

75
00:04:43,715 --> 00:04:46,013
- Vous êtes le docteur ?
- Oh. Oui.

76
00:04:46,084 --> 00:04:49,417
Bien. C'est bien.

77
00:04:50,255 --> 00:04:51,813
Votre jambe vous fait mal ?

78
00:04:51,923 --> 00:04:54,858
Ce n'est pas la jambe, c'est le pied.

79
00:04:54,926 --> 00:04:58,259
Et il me fait pas vraiment mal,
parce qu'il n'est pas à moi.

80
00:04:59,831 --> 00:05:04,768
Je ne peux pas l'expliquer,
ce pied ne m'appartient pas.

81
00:05:04,836 --> 00:05:07,270
C'est...

82
00:05:07,339 --> 00:05:11,435
Il... Il me fait l'effet d'un pied
de cadavre.

83
00:05:11,510 --> 00:05:13,842
Vous ne le sentez plus ?
Il est insensibilisé ?

84
00:05:13,912 --> 00:05:16,938
Non, il n'est pas insensibilisé.
C'est juste...

85
00:05:17,015 --> 00:05:18,277
...qu'il n'est pas à moi.

86
00:05:18,350 --> 00:05:20,910
Je vous en prie. Je ne suis pas fou.

87
00:05:21,019 --> 00:05:23,180
Je travaille dans une banque.
Je ne suis pas fou.

88
00:05:23,288 --> 00:05:24,846
J'ai juste... besoin d'un chirurgien.

89
00:05:24,923 --> 00:05:29,053
Il faut que vous me trouviez
un chirurgien pour me l'enlever.

90
00:05:29,127 --> 00:05:31,152
Un chirurgien pour vous enlever
le pied ?

91
00:05:31,229 --> 00:05:36,997
Un chirurgien pour vous amputer
un pied apparemment sain ?

92
00:05:47,746 --> 00:05:49,839
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des dossiers.

93
00:05:49,915 --> 00:05:51,473
- Meredith ?
- C'est ma mère.

94
00:05:51,583 --> 00:05:52,948
- Quoi ?
- Je l'avais dans le placard

95
00:05:53,051 --> 00:05:56,214
et elle terrorisait les gens.
J'allais la mettre dans la voiture.

96
00:05:56,321 --> 00:05:59,017
C'est irrespectueux
de la laisser dans la voiture ?

97
00:05:59,091 --> 00:06:01,252
- Juste un peu...
- Ce n'est pas si étrange.

98
00:06:01,326 --> 00:06:03,157
- Enfin...
- J'essaie de trouver un moyen

99
00:06:03,228 --> 00:06:04,354
de lui faire trouver la paix.

100
00:06:04,429 --> 00:06:07,887
Je ne peux plus la fourrer
dans mon placard. Je dois l'affronter.

101
00:06:07,966 --> 00:06:12,232
Et c'est parce que... j'essaie d'avancer.

102
00:06:12,304 --> 00:06:15,535
Je fais des efforts.
Alors, le casier ou la voiture ?

103
00:06:15,607 --> 00:06:18,940
Tu me demandes si tu devrais
mettre les cendres de ta mère

104
00:06:19,010 --> 00:06:23,071
dans ton casier ou ta voiture ?
Tu ne trouves pas ça très étrange ?

105
00:06:23,148 --> 00:06:25,309
Ce sont vraiment
les cendres de votre mère ?

106
00:06:25,417 --> 00:06:28,181
C'est étrange, hein ?

107
00:06:28,253 --> 00:06:31,882
- Tu es perdu ?
- Non. Ma mère travaille à la cafétéria.

108
00:06:31,957 --> 00:06:35,518
Elle a dit que je pouvais venir chercher
le Dr Sloan. Vous le connaissez ?

109
00:06:35,627 --> 00:06:37,390
Tu peux t'occuper de lui ?

110
00:06:37,462 --> 00:06:40,829
Oui. Tu peux t'occuper d'elle ?

111
00:06:46,838 --> 00:06:48,567
Bonjour.

112
00:06:49,441 --> 00:06:52,274
- Ne fais pas ça. Ne me souris pas.
- Ne lui souris pas.

113
00:06:52,344 --> 00:06:54,505
- A moi non plus.
- On a compris ton petit jeu.

114
00:06:54,579 --> 00:06:57,639
- On a comparé nos notes.
- Comparé vos notes, vraiment ?

115
00:06:57,716 --> 00:07:00,879
Nos notes sur tes termes de drague,
sur tes techniques.

116
00:07:00,952 --> 00:07:03,284
- Mes techniques ?
- Identiques.

117
00:07:03,355 --> 00:07:06,051
- Identiques ?
- On a créé un club.

118
00:07:06,124 --> 00:07:08,388
"Infirmières unies contre Mark Sloan."

119
00:07:09,995 --> 00:07:13,954
Il y a... des activités dans ce club ?

120
00:07:18,537 --> 00:07:21,370
Bon sang. Tu ne vas jamais
croire ce qui m'arrive.

121
00:07:21,440 --> 00:07:24,000
- Il y a... un gosse qui te cherche.
- Quoi ?

122
00:07:25,477 --> 00:07:28,503
- Papa ?
- Quoi ?

123
00:07:32,417 --> 00:07:33,975
- Bien joué.
- Merci.

124
00:07:34,085 --> 00:07:37,145
- Je te revaudrai ça.
- Je m'en réjouis d'avance.

125
00:07:38,557 --> 00:07:42,118
Vous n'êtes pas mon père. Mais j'espère
que vous me construirez des oreilles.

126
00:07:44,196 --> 00:07:47,495
Dr Karev ? On vous demande.
Rideau trois.

127
00:07:47,566 --> 00:07:50,433
Dr Karev ? Je me sens un peu souffrant.

128
00:07:50,502 --> 00:07:54,461
Au lieu de passer des germes
aux patients, je ferais mieux de rentrer.

129
00:07:54,573 --> 00:07:57,133
Vous voulez être chirurgien
ou aller vous coucher ?

130
00:07:57,209 --> 00:08:00,872
Les chirurgiens sont sur pied pour
des opérations de 10, 12, 15 heures,

131
00:08:00,946 --> 00:08:04,109
sans manger, sans pause pipi,
sans se plaindre.

132
00:08:04,216 --> 00:08:07,344
Ils ne rentrent pas chez eux
parce que leur gorge les chatouille.

133
00:08:09,287 --> 00:08:11,187
Ce n'est pas que la gorge
qui me chatouille mais...

134
00:08:11,256 --> 00:08:14,350
- Ne restez pas planté là, Norman.
- Bien.

135
00:08:20,532 --> 00:08:24,059
Toutes les mères de ma ville
sont déguisées pour Halloween.

136
00:08:24,135 --> 00:08:27,468
Alors, je me demandais
ce que j'aimerais être,

137
00:08:27,539 --> 00:08:33,102
si je devais me déguiser ?
La seule chose qui m'est venue à l'esprit,

138
00:08:33,211 --> 00:08:37,545
la seule chose que je voulais être...
c'est Ava.

139
00:08:55,166 --> 00:08:59,626
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

140
00:09:01,973 --> 00:09:03,736
Tu l'as trouvé !

141
00:09:03,842 --> 00:09:07,175
Vous vous connaissez ?
Vous connaissez ses parents ?

142
00:09:07,245 --> 00:09:10,578
Sa mère travaille à la cafétéria.
C'est quoi, tout ça ?

143
00:09:10,649 --> 00:09:12,412
Des lettres des gosses de ma classe.

144
00:09:12,484 --> 00:09:13,951
Des lettres pour moi.

145
00:09:14,019 --> 00:09:16,112
Il a la structure interne pour entendre.

146
00:09:16,187 --> 00:09:19,350
Il n'a pas le canal
ou la structure externe.

147
00:09:19,457 --> 00:09:21,789
Alors, j'ai pensé que si je venais
avec mes lettres,

148
00:09:21,860 --> 00:09:25,023
le Dr Sloan aurait pitié de moi
et ferait l'opération gratis.

149
00:09:25,096 --> 00:09:29,556
J'aimerais pouvoir t'aider.
Mais une opération pro bono...

150
00:09:29,634 --> 00:09:31,363
Vous devriez savoir que sur mon chemin

151
00:09:31,436 --> 00:09:33,996
trois personnes ont cru
que j'étais en costume.

152
00:09:34,105 --> 00:09:37,939
Ma tête a l'air d'un costume
d'Halloween permanent.

153
00:09:39,277 --> 00:09:42,713
- Je voulais que vous le sachiez.
- Bien parlé.

154
00:09:42,781 --> 00:09:46,410
Une opération pro bono ne requiert pas
seulement du temps de ma part.

155
00:09:46,484 --> 00:09:49,942
Ca nécessite la disponibilité
du bloc, d'un anesthésiste,

156
00:09:50,021 --> 00:09:52,956
d'un chirurgien général pour retirer
le cartilage de tes côtes,

157
00:09:53,024 --> 00:09:57,358
- et d'au moins deux infirmières.
- Vous ne pouvez pas leur demander ?

158
00:09:58,163 --> 00:10:01,132
Je pourrais. Mais je n'ai pas
de capital relationnel.

159
00:10:01,199 --> 00:10:04,828
Les infirmières me haïssent.
Elles ont créé un club basé sur cette haine.

160
00:10:04,903 --> 00:10:07,167
Les autres docteurs
ne me doivent aucune faveur,

161
00:10:07,238 --> 00:10:09,763
car je ne leur en ai jamais fait de faveur.

162
00:10:09,841 --> 00:10:12,708
Je suis désolé.
J'aimerais pouvoir t'aider.

163
00:10:13,578 --> 00:10:15,842
Je le ferais si je pouvais.

164
00:10:18,850 --> 00:10:20,340
J'ai du capital relationnel.

165
00:10:21,653 --> 00:10:24,622
Peut-être pas. On ne me connaît pas.
On connaissait ma mère.

166
00:10:24,689 --> 00:10:26,418
Alors, je peux peut-être
faire quelque chose.

167
00:10:26,491 --> 00:10:30,325
Bien. Faites quelque chose.
Si vous y arrivez, je suis ton homme.

168
00:10:32,397 --> 00:10:34,957
Ces gens qui connaissaient votre mère...

169
00:10:35,066 --> 00:10:37,626
...ils savent que vous l'avez emmenée
au travail dans un sac ?

170
00:10:47,012 --> 00:10:50,277
Oh. Tu... Tu...

171
00:10:51,616 --> 00:10:54,278
Tu n'es pas venu me chercher. Tu...

172
00:10:55,353 --> 00:10:57,082
Tu t'es dégonflé.

173
00:10:57,155 --> 00:10:59,646
Quand je... Quand je suis partie.
Que j'étais...

174
00:11:01,226 --> 00:11:05,162
Je t'ai demandé de me donner une raison
de rester. Tu as eu peur. Je comprends.

175
00:11:05,230 --> 00:11:09,963
C'était effrayant,
je sais que ça peut être intense,

176
00:11:10,035 --> 00:11:13,493
mais je pensais...

177
00:11:13,571 --> 00:11:18,133
Je pensais que le moment
de peur passé...

178
00:11:18,243 --> 00:11:20,177
...tu viendrais me chercher.

179
00:11:22,447 --> 00:11:27,714
Je suis revenue pour toi.
Ca fait de moi une mendiante.

180
00:11:27,786 --> 00:11:30,550
Je suis une mendiante pour Halloween.

181
00:11:30,622 --> 00:11:33,853
- Et tu te moques de moi.
- Je ne me moque pas de toi.

182
00:11:42,534 --> 00:11:45,059
Il faut qu'on parle.

183
00:11:45,136 --> 00:11:46,603
On le fera.

184
00:11:48,940 --> 00:11:50,669
Un trouble de dysmorphie corporelle ?

185
00:11:50,742 --> 00:11:53,074
Vous pouvez prescrire des anxiolytiques

186
00:11:53,144 --> 00:11:55,408
pour amoindrir
son sentiment d'urgence.

187
00:11:55,480 --> 00:11:58,244
Il demande une amputation,

188
00:11:58,316 --> 00:12:01,410
et vous me parlez d'anxiolytiques ?

189
00:12:02,187 --> 00:12:03,677
Dr Bailey ?

190
00:12:04,923 --> 00:12:07,824
- Le concours de tronçonneuse ?
- Oui.

191
00:12:08,626 --> 00:12:10,685
- M. Miller.
- Clinique Duquette.

192
00:12:10,762 --> 00:12:14,926
Je dois aller aux urgences
mais je vais vous rédiger une ordonnance

193
00:12:15,033 --> 00:12:17,194
pour un médicament qui, je crois,
vous aidera.

194
00:12:17,268 --> 00:12:19,634
Un médicament ? J'ai...
J'ai besoin d'un chirurgien.

195
00:12:19,704 --> 00:12:22,969
Un chirurgien pourra m'enlever le pied.
Trouvez-moi un chirurgien !

196
00:12:23,041 --> 00:12:25,703
Je suis chirurgien !
Et je peux vous dire tout de suite

197
00:12:25,777 --> 00:12:29,440
que vous ne persuaderez ni moi
ni un autre de faire ce que vous demandez.

198
00:12:29,514 --> 00:12:31,482
S'il vous plaît, essayez ce médicament.

199
00:12:33,852 --> 00:12:35,979
J'ai un garçon sans oreilles.

200
00:12:37,255 --> 00:12:38,313
Pardon ?

201
00:12:38,389 --> 00:12:41,552
Sloan est d'accord de lui faire
des oreilles pro bono.

202
00:12:41,659 --> 00:12:44,321
Si vous fournissez le bloc
et tout l'équipement.

203
00:12:44,395 --> 00:12:49,162
Désolé, Ma liste pro bono est complète,
il y a des protocoles à suivre,

204
00:12:49,234 --> 00:12:51,600
- plein de paperasse...
- Tour ou friandise !

205
00:12:53,071 --> 00:12:55,835
Vous comprenez ?
Il demande des oreilles.

206
00:12:57,408 --> 00:12:59,376
- Grey...
- Vous savez, ma mère

207
00:12:59,477 --> 00:13:01,638
était une grande partisane
des opérations pro bono.

208
00:13:06,618 --> 00:13:09,280
Le bloc 2 sera disponible à 18 h.

209
00:13:11,589 --> 00:13:14,023
ENTREE DES URGENCES

210
00:13:15,827 --> 00:13:18,159
Si vous voulez vous parler,
je peux attendre là-bas.

211
00:13:18,229 --> 00:13:22,393
Pourquoi ? On n'a plus de secrets.
Callie l'a dit à tout le monde.

212
00:13:22,500 --> 00:13:24,866
- Tout le monde.
- Oui. Ca va être une longue journée.

213
00:13:24,936 --> 00:13:29,100
Erin Shanley, 34 ans, traumatisme crânien,
une brique a traversé le pare-brise.

214
00:13:29,174 --> 00:13:31,438
- Trois à l'échelle de Glasgow.
- Une brique à travers le pare-brise ?

215
00:13:31,509 --> 00:13:34,069
Des gosses qui faisaient les andouilles.
Des conneries d'Halloween.

216
00:13:34,145 --> 00:13:37,637
- Ca a dû endommager le cerveau.
- J'ai vérifié, elle est donneuse.

217
00:13:37,715 --> 00:13:39,580
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.

218
00:13:39,651 --> 00:13:41,710
- Quoi ?
- Son père est au trois.

219
00:13:41,786 --> 00:13:43,651
Il attend un cœur.

220
00:13:45,523 --> 00:13:50,654
C'était super ! La citrouille la plus
géniale que vous ayez jamais vue.

221
00:13:50,728 --> 00:13:53,492
Et tout d'un coup,
le sang s'est mis à jaillir,

222
00:13:53,565 --> 00:13:55,726
et ça a complètement
taché ma citrouille.

223
00:13:55,800 --> 00:13:58,462
- Vous m'en direz tant.
- Ca l'a rendue encore plus géniale.

224
00:13:58,536 --> 00:14:02,063
- Je l'ai amené... le doigt.
- Oh, vous avez le doigt ?

225
00:14:02,140 --> 00:14:05,507
Oui, mais il est
coincé dans la tronçonneuse.

226
00:14:05,610 --> 00:14:09,102
Attendez. Elle était là.
Qui a pris ma tronçonneuse ?

227
00:14:09,180 --> 00:14:11,546
La coupure n'est pas
assez nette pour envisager...

228
00:14:11,649 --> 00:14:14,209
Qui a pris ma tronçonneuse ?

229
00:14:22,994 --> 00:14:25,360
- Quel est ce bruit ?
- Aucune idée.

230
00:14:32,570 --> 00:14:34,470
Merde, c'est dingue !

231
00:14:37,041 --> 00:14:40,169
Le nerf du tibia est détruit.
On ne peut rien sauver, ici.

232
00:14:40,245 --> 00:14:41,507
Complètement broyé.

233
00:14:41,579 --> 00:14:44,946
Incroyable qu'il l'ait tenue
contre sa jambe si longtemps. Il planait ?

234
00:14:45,049 --> 00:14:49,008
Il a pris de la morphine pour la douleur
mais le test de toxico était négatif.

235
00:14:49,120 --> 00:14:50,781
Incroyable.

236
00:14:50,855 --> 00:14:52,550
D'accord. Je vais finir le boulot.

237
00:14:52,624 --> 00:14:55,525
Yang, prépare-le
pour une amputation complète.

238
00:14:55,593 --> 00:14:59,120
Merci. Merci infiniment.

239
00:15:00,064 --> 00:15:01,326
Eh, tout va bien ?

240
00:15:01,399 --> 00:15:04,698
Les membres coupés ne me
réussissent pas. J'ai un peu mal au cœur.

241
00:15:04,769 --> 00:15:06,896
Ca va.
Je vais aider le Dr Yang.

242
00:15:11,476 --> 00:15:13,535
J'adore Halloween.

243
00:15:13,611 --> 00:15:16,136
Tous les dingues sont en liberté.

244
00:15:16,214 --> 00:15:19,377
Je comprends...
Il arrive qu'on se réveille un jour,

245
00:15:19,484 --> 00:15:21,714
et que la vie ne nous appartienne plus...

246
00:15:21,786 --> 00:15:25,051
Je suis au courant. Pour ton mariage.

247
00:15:25,957 --> 00:15:30,792
Et si je peux faire quoi que ce soit
pour te remonter le moral, n'hésite pas.

248
00:15:31,763 --> 00:15:33,526
Le jour ou la nuit.

249
00:15:33,598 --> 00:15:35,259
La nuit en particulier.

250
00:15:35,333 --> 00:15:39,963
J'étais mariée. J'ai dit : "Jusqu'à ce que
la mort nous sépare." Dans une église.

251
00:15:40,038 --> 00:15:43,201
C'était l'Eglise d'Elvis,
mais c'était une église.

252
00:15:43,308 --> 00:15:47,369
Je ne peux pas croire que c'est ma vie.

253
00:15:50,581 --> 00:15:54,347
Je ne comprends pas.
Comment est-ce possible ?

254
00:15:57,255 --> 00:15:59,917
Avec ce genre de blessures,
ça se passe très vite.

255
00:15:59,991 --> 00:16:02,653
Elle n'a probablement senti
aucune douleur.

256
00:16:03,661 --> 00:16:06,027
M. Shanley...

257
00:16:06,130 --> 00:16:11,090
Selon les papiers d'Erin,
elle est donneuse d'organes.

258
00:16:13,471 --> 00:16:19,432
Si vous êtes d'accord de débrancher
le maintien de ses fonctions vitales,

259
00:16:19,544 --> 00:16:22,672
vous pourrez recevoir son cœur.

260
00:16:26,117 --> 00:16:28,677
Elle est jeune,
elle était en bonne santé.

261
00:16:28,753 --> 00:16:30,846
La compatibilité serait totale.

262
00:16:30,922 --> 00:16:32,787
Pouvez-vous partir, je vous prie ?

263
00:16:32,857 --> 00:16:36,953
- M. Shanley, si vous vouliez...
- Je vous en prie. Partez.

264
00:16:38,963 --> 00:16:43,696
Le Dr O'Malley va vous emmener
auprès de votre fille. Si vous le souhaitez.

265
00:16:53,177 --> 00:16:57,079
- Désolé. Excusez-moi. Tout va bien ?
- Non, inutile de vous excuser.

266
00:16:57,148 --> 00:16:59,981
Je suis Sydney. Dr Sydney Heron.
Chirurgie générale.

267
00:17:00,051 --> 00:17:03,543
J'admire votre travail. On était tous deux
à la conférence Morbidité et Mortalité.

268
00:17:03,621 --> 00:17:04,918
Enfin...

269
00:17:04,989 --> 00:17:08,755
C'est un moment aussi propice qu'un autre
pour officialiser notre rencontre.

270
00:17:08,860 --> 00:17:12,193
- Derek Shepherd. Enchanté.
- Très, très heureuse de vous connaître.

271
00:17:12,263 --> 00:17:14,390
Très heureux également.

272
00:17:18,870 --> 00:17:22,601
- Tu la trouves jolie ?
- Oui. J'aime les gens gais.

273
00:17:22,673 --> 00:17:23,935
Je peux être gaie.

274
00:17:24,008 --> 00:17:26,772
L'histoire des cendres
rend ça improbable.

275
00:17:28,346 --> 00:17:33,784
Dr Bailey ? On va aider à refaire
les oreilles d'un petit garçon, pro bono,

276
00:17:33,851 --> 00:17:36,615
et je pensais que vous pourriez
donner un peu de votre temps.

277
00:17:36,687 --> 00:17:40,623
Grâce à l'honorable individu
qui s'est coupé le pied sous ma garde,

278
00:17:40,691 --> 00:17:42,625
j'ai une montagne de paperasse.

279
00:17:42,693 --> 00:17:45,821
En plus de ça, j'ai promis
d'essayer d'arriver à temps

280
00:17:45,897 --> 00:17:48,024
pour voir mon fils
en costume d'Halloween.

281
00:17:48,099 --> 00:17:50,590
Tuck est assez grand pour savoir
ce qu'est Halloween ?

282
00:17:50,668 --> 00:17:54,434
Non, mais son père l'est,
et c'est à lui que je l'ai promis.

283
00:17:55,473 --> 00:17:57,100
Tour ou friandise !

284
00:18:01,245 --> 00:18:04,146
Pour des oreilles ?
Il le fait pour des oreilles ?

285
00:18:04,215 --> 00:18:09,243
Oui. Pourriez-vous aussi convaincre
des infirmières de nous aider ?

286
00:18:09,320 --> 00:18:12,289
Elles ont l'air de vous aimer beaucoup.

287
00:18:12,356 --> 00:18:14,324
- Tour ou friandise.
- Arrête ça.

288
00:18:16,994 --> 00:18:18,518
D'accord. J'en suis.

289
00:18:28,673 --> 00:18:31,198
Elle est chaude.
Ca n'a aucun sens.

290
00:18:31,275 --> 00:18:33,436
Je suis désolé.

291
00:18:33,511 --> 00:18:37,208
Elle respire à l'aide de machines.

292
00:18:37,281 --> 00:18:42,651
Erin, celle que vous connaissiez,
n'est plus là.

293
00:18:52,230 --> 00:18:54,198
Voulez-vous m'amener ce papier ?

294
00:18:56,734 --> 00:19:01,637
Vous pouvez avoir ses organes.
C'est ce qu'elle voulait.

295
00:19:02,240 --> 00:19:04,105
Et son cœur ?

296
00:19:07,111 --> 00:19:09,671
Donnez-le à quelqu'un d'autre.

297
00:19:13,584 --> 00:19:16,052
Tu pourrais les disséminer
du haut du toit.

298
00:19:16,120 --> 00:19:17,883
Elle avait peur de l'altitude.

299
00:19:17,955 --> 00:19:21,186
Ce sont des cendres, Meredith.
Elles ne sont pas acrophobes.

300
00:19:22,226 --> 00:19:25,593
Ma mère doit trouver la paix.
Je ne veux pas devenir comme elle.

301
00:19:25,696 --> 00:19:28,324
Je ne veux pas mourir
seule et handicapée du cœur.

302
00:19:28,399 --> 00:19:33,063
Et je ne veux pas aller au mariage
de Derek Shepherd et Sydney Heron.

303
00:19:33,137 --> 00:19:35,469
Ma mère doit trouver la paix.

304
00:19:35,540 --> 00:19:36,700
Sydney Heron ?

305
00:19:52,023 --> 00:19:53,388
Pose la question.

306
00:19:55,560 --> 00:19:58,688
- Alors, vous êtes ensemble ?
- Oui.

307
00:19:58,763 --> 00:20:02,597
Ensemble-ensemble ? Amoureux ?
D'un amour sexy, pas platonique ?

308
00:20:03,834 --> 00:20:06,064
Oui. On est ensemble.

309
00:20:07,104 --> 00:20:10,039
Et vous avez...

310
00:20:10,107 --> 00:20:14,407
Sans qu'on le sache...
pendant tout ce temps ?

311
00:20:14,478 --> 00:20:15,945
- Juste une fois.
- Iz.

312
00:20:16,013 --> 00:20:18,038
J'ai dit qu'elle pouvait
poser des questions.

313
00:20:19,784 --> 00:20:21,513
Juste une fois.

314
00:20:21,586 --> 00:20:25,352
Et maintenant,
on attend d'être ensemble.

315
00:20:25,456 --> 00:20:27,788
- Par respect.
- Pour les sentiments de Callie.

316
00:20:35,032 --> 00:20:37,466
- Elle ne vous juge pas.
- Bien sûr.

317
00:20:42,340 --> 00:20:45,207
J'ai un garçon
sans oreilles qui m'attend.

318
00:20:45,276 --> 00:20:49,736
Mais... je suis heureuse pour vous.

319
00:21:00,091 --> 00:21:02,059
- Norman.
- Tu dois y aller ?

320
00:21:02,159 --> 00:21:06,061
Non. Norman peut m'attendre
quelques minutes de plus.

321
00:21:08,165 --> 00:21:11,726
Comment vas-tu ? Je veux dire,
comment as-tu vécu tout ça ?

322
00:21:11,802 --> 00:21:16,330
J'adore ma fille.
Elle est parfaite. Elle est...

323
00:21:16,407 --> 00:21:21,367
Elle suce ses doigts...
C'est son nouveau truc... et elle fait

324
00:21:21,445 --> 00:21:24,937
des petits sons de dessin animé.

325
00:21:25,983 --> 00:21:27,473
Et ton mari ?

326
00:21:29,720 --> 00:21:32,484
Mon mari adore ma fille, lui aussi.

327
00:21:35,926 --> 00:21:39,191
- Tu as l'air fatigué.
- Je ne dors pas beaucoup.

328
00:21:40,331 --> 00:21:44,097
Moi non plus.
Le bébé se réveille tout le temps.

329
00:21:45,269 --> 00:21:47,430
Plus autant maintenant
que j'ai compris

330
00:21:47,538 --> 00:21:50,200
que si je l'enveloppe
dans une chemise que je porte...

331
00:21:51,142 --> 00:21:53,007
Elle te sent. Oui.

332
00:21:53,077 --> 00:21:55,739
Oui. Elle dort.

333
00:21:57,081 --> 00:22:00,744
Alex, qu'est-ce qu'on fait ?

334
00:22:00,818 --> 00:22:03,651
Je veux dire, qu'est-ce qu'on va faire ?

335
00:22:16,167 --> 00:22:18,931
Dr Hahn. Merci d'être venue si vite.

336
00:22:19,036 --> 00:22:23,097
Aucun problème. On va récolter le cœur
pour l'UNOS ou le receveur est là ?

337
00:22:23,174 --> 00:22:26,735
J'espère que le receveur est là,
mais il n'a pas donné son accord.

338
00:22:26,844 --> 00:22:30,541
Je n'ai jamais eu autant de mal
à faire accepter un cœur.

339
00:22:31,582 --> 00:22:34,881
- C'est le cœur de sa fille.
- D'accord.

340
00:22:36,187 --> 00:22:39,748
- Emmenez-le au bloc 2, bipez Torres.
- D'accord. Où allez-vous ?

341
00:22:39,857 --> 00:22:43,315
- Pourquoi Hahn est ici ?
- Le cerveau a été déclaré mort.

342
00:22:43,394 --> 00:22:45,726
Greffe du cœur.
N'y songe pas une seconde.

343
00:22:45,796 --> 00:22:47,263
- C'est mon patient.
- Dr Hahn.

344
00:22:47,331 --> 00:22:50,767
Si vous faites une greffe du cœur,
je me porte volontaire pour assister.

345
00:22:50,835 --> 00:22:53,360
Isobel Stevens.
La donneuse est ma patiente.

346
00:22:53,437 --> 00:22:57,533
Si vous voulez des informations,
je les ai toutes. C'est ma patiente.

347
00:22:57,608 --> 00:23:00,577
Vos résidentes
de 1re année sont très zélées.

348
00:23:00,678 --> 00:23:02,202
J'ai de la chance.

349
00:23:02,279 --> 00:23:04,042
Choisissez.

350
00:23:04,148 --> 00:23:08,380
Yang, j'apprécie votre offre,
mais je sors avec des hommes.

351
00:23:08,452 --> 00:23:10,079
Je ne crois pas
que vous m'impressionnerez

352
00:23:10,154 --> 00:23:12,782
comme vous avez impressionné
vos mentors dans le passé.

353
00:23:12,857 --> 00:23:15,087
J'ai... Quoi ?

354
00:23:15,159 --> 00:23:19,255
Vous couchez avec eux. Preston Burke,
Colin Marlowe. C'est votre truc ?

355
00:23:19,330 --> 00:23:22,231
C'est mon... C'est... Je...

356
00:23:22,299 --> 00:23:25,234
Je suis désolée... Qu'est-ce que
ça a à voir avec la situation ?

357
00:23:25,302 --> 00:23:28,430
Ma théorie est la suivante :
Si assurez au bloc,

358
00:23:28,506 --> 00:23:31,270
vous n'avez pas besoin d'épater
les gens au lit.

359
00:23:31,909 --> 00:23:33,536
- Stevens, c'est ça ?
- C'est ça.

360
00:23:33,611 --> 00:23:35,078
Allons-y, Stevens.

361
00:23:41,385 --> 00:23:45,481
Je me casse le cul ici,
Burke se tire avec ma réputation de cardio,

362
00:23:45,556 --> 00:23:47,319
et au lieu d'une greffe du cœur,

363
00:23:47,391 --> 00:23:50,519
je participe à l'amputation
du pied d'un fou.

364
00:23:50,594 --> 00:23:53,757
- Je ne suis pas...
- Fou ! Vous couper le pied, c'est fou.

365
00:23:53,864 --> 00:23:57,732
Vivre votre vie comme si vous n'aviez
pas de pouvoir, rien à dire,

366
00:23:57,802 --> 00:23:59,963
comme si vous ne pouviez pas
changer votre destin...

367
00:24:00,070 --> 00:24:02,937
Comme si vous n'aviez pas
de contrôle sur votre corps...

368
00:24:03,007 --> 00:24:06,170
Vivre votre vie de cette manière,
c'est ça qui est fou.

369
00:24:07,545 --> 00:24:11,413
Je pense encore que c'est de vous couper
le pied à la tronçonneuse qui est fou.

370
00:24:14,618 --> 00:24:17,485
M. Shanley, je suis le Dr Hahn.

371
00:24:17,555 --> 00:24:22,686
L'équipe de la greffe est en place,
si vous êtes prêt à dire au revoir.

372
00:24:24,829 --> 00:24:28,094
- Vous ne devez pas avoir d'enfants.
- Pardon ?

373
00:24:28,165 --> 00:24:30,633
Si vous aviez des enfants,
vous ne diriez pas ça.

374
00:24:30,701 --> 00:24:33,363
Vous ne diriez pas :
"Si vous êtes prêt à dire au revoir."

375
00:24:35,573 --> 00:24:37,905
M. Shanley, je suis désolée.

376
00:24:37,975 --> 00:24:42,708
- Je vous suggère une dernière fois...
- Non ! Je ne prendrai pas son cœur.

377
00:24:42,780 --> 00:24:45,647
Je ne peux pas avoir le cœur
de ma fille dans ma poitrine.

378
00:24:45,716 --> 00:24:48,082
Ca me hanterait chaque jour de ma vie.
Non.

379
00:24:48,185 --> 00:24:53,020
Bien. Je suis vraiment désolée
pour votre perte.

380
00:24:55,125 --> 00:24:57,093
Bipez-moi quand il sera prêt.

381
00:25:03,334 --> 00:25:05,268
M. Shanley ?

382
00:25:06,036 --> 00:25:09,335
Je n'ai pas d'enfant, je ne sais pas
ce que signifie perdre un enfant,

383
00:25:09,406 --> 00:25:12,341
mais je sais ce que c'est
de perdre un parent.

384
00:25:12,409 --> 00:25:14,969
Votre fille vous aimait.
Je l'ai vue ce matin.

385
00:25:15,079 --> 00:25:17,047
Elle se battait pour vous.

386
00:25:17,147 --> 00:25:20,207
Elle se battait pour votre vie.

387
00:25:20,284 --> 00:25:22,650
Vous êtes son père.

388
00:25:22,753 --> 00:25:25,381
Vous êtes son père...
elle ne voulait pas vous quitter.

389
00:25:25,456 --> 00:25:27,424
Je le sais.

390
00:25:27,525 --> 00:25:31,086
Je sais aussi qu'elle voudrait
que vous ayez son cœur.

391
00:25:37,301 --> 00:25:40,634
J'aurais donné mon cœur
à mon père si j'avais pu.

392
00:25:42,706 --> 00:25:46,665
Si j'avais pu le sauver...

393
00:25:46,777 --> 00:25:49,337
...je lui aurais donné mon cœur.

394
00:26:04,528 --> 00:26:06,359
D'accord.

395
00:26:13,370 --> 00:26:15,668
- C'est pas ma faute si Hahn m'a prise.
- Peu importe.

396
00:26:15,739 --> 00:26:17,798
Je ne peux pas croire
que tu me juges.

397
00:26:17,875 --> 00:26:20,844
Après ce que Hahn t'a dit,
c'est toi qui me juges !

398
00:26:20,945 --> 00:26:23,505
- Ce n'est pas la même chose.
- C'est la même chose.

399
00:26:23,614 --> 00:26:26,549
C'est exactement la même chose.

400
00:26:26,617 --> 00:26:30,144
Je suis désolée d'avoir blessé Callie.
Ce n'était pas mon intention.

401
00:26:30,220 --> 00:26:33,348
Tu as couché avec son mari.
Je couchais avec mon petit ami.

402
00:26:33,424 --> 00:26:34,789
Ce n'est pas la même chose.

403
00:26:34,892 --> 00:26:36,860
Meredith couchait avec le mari
d'une autre femme.

404
00:26:38,462 --> 00:26:41,295
Meredith couchait avec le mari
d'une autre femme !

405
00:26:41,365 --> 00:26:43,629
Vous deux, vous êtes un cercle fermé.

406
00:26:43,701 --> 00:26:48,570
Vous pouvez commettre des crimes
dans ce petit cercle, et c'est pas grave.

407
00:26:48,639 --> 00:26:51,972
Je sais que tu n'as pas couché
avec Burke par arrivisme.

408
00:26:52,042 --> 00:26:56,001
Et si Hahn me l'avait demandé,
je t'aurais défendue.

409
00:26:56,080 --> 00:26:58,173
Je ne te demande même pas
de me défendre.

410
00:26:58,248 --> 00:27:00,978
Je te demande
d'être un peu plus compréhensive.

411
00:27:01,051 --> 00:27:05,488
Et de me croire quand je dis que je suis
désolée d'avoir blessé Callie.

412
00:27:07,391 --> 00:27:09,018
On n'est pas un cercle fermé.

413
00:27:11,261 --> 00:27:12,626
Vous l'êtes.

414
00:27:18,836 --> 00:27:20,326
- Dr Shepherd.
- Oui.

415
00:27:20,404 --> 00:27:23,168
Il y avait des bergers
parmi vos ancêtres ?

416
00:27:23,240 --> 00:27:24,502
Pardon ?

417
00:27:24,575 --> 00:27:27,544
Shepherd, c'est berger, en anglais.
Je m'intéresse à la généalogie.

418
00:27:27,645 --> 00:27:30,205
Mon nom, par exemple,
ne provient pas de l'oiseau.

419
00:27:30,280 --> 00:27:31,838
Je suis désolé.
Voulez-vous m'excuser ?

420
00:27:31,949 --> 00:27:33,439
- Bien sûr.
- D'accord. Merci.

421
00:27:34,418 --> 00:27:36,249
- Tu as fait ça.
- La revanche, ça fait mal.

422
00:27:36,320 --> 00:27:39,847
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- J'ai suggéré que tu cherchais.

423
00:27:39,923 --> 00:27:41,823
- Que je cherchais ?
- Que tu cherches.

424
00:27:41,892 --> 00:27:45,453
- Que tu cherches, c'est plus intense.
- Tu ignores pourquoi il y a un club ?

425
00:27:45,529 --> 00:27:47,690
- Tu as entendu parler de ça ?
- Oui.

426
00:27:48,632 --> 00:27:51,362
Alors, on a un chirurgien esthétique.

427
00:27:51,435 --> 00:27:54,165
Un chirurgien généraliste.
Un anesthésiste.

428
00:27:54,238 --> 00:27:58,106
Un, deux, trois infirmières de bloc.
Et un bloc.

429
00:27:58,175 --> 00:28:01,303
Appelons ta maman, petit.
Tu vas avoir des oreilles.

430
00:28:08,318 --> 00:28:11,481
- Il s'est coupé le pied.
- Oui.

431
00:28:11,588 --> 00:28:15,649
- Il s'est coupé un pied sain.
- Les gens font des choses bizarres.

432
00:28:15,726 --> 00:28:19,992
J'ai eu le mariage
le plus court du monde.

433
00:28:22,466 --> 00:28:26,800
On m'a plantée devant l'autel
en robe de mariage.

434
00:28:32,609 --> 00:28:35,772
George m'a trompée sous mes yeux,
et je ne l'ai pas vu.

435
00:28:37,548 --> 00:28:40,711
Burke a envoyé sa mère
pour me dire au revoir.

436
00:28:42,419 --> 00:28:46,378
- Je vais être une divorcée !
- Erica Hahn me prend pour un faux-cul.

437
00:28:46,490 --> 00:28:49,459
Je... Je ne me sens pas très...

438
00:28:51,962 --> 00:28:54,089
- Norman !
- Norman ?

439
00:29:06,276 --> 00:29:08,574
- Oh, merde.
- Quoi ?

440
00:29:10,314 --> 00:29:13,875
Mon interne... Il s'est passé
quelque chose. Je ne sais pas quoi.

441
00:29:13,951 --> 00:29:17,580
- On doit parler.
- Oui. Je vais revenir, d'accord ?

442
00:29:21,859 --> 00:29:23,326
Ne te dégonfle pas.

443
00:29:26,196 --> 00:29:30,064
Je suis impressionné. Je ne pensais
pas que vous y arriveriez.

444
00:29:30,134 --> 00:29:32,102
Je suis assez surprise moi-même.

445
00:29:32,202 --> 00:29:35,137
Vu que c'est la 1re fois que je fais
le tour du voisinage pour Halloween.

446
00:29:35,205 --> 00:29:36,502
- Votre première fois ?
- Oui.

447
00:29:36,573 --> 00:29:38,336
Ma mère n'est jamais rentrée
à temps pour m'y emmener.

448
00:29:38,442 --> 00:29:41,343
Elle n'a jamais pu me faire un costume.

449
00:29:41,411 --> 00:29:45,370
Elle disait que c'était rude de frapper
aux portes et mendier de la nourriture.

450
00:29:51,421 --> 00:29:53,981
- Quoi ?
- C'est juste que...

451
00:29:56,026 --> 00:29:59,086
La pomme est tombée
assez loin de l'arbre, hein ?

452
00:30:14,778 --> 00:30:18,339
- Dr Karev, calmez-vous.
- Je viens de l'apprendre.

453
00:30:18,448 --> 00:30:20,006
- Il a fait une attaque ?
- Oui.

454
00:30:20,117 --> 00:30:22,984
Sept centimètres plus à gauche
et il n'aurait jamais reparlé.

455
00:30:23,053 --> 00:30:24,953
Oui, mais tout ira bien, n'est-ce pas ?

456
00:30:25,022 --> 00:30:27,786
On le saura quand le caillot
sera enlevé et qu'il se réveillera.

457
00:30:27,891 --> 00:30:30,621
- Mais il va s'en sortir ?
- Karev, arrête de parler.

458
00:30:43,340 --> 00:30:45,706
Ton mariage est vraiment fini ?

459
00:30:49,413 --> 00:30:51,347
- Je suis désolée.
- Merci.

460
00:30:52,115 --> 00:30:55,050
Meredith a vraiment amené
les cendres de sa mère au travail ?

461
00:31:18,308 --> 00:31:19,468
Regardez-moi ça !

462
00:31:19,576 --> 00:31:22,044
Assez bonne journée de travail.

463
00:31:26,016 --> 00:31:27,916
Palettes.

464
00:31:32,656 --> 00:31:34,681
Voyons ce que ça donne.

465
00:31:41,632 --> 00:31:43,099
Le voilà.

466
00:31:49,206 --> 00:31:51,037
Le voilà.

467
00:31:51,108 --> 00:31:54,271
Allez, Norman. Allez, mon vieux.

468
00:31:54,344 --> 00:31:56,209
Allez, allez.

469
00:32:00,717 --> 00:32:01,775
Que s'est-il passé ?

470
00:32:09,426 --> 00:32:11,360
Je viens de voir
une greffe du cœur.

471
00:32:11,428 --> 00:32:14,363
Je viens d'aider à construire des oreilles
pour un petit garçon.

472
00:32:14,431 --> 00:32:16,899
- C'est cool.
- Oui.

473
00:32:17,901 --> 00:32:20,062
J'ai déterré le chat de ma mère.

474
00:32:21,571 --> 00:32:23,129
Quoi ?

475
00:32:23,240 --> 00:32:28,405
Ma mère n'a pas laissé d'instructions,
c'était si inattendu.

476
00:32:29,446 --> 00:32:33,382
On a dû comprendre seuls
ce qu'elle aurait voulu.

477
00:32:33,450 --> 00:32:36,613
Et ma mère adorait ce chat.

478
00:32:36,720 --> 00:32:42,454
Alors, je l'ai déterré de sa petite
tombe dans notre jardin.

479
00:32:42,526 --> 00:32:46,189
Je l'ai amené en douce au cimetière,
au milieu de la nuit,

480
00:32:46,263 --> 00:32:49,096
et je l'ai réenterré à côté de ma mère.

481
00:32:49,166 --> 00:32:53,398
C'était sinistre et morbide

482
00:32:53,470 --> 00:32:57,600
de porter un chat en décomposition
à travers le cimetière

483
00:32:57,674 --> 00:33:01,633
en pleine nuit. Mais...

484
00:33:01,745 --> 00:33:04,805
...ça a rendu ma mère très heureuse.

485
00:33:04,881 --> 00:33:08,214
Au moins, j'aime penser qu'elle l'est.

486
00:33:11,488 --> 00:33:14,048
- Merci.
- Je t'en prie.

487
00:33:16,426 --> 00:33:21,295
Tucker, j'ai dit que j'étais désolée.
Non, je n'ai pas...

488
00:33:22,366 --> 00:33:23,924
Non, je...

489
00:33:25,635 --> 00:33:27,193
Tucker.

490
00:33:31,041 --> 00:33:32,565
C'est parfait.

491
00:33:47,124 --> 00:33:50,685
On vient de mettre le cœur de la fille
d'un homme dans sa poitrine.

492
00:33:51,461 --> 00:33:53,895
Le cœur de sa fille ?

493
00:33:53,964 --> 00:33:57,058
Ca donne envie de vomir, non ?

494
00:33:59,803 --> 00:34:01,566
Tu te sens bien ?

495
00:34:07,444 --> 00:34:09,537
Vous êtes le Dr Bailey.
Vous entendez tout.

496
00:34:09,613 --> 00:34:13,049
Même si vous n'avez pas tout entendu,
je suis sûr que vous savez...

497
00:34:13,116 --> 00:34:15,744
Sur ton mariage ?
Oui, j'ai probablement entendu ça.

498
00:34:18,688 --> 00:34:20,553
Je suis désolé.

499
00:34:20,624 --> 00:34:24,958
Si je... vous ai déçue.

500
00:34:25,028 --> 00:34:26,723
Je ne suis pas ta mère, O'Malley.

501
00:34:30,167 --> 00:34:33,034
Je dois aussi m'excuser auprès d'elle,
maintenant.

502
00:34:35,972 --> 00:34:37,633
O'Malley.

503
00:34:40,177 --> 00:34:42,304
Ecoute, tu n'es pas un mauvais gars.

504
00:34:42,379 --> 00:34:47,248
Je ne vais pas t'innocenter,
parce que ce que tu as fait était cruel,

505
00:34:47,317 --> 00:34:52,880
blessant et répréhensible.
Mais tu n'es pas un mauvais gars.

506
00:34:52,989 --> 00:34:56,516
Ce que je veux dire,
c'est qu'il faut être deux pour ça.

507
00:34:56,593 --> 00:35:02,122
Pour atteindre le point où tu en étais
dans ton mariage, il faut être deux.

508
00:35:03,667 --> 00:35:06,636
Je suis là, le soir d'Halloween,

509
00:35:06,736 --> 00:35:10,001
à aider un garçon
sans oreilles à s'en procurer,

510
00:35:10,073 --> 00:35:13,406
et mon mari se comporte
comme si ce n'était pas important.

511
00:35:13,477 --> 00:35:18,608
Il agit comme si ce n'était pas bien,
ce que j'ai fait aujourd'hui.

512
00:35:18,682 --> 00:35:23,415
Il ne s'agit pas de moi, mais de lui.
Tout doit être comme il le veut.

513
00:35:23,487 --> 00:35:26,945
D'après lui, tout est noir ou blanc.

514
00:35:28,892 --> 00:35:32,953
J'ai raté le premier Halloween de mon fils.

515
00:35:33,964 --> 00:35:36,728
Et ça me fait tellement mal au cœur
que j'en suis malade mais

516
00:35:36,833 --> 00:35:39,301
ça n'a aucune importance.

517
00:35:39,369 --> 00:35:43,135
Ca ne compte pas.
Parce que dans un monde en noir et blanc,

518
00:35:43,206 --> 00:35:45,174
je ne suis pas rentrée à la maison,
c'est tout.

519
00:35:45,242 --> 00:35:47,870
Et ça fait de moi la coupable.
Toujours.

520
00:35:47,944 --> 00:35:52,108
Je suis toujours la coupable.
Tu comprends ce que je veux dire...

521
00:35:59,523 --> 00:36:02,219
Je suis désolé que vous ayez raté
le 1er Halloween de votre fils.

522
00:36:04,794 --> 00:36:08,252
Ce que je voulais dire, c'est...

523
00:36:08,331 --> 00:36:14,065
J'étais là le jour où ton père est mort,

524
00:36:14,137 --> 00:36:20,098
j'étais là quand tu es rentré de Vegas,
marié, seulement une semaine...

525
00:36:22,212 --> 00:36:27,775
Tout ce que je peux dire,
c'est que rien n'est tout noir ou tout blanc.

526
00:36:27,884 --> 00:36:30,352
Et tu n'es pas un mauvais gars.

527
00:36:38,828 --> 00:36:42,286
<i>Infirmière Kruger au bloc.</i>

528
00:36:45,168 --> 00:36:46,863
Je n'ai pas couché pour arriver.

529
00:36:46,937 --> 00:36:49,371
Je suis attirée par le talent
qui ressemble au mien.

530
00:36:49,439 --> 00:36:51,304
Bien que ça ne vous regarde en rien.

531
00:36:51,374 --> 00:36:54,309
Vos remarques étaient inappropriées
et non professionnelles.

532
00:36:54,377 --> 00:36:57,505
Vous savez quoi ? Vous êtes inappropriée
et non professionnelle.

533
00:36:58,715 --> 00:37:01,275
Ca va être très amusant.

534
00:37:01,351 --> 00:37:04,115
Dr Yang. Vous êtes au courant ?

535
00:37:04,187 --> 00:37:08,317
Le Dr Hahn a accepté d'être notre nouveau
chef de chirurgie cardiothoracique.

536
00:37:10,660 --> 00:37:12,821
Je m'en réjouis d'avance, Dr Yang.

537
00:37:16,132 --> 00:37:17,690
Vous ne pouvez pas
avoir mon appartement.

538
00:37:22,739 --> 00:37:26,197
Désolé de ne pas vous avoir écouté
quand vous disiez vous sentir mal.

539
00:37:26,276 --> 00:37:28,836
Et de ne pas avoir répondu à votre appel.

540
00:37:29,679 --> 00:37:32,239
Vous savez pourquoi
j'ai choisi la chirurgie ?

541
00:37:32,315 --> 00:37:35,614
J'ai un peu plus de 60 ans
et le sang me donne mal au cœur.

542
00:37:35,685 --> 00:37:38,654
Je voulais aller en psychiatrie
parce que j'aime parler.

543
00:37:38,755 --> 00:37:42,282
- J'ai remarqué.
- Mais une voix dans ma tête

544
00:37:42,359 --> 00:37:44,884
me disait de choisir la chirurgie.

545
00:37:44,961 --> 00:37:49,660
Comme si ma Mary Beth
murmurait à mon oreille.

546
00:37:51,434 --> 00:37:54,665
Et j'ai écouté.
Vous savez ce que je pense, maintenant ?

547
00:37:57,240 --> 00:38:00,607
Je crois que j'étais sur le point
d'avoir une attaque majeure.

548
00:38:01,511 --> 00:38:05,572
Et ma Mary Beth voulait
que je sois entouré...

549
00:38:05,649 --> 00:38:08,777
...par les meilleurs chirurgiens du monde
quand ça arriverait.

550
00:38:12,989 --> 00:38:16,720
- Qu'allez-vous faire, maintenant ?
- Je vais aller en psychiatrie.

551
00:38:16,793 --> 00:38:18,761
Parce que vous... les chirurgiens...

552
00:38:18,828 --> 00:38:21,388
Vous n'êtes rien d'autre que des gamins

553
00:38:21,498 --> 00:38:24,956
courant dans tous les sens avec
vos scalpels, vos pieds coupés et vos...

554
00:38:25,035 --> 00:38:29,802
...coucheries inappropriées.
Vous avez tous besoin d'un bon psy.

555
00:38:38,615 --> 00:38:41,846
- Dr Grey ?
- Bonjour.

556
00:38:44,821 --> 00:38:48,882
J'avais un poisson rouge et quand
il est mort, je l'ai jeté aux toilettes.

557
00:38:48,958 --> 00:38:50,619
Je l'ai renvoyé dans la mer.

558
00:38:58,902 --> 00:39:01,962
Dans la mer,
c'est mieux que dans votre casier.

559
00:39:12,449 --> 00:39:14,007
Tout va bien ?

560
00:39:14,117 --> 00:39:17,678
Je ne sais pas si je supporterai
une nuit de plus dans cet hôtel.

561
00:39:25,662 --> 00:39:27,630
Qu'est-ce qui vous arrive ?

562
00:39:27,731 --> 00:39:29,892
Je dois commencer à sortir
avec d'autres femmes.

563
00:39:33,403 --> 00:39:35,564
<i>Ce n'est pas que les chirurgiens.</i>

564
00:39:38,274 --> 00:39:42,404
<i>Je ne connais personne</i>
<i>qui ne soit pas hanté par quelque chose.</i>

565
00:39:44,481 --> 00:39:46,540
<i>Ou quelqu'un.</i>

566
00:39:54,157 --> 00:39:57,320
<i>Et qu'on essaie d'extirper</i>
<i>la douleur avec un scalpel,</i>

567
00:39:57,394 --> 00:40:00,295
<i>ou de la fourrer au fond d'un placard,</i>

568
00:40:00,363 --> 00:40:03,059
<i>nos efforts échouent, en général.</i>

569
00:40:08,304 --> 00:40:11,034
On est venus à bout de cette journée.

570
00:40:11,107 --> 00:40:12,870
Oui, c'est bien vrai.

571
00:40:14,911 --> 00:40:16,970
On est venus à bout de cette journée.

572
00:40:28,658 --> 00:40:33,186
<i>La seule façon de nettoyer les toiles</i>
<i>d'araignée, c'est de tourner la page.</i>

573
00:40:33,263 --> 00:40:37,131
Alors, voilà la cuisine.
La chambre. La salle de bains.

574
00:40:37,200 --> 00:40:39,760
Un canapé... tu peux dormir là.

575
00:40:41,137 --> 00:40:45,597
Super. Alors, ça ne te dérange pas
si je nettoie un peu ?

576
00:40:45,675 --> 00:40:48,542
Oui. Ca me dérange beaucoup.

577
00:40:54,284 --> 00:40:57,344
<i>Ou de mettre</i>
<i>une histoire ancienne au repos.</i>

578
00:41:11,634 --> 00:41:13,101
Grey.

579
00:41:14,437 --> 00:41:15,961
Chef.

580
00:41:16,973 --> 00:41:20,136
Que fais-tu, Grey ?
C'est un lieu stérile.

581
00:41:20,243 --> 00:41:22,803
C'est ma mère.

582
00:41:22,912 --> 00:41:26,473
Et je crois que c'est là
qu'elle voudrait être.

583
00:41:49,873 --> 00:41:52,137
Tu veux qu'on dise une prière ?

584
00:41:52,208 --> 00:41:54,870
Elle ne croyait en rien.

585
00:41:54,944 --> 00:41:59,005
<i>Enfin, enfin la paix.</i>

586
00:41:59,082 --> 00:42:01,050
Les cendres redeviennent cendres.

587
00:42:03,453 --> 00:42:05,114
La poussière redevient poussière.

588
00:42:13,863 --> 00:42:18,891
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

