1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
[MISE EN ROUTE DE LA MACHINE]

2
00:00:12,545 --> 00:00:13,569
[ARRET DE LA MACHINE]

3
00:00:16,783 --> 00:00:18,808
Quand auras-tu fini d'étiqueter tout ça ?

4
00:00:18,852 --> 00:00:20,410
Je ne sais pas. Quelques heures.

5
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Dépêche-toi. J'ai déjà fait charger
le reste de la palette.

6
00:00:25,091 --> 00:00:27,218
Je ne comprends pas pourquoi
tu es toujours si pressé.

7
00:00:27,260 --> 00:00:28,818
[UN IMPRIMÉ SORT]

8
00:00:28,862 --> 00:00:30,352
Voilà pourquoi.

9
00:00:31,364 --> 00:00:36,768
On va louper la fenêtre de chargement.

10
00:00:36,803 --> 00:00:38,327
[BEN] : <i>Excusez moi.</i>

11
00:00:42,142 --> 00:00:45,168
Qui diable êtes-vous ?
Comment êtes-vous arrivé ici ?

12
00:00:45,211 --> 00:00:47,679
Mon nom est Benjamin Linus.

13
00:00:47,714 --> 00:00:49,238
Je viens du Bureau Principal.

14
00:00:50,683 --> 00:00:53,208
Personne du Bureau Principal
n'a jamais mis les pieds ici.

15
00:00:53,253 --> 00:00:55,118
Il y a un nouveau responsable,
il m'envoie.

16
00:00:55,155 --> 00:00:56,850
Pour quoi faire ?

17
00:00:57,157 --> 00:00:59,182
Voir où nous en sommes.

18
00:01:00,326 --> 00:01:02,954
Vos services ne sont plus requis,
Messieurs.

19
00:01:03,596 --> 00:01:06,963
Nous fermons cet endroit.
Vous êtes donc libres de partir.

20
00:01:08,001 --> 00:01:12,233
Mais nous chargeons ces palettes
depuis 20 ans maintenant.

21
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Que sommes nous supposé faire ?

22
00:01:16,943 --> 00:01:21,380
Voici vos indemnités. 
Vous pouvez faire tout ce qui vous chante.

23
00:01:27,787 --> 00:01:30,483
Alors, vous travaillez 
avec la Dharma Initiative ?

24
00:01:31,825 --> 00:01:34,817
La Dharma Initiative n'a jamais existé
depuis 20 ans.

25
00:01:34,861 --> 00:01:36,419
[HOMME] : <i>C'est pas vrai.</i>

26
00:01:36,463 --> 00:01:38,988
Nous recevons toujours un télétype
avant chaque changement.

27
00:01:39,032 --> 00:01:40,556
C'est automatique.

28
00:01:40,600 --> 00:01:42,500
Ça vient de Lamppost Station 
à Los Angeles.

29
00:01:42,535 --> 00:01:45,504
Personne n'a jamais rien posté depuis
que vous avez commencé tous les deux.

30
00:01:45,538 --> 00:01:48,598
C'est pourquoi le responsable m'a chargé
de venir ici et fermer boutique.

31
00:01:48,641 --> 00:01:50,506
Lamppost Station ?

32
00:01:51,478 --> 00:01:53,673
J'en ai déjà dit plus que je n'aurais dû.

33
00:01:53,713 --> 00:01:57,376
Avant de partir, s'il vous plait, 
fermez les portes et éteignez les lumières.

34
00:01:57,417 --> 00:01:59,908
Attendez. 
Vous ne pouvez pas partir comme ça.

35
00:02:00,453 --> 00:02:02,011
Nous voulons des réponses.

36
00:02:05,358 --> 00:02:07,019
D'accord.

37
00:02:07,060 --> 00:02:09,392
Avant que je parte,
je vous permets une question chacun.

38
00:02:10,063 --> 00:02:12,759
Mais juste une. Alors réfléchissez bien.

39
00:02:13,633 --> 00:02:17,091
Où avons-nous envoyé ces palettes ?
Où étaient-elles déchargées ?

40
00:02:17,137 --> 00:02:18,536
Sur une île.

41
00:02:18,571 --> 00:02:22,166
Comment est-ce possible ?
Les coordonnées changent à chaque fois.

42
00:02:22,208 --> 00:02:23,766
L'île bouge.

44
00:02:26,946 --> 00:02:29,471
-Comment l'île...
-Hmm ! Une question.

45
00:02:30,350 --> 00:02:32,443
-A votre tour.
-Nous sommes sur Guam.

46
00:02:32,485 --> 00:02:35,648
Donc l'île est quelque part 
sous les tropiques, exact ?

47
00:02:36,556 --> 00:02:38,285
Expliquez ça.

48
00:02:38,324 --> 00:02:42,784
Les biscuits pour ours polaires. 
Comment un ours polaire peut il vivre sur une île tropicale ?

49
00:02:42,829 --> 00:02:44,524
<b>Des</b> ours polaires, plus exactement.

50
00:02:46,633 --> 00:02:48,066
Plusieurs.

51
00:02:55,708 --> 00:02:57,198
Vous avez un lecteur DVD ?

52
00:02:59,279 --> 00:03:01,873
Nous allons le regarder ensemble
puis nous partirons tous.

53
00:03:01,915 --> 00:03:04,179
- Marché conclu ?
- Ok.

54
00:03:04,217 --> 00:03:05,684
Ok

55
00:03:07,287 --> 00:03:08,879
[MUSIQUE ÉLECTRONIQUE]

56
00:03:10,957 --> 00:03:14,723
Désolé pour la qualité.
C'est un transfert d'un vieux Betamax.

57
00:03:14,761 --> 00:03:16,922
[MUSIQUE ÉLECTRONIQUE]
[STATIQUE]

58
00:03:21,301 --> 00:03:23,997
<i>Bonjour, je suis le Dr Pierre Chang.</i>

59
00:03:24,037 --> 00:03:25,868
<i>Voici une vidéo d'orientation</i>

60
00:03:25,905 --> 00:03:29,602
<i>pour la station un de la Dharma Initiative,
l'Hydre.</i>

61
00:03:30,310 --> 00:03:35,111
<i>Pour une question de sécurité, ne divulguez
pas mon nom à qui que ce soit.</i>

62
00:03:36,182 --> 00:03:39,583
<i>Je ne voudrais pas avoir recours
à un pseudonyme dans le futur.</i>

63
00:03:40,987 --> 00:03:44,150
<i>Le but premier de cette station
est de conduire des recherches biologiques</i>

64
00:03:44,190 --> 00:03:45,714
<i>et comportementales</i>

65
00:03:45,758 --> 00:03:49,717
<i>sur des animaux variés, oiseaux
et sujets marins.</i>

66
00:03:50,463 --> 00:03:53,296
<i>Voici certaines choses que l'on
peut vous demander d'exécuter.</i>

67
00:03:53,333 --> 00:03:55,358
[CRI PERÇANT]

68
00:03:57,770 --> 00:03:59,237
[SON AUDIO DÉFORMÉ]

69
00:03:59,272 --> 00:04:01,172
<i>Altération génétique.</i>

70
00:04:01,207 --> 00:04:03,300
<i>Ces fascinants hybrides,</i>

71
00:04:03,343 --> 00:04:07,336
<i>ou "hy-oiseaux" comme nous les appellons,
seront sortis et controlés</i>

72
00:04:07,380 --> 00:04:09,974
<i>pour voir comme ils s'adaptent 
aux propriétés uniques de l'île...</i>

73
00:04:10,016 --> 00:04:13,076
<i>dans une étude approfondie
des plus grands mammifères.</i>

74
00:04:13,486 --> 00:04:16,455
<i>Ursus Maritimus, ou Ours Blancs,</i>

75
00:04:16,489 --> 00:04:20,118
<i>possèdent un sens aigu de la mémoire
et d'adaptabilité.</i>

76
00:04:20,159 --> 00:04:22,423
<i>Ces traits en font d'excellents candidats</i>

77
00:04:22,462 --> 00:04:24,396
<i>pour des études éléctro-magnétiques</i>

78
00:04:24,430 --> 00:04:28,594
<i>qui seront conduites sur un site secondaire
avec le confort d'une météo froide...
</i>

79
00:04:28,635 --> 00:04:30,830
<i>Il est important qu'en traitant
avec les ours</i>

80
00:04:30,870 --> 00:04:34,806
<i>vous ne leur montriez aucune affection
ou ne vous attachiez à eux.</i>

81
00:04:34,841 --> 00:04:38,777
<i>Ne sous estimez pas leur intelligence
et leur ruse.</i>

82
00:04:39,078 --> 00:04:42,775
<i>Ces règles devront toujours être
suivies.</i>

83
00:04:42,815 --> 00:04:46,114
<i>Je répète, les ours
ne sont pas vos amis.</i>

84
00:04:47,387 --> 00:04:49,412
<i>Récompensez l'ours avec un biscuit poisson,</i>

85
00:04:49,455 --> 00:04:52,390
<i>lorsqu'il a accompli sa tâche avec succès.</i>

86
00:04:52,792 --> 00:04:56,319
<i>Après l'entraînement achevé,
vous tranquiliserez l'ours.</i>

87
00:04:56,362 --> 00:04:59,456
<i>Fixez ce dispositif de pistage
autour du cou du sujet.</i>

88
00:04:59,932 --> 00:05:02,958
<i>A ce point, il devra être transporté à
la station Orchidée</i>

89
00:05:03,002 --> 00:05:04,799
<i>pour la prochaine phase de recherche.</i>

90
00:05:05,505 --> 00:05:10,204
<i>Souvenez-vous, soyez certain
que la femelle n'est pas enceinte</i>

91
00:05:10,243 --> 00:05:11,801
<i>avant le transport,</i>

92
00:05:11,844 --> 00:05:14,574
<i>au niveau éléctromagnétique de l'Orchidée</i>

93
00:05:14,614 --> 00:05:18,243
<i>celà a un effet extrêmement nuisible
sur la première gestation.</i>

94
00:05:20,019 --> 00:05:23,580
<i>Comme vous l'avez compris, nous faisons
de la recherche sur les animaux ici à l'Hydre</i>

95
00:05:23,623 --> 00:05:26,990
<i>Malheureusement, il faut considérer 
l'animal le plus dangereux de tous,</i>

96
00:05:28,161 --> 00:05:29,458
<i>l'humain.</i>

97
00:05:29,495 --> 00:05:32,487
<i>Et donc, il y a un autre site de test
encore plus isolé,</i>

98
00:05:32,532 --> 00:05:36,730
<i>où nous conduisons des recherches encore
plus sensibles et significatives.</i>

99
00:05:36,769 --> 00:05:39,203
<i>La population indigène de l'île,</i>

100
00:05:39,238 --> 00:05:42,105
<i>dont vous avez peut être entendu parler
sous le nom des "Autres"</i>

101
00:05:42,141 --> 00:05:45,508
<i>se trouvent sur l'île principale,
amenés sédatés ici,</i>

102
00:05:46,412 --> 00:05:48,175
<i>dans la Pièce 23.</i>

103
00:05:50,883 --> 00:05:53,579
<i>Parce que les sujets sont des participants
peu disposés,</i>

104
00:05:53,619 --> 00:05:57,282
<i>le personnel de sécurité devra toujours 
être présent durant ces sessions.</i>

105
00:05:59,359 --> 00:06:03,762
<i>En aucun cas vous ne devrez engager
la conversation avec eux.</i>

106
00:06:03,796 --> 00:06:06,094
<i>Les propos de ces interrogatoires</i>

107
00:06:06,132 --> 00:06:09,260
<i>sont le meilleur moyen de comprendre
la façon de vivre des "Autres",</i>

108
00:06:09,302 --> 00:06:13,898
<i>leurs originies, et particulièrement
leur adoration d'une divinité de l'île</i>

109
00:06:13,940 --> 00:06:15,567
<i>connu sous le nom "Jacob".</i>

110
00:06:16,075 --> 00:06:18,543
<i>Après que l'équipe de recherche ait
conclu ses tests,</i>

111
00:06:18,578 --> 00:06:22,344
<i>injectez ceci dans la nuque du sujet.</i>

112
00:06:22,815 --> 00:06:25,477
<i>Placez alors ces lunettes</i>

113
00:06:25,518 --> 00:06:28,078
<i>sur ses yeux.</i>

114
00:06:29,222 --> 00:06:31,952
<i>Ce qui fera démarrer la visualisation</i>

115
00:06:31,991 --> 00:06:33,515
<i>pendant que la drogue fera effet.</i>

116
00:06:34,594 --> 00:06:36,255
[MUSIQUE TECHNO]

117
00:06:36,295 --> 00:06:38,627
[EN CRIANT] : <i>La qualité onirique du film</i>

118
00:06:38,664 --> 00:06:41,929
<i>combiné avec les produits pharmaceutiques</i>

119
00:06:41,968 --> 00:06:44,266
<i>créera une sorte d'amnésie.</i>

120
00:06:44,303 --> 00:06:45,793
[MUSIQUE TECHNO]

121
00:06:49,575 --> 00:06:55,411
<i>N'importe quelle souvenir ou interrogation
sera efficacement effacé.</i>

122
00:06:55,448 --> 00:06:58,975
<i>Ces mesures peuvent sembler extrêmes,</i>

123
00:06:59,018 --> 00:07:01,384
<i>soyez assurés
qu'elles sont vitales...</i>

124
00:07:01,421 --> 00:07:04,879
<i>...notre trêve provisoire 
avec les Autres n'est pas violée.</i>

125
00:07:04,924 --> 00:07:08,485
<i>Et voici la conclusion de votre orientation
sur la station Hydre</i>

126
00:07:08,628 --> 00:07:12,758
<i>Bonne chance et rappelez-vous: ne discutez
de la nature de ces expériences,</i>

127
00:07:12,799 --> 00:07:14,664
<i>avec aucun autre membre de l'Initiative.</i>

128
00:07:14,700 --> 00:07:17,396
<i>Profitez de votre temps ici
sur l'île de l'Hydre.</i>

129
00:07:17,437 --> 00:07:20,099
<i>Namaste et ...</i>

130
00:07:25,678 --> 00:07:27,771
<i>Je pense que nous nous verrons de nouveau.</i>

131
00:07:28,281 --> 00:07:29,805
Désolé, nous n'avons plus le temps.

132
00:07:29,849 --> 00:07:31,680
Que faisaient-ils avec ces ours ?

133
00:07:31,717 --> 00:07:34,880
-Et c'est quoi un "Autre" ?
-Au revoir, Messieurs.

134
00:07:34,921 --> 00:07:36,752
J'ai un autre appel à passer.

135
00:07:38,691 --> 00:07:39,817
Namaste.

136
00:07:56,342 --> 00:07:58,503
Bonjour, je suis ici pour voir
Keith Johnson.

137
00:07:59,178 --> 00:08:00,668
Faites-vous partie de la liste des
visiteurs ?

138
00:08:00,713 --> 00:08:04,240
Non. Mais je suis certain que si vous
lui donnez ce mot, il voudra me voir.

139
00:08:18,564 --> 00:08:20,031
Bonjour, Walt.

140
00:08:24,737 --> 00:08:26,136
Que faites-vous là ?

141
00:08:26,606 --> 00:08:28,904
Comme le dit mon mot,
un ami m'envoie

142
00:08:31,244 --> 00:08:33,041
Je n'ai pas d'amis.

143
00:08:34,013 --> 00:08:35,640
Nous avons tous des amis.

144
00:08:36,115 --> 00:08:37,673
Même moi.

145
00:08:39,085 --> 00:08:40,882
Vous allez me kidnapper à nouveau ?

146
00:08:42,788 --> 00:08:44,688
Je suis réellement désolé à ce propos.

147
00:08:46,158 --> 00:08:48,956
Mais ce qui est fait est fait.
Je ne peux pas changer le passé.

148
00:08:49,729 --> 00:08:52,095
Je peux seulement en prendre 
la responsabilité.

149
00:08:54,534 --> 00:08:57,094
Walt, je comprends ce par quoi
tu as dû passer.

150
00:08:57,136 --> 00:09:01,334
Je comprends les difficultés que tu as
eu à prétendre être quelqu'un que tu n'es pas.

151
00:09:14,720 --> 00:09:16,244
Walt, je suis ici pour t'aider.

152
00:09:17,623 --> 00:09:19,716
-Pourquoi ?
-Parce que tu es spécial.

153
00:09:22,061 --> 00:09:24,894
Et je parie que personne ne t'as dit ça
depuis longtemps.

154
00:09:24,931 --> 00:09:26,364
Qu'est ce qui va m'arriver de bon ?

155
00:09:26,399 --> 00:09:28,867
Nous avons besoin de toi.
Tu as un travail à accomplir.

156
00:09:29,802 --> 00:09:31,929
A commencer par aider ton père.

157
00:09:33,906 --> 00:09:37,535
-Mon père est mort.
-Ce qui ne veut pas dire que tu ne
peut pas l'aider.

158
00:09:43,349 --> 00:09:45,078
Viendras-tu avec nous, Walt ?

159
00:10:09,375 --> 00:10:10,899
Allez, c'est bon.

160
00:10:15,581 --> 00:10:16,946
-

161
00:10:23,155 --> 00:10:25,123
[HURLEY] : <i>Mec</i>

162
00:10:26,158 --> 00:10:29,389
-Hurley.
-C'est génial de te voir, Walt.

163
00:10:33,499 --> 00:10:36,866
J'ai toujours gardé espoir qu'un jour
quelqu'un reviendrait pour moi.

164
00:10:38,537 --> 00:10:39,731
Ils disaient que j'étais fou.

165
00:10:44,910 --> 00:10:46,343
Tu n'es pas fou, mec

166
00:10:46,379 --> 00:10:47,937
Même enfermé.

167
00:10:48,247 --> 00:10:51,705
Tu as juste besoin de revenir sur l'île.
C'est là qu'est ta place.

168
00:10:51,751 --> 00:10:53,912
C'est là où tu aurais toujours dû être.

169
00:10:57,556 --> 00:10:59,023
Pourquoi ?

170
00:11:02,261 --> 00:11:04,195
Je voudrais te parler d'un job.

171
00:11:06,999 --> 00:11:09,832
Allez, Ben,
partons d'ici.

172
00:11:09,869 --> 00:11:11,860
Il est temps pour nous de rentrer
à la maison.

173
00:11:15,007 --> 00:11:16,031
-traduction BeHippie2 
pour Addic7ed.com-

