1
00:00:00,518 --> 00:00:04,232
Ce soir à 11 heures...
Vous serez foutus... !

2
00:00:06,268 --> 00:00:08,668
Ce qui se passe à Cygnus-X1
reste à Cygnus-X1
4
00:00:24,244 --> 00:00:27,147
Rah, il est vraiment énorme.

3
00:00:27,182 --> 00:00:30,054
Fry, est-ce que mon oeil colossal est trop gros ?

4
00:00:30,089 --> 00:00:32,256
Non, c'est ce qui fait que tu es toi.

5
00:00:32,290 --> 00:00:35,992
Mais il est tellement rond !
Hideusement rond !

6
00:00:36,027 --> 00:00:38,761
Leela, écoute, tu es 
la plus belle femme

7
00:00:38,796 --> 00:00:40,096
que j'ai jamais connu.

8
00:00:40,130 --> 00:00:42,832
Ah, alors tu te préoccupes seulement
de mon apparence ?

9
00:00:42,866 --> 00:00:44,666
Non, je... quoi ?

10
00:00:44,701 --> 00:00:48,068
Enfin, New York a vu ce qu'était
la classe aujourd'hui

11
00:00:48,102 --> 00:00:51,937
Alors que Nikolai, le playboy dirigeant
de l'empire Robot-Hongrois

12
00:00:51,972 --> 00:00:55,240
<i>Est arrivé dans son yacht extravagant
propulsé au caviar.</i>

13
00:00:55,275 --> 00:00:59,944
Je suis juste un humble empereur
avec une très très grosse couronne.

14
00:00:59,979 --> 00:01:01,781
Mais non je ne veux pas voler
cette couronne.

15
00:01:01,816 --> 00:01:03,216
Quoi ?

16
00:01:03,250 --> 00:01:05,987
C'est vrai, j'ai toujours rêvé
d'être un empereur,

17
00:01:06,022 --> 00:01:08,158
Vous savez, au début, pour Halloween...
et ensuite pour toujours...

18
00:01:08,192 --> 00:01:11,161
Mais voler ces bijoux
serait difficile.

19
00:01:11,195 --> 00:01:12,562
Tu serais surtout idiot d'essayer.

20
00:01:12,597 --> 00:01:13,899
J'aurais besoin de complices...

21
00:01:13,933 --> 00:01:16,568
Une vamp sexy, pour distraire
et ligoter le garde...

22
00:01:16,603 --> 00:01:18,170
Jamais.

23
00:01:18,204 --> 00:01:20,640
Quelqu'un qui réussirait
à passer le détecteur de métaux...

24
00:01:20,674 --> 00:01:22,208
Et couper les fils d'alarme...

25
00:01:22,243 --> 00:01:25,948
Désolé, j'ai eu ce qu'il me fallait
après le dernier job.

26
00:01:29,686 --> 00:01:31,054
Et finalement, un imbécile

27
00:01:31,088 --> 00:01:33,657
Pour être filmé par les caméras de surveillance
et arrêté par la suite.

28
00:01:33,691 --> 00:01:35,259
Comme je te l'ai déjà dit
lors du jour de "tape l'idiot",

29
00:01:35,293 --> 00:01:37,228
j'ai arrêté d'être un idiot.

30
00:01:37,262 --> 00:01:40,765
Bien sûr, tout cela demanderait.
un timing robotique à la seconde près, 

31
00:01:40,800 --> 00:01:42,101
C'est là que j'interviens.

32
00:01:42,135 --> 00:01:45,638
Parce qu'en fait, j'ai une montre.

33
00:01:45,672 --> 00:01:47,874
Là.

34
00:01:47,909 --> 00:01:50,878
Cette fois-ci, je suis sûr d'avoir réparé
l'échangeur d'esprits.

35
00:01:50,912 --> 00:01:54,782
Enfin, j'en avais marre de nettoyer
ces tas de singes morts.

36
00:01:54,816 --> 00:01:57,085
Mais pourquoi voudriez-vous
votre esprit dans un nouveau corps ?

37
00:01:57,120 --> 00:02:00,088
Et bien, quand un homme entre dans
sa 190ème année,

38
00:02:00,122 --> 00:02:03,225
Il prend le temps de réfléchir aux fautes
qu'il a fait dans sa vie.

39
00:02:03,259 --> 00:02:05,027
Comme les tas de singes morts ?

40
00:02:05,062 --> 00:02:07,630
La Science ne peut avancer
sans quelques erreurs.

41
00:02:07,664 --> 00:02:12,267
Non, ce que je regrette, c'est ma jeunesse
gâchée à tout le temps faire attention.

42
00:02:12,302 --> 00:02:15,170
J'ai gÃ¢chÃ© ma jeunesse Ã  m'engraisser.

43
00:02:15,204 --> 00:02:16,771
Oui, je me souviens.

44
00:02:16,806 --> 00:02:19,041
Pourriez-vous décrocher cette photo ?

45
00:02:19,075 --> 00:02:20,810
Elle me donne faim.

46
00:02:20,845 --> 00:02:24,548
Marrantça, je pourrais
prendre un peu de poids.

47
00:02:24,582 --> 00:02:26,050
Attends un peu.

48
00:02:26,084 --> 00:02:29,821
Si on changeait de corps,
je pourrais vivre une vie de danger !

49
00:02:29,855 --> 00:02:32,824
Et tu pourrais
céder à tes envies de bouffe.

50
00:02:32,859 --> 00:02:34,293
Nous sommes les gens

51
00:02:34,327 --> 00:02:37,229
pour qui cette machine à échanger 
les esprits a été faite.

52
00:02:39,232 --> 00:02:41,667
Attendez, je pourrais toujours
changer d'avis ?

53
00:02:41,701 --> 00:02:43,335
On va voir ça.

54
00:02:49,776 --> 00:02:51,610
Ca n'a pas marché, espèce
de vieillard trébuchant...

55
00:02:52,846 --> 00:02:54,813
Ah, du cartilage.

56
00:02:54,848 --> 00:02:57,816
yo, je te souhaite
un bon Cowabunga.

57
00:02:57,850 --> 00:03:01,754
Je pars tout de suite me foutre
de la gueule de la mort.

58
00:03:05,793 --> 00:03:06,960
Yi ha !

59
00:03:06,994 --> 00:03:08,161
Attention à tous, je...

60
00:03:13,101 --> 00:03:16,770
Désolé Amy, mais ton corps
ne me satisfait pas complètement.

61
00:03:16,805 --> 00:03:18,706
Aussi, j'en n'ai rien à faire
de ces seins

62
00:03:18,740 --> 00:03:20,708
qui ballotent d'un côté et d'un autre.

63
00:03:20,743 --> 00:03:22,243
Donc, arrête de bouffer
ta bolognaise

64
00:03:22,278 --> 00:03:25,046
Et retournons à nos
corps originaux.

65
00:03:25,081 --> 00:03:26,648
Changement de corps, hein ?

66
00:03:26,682 --> 00:03:28,951
Peut-être que tout n'est pas perdu.

67
00:03:28,986 --> 00:03:32,021
Qui a besoin de complices
quand je peux juste utiliser leurs corps ?

68
00:03:37,227 --> 00:03:39,796
Professeur, qu'est-ce qui ne marche pas ?

69
00:03:39,830 --> 00:03:41,664
Mauvaise nouvelle, c'est moi.

70
00:03:41,699 --> 00:03:44,968
J'ai oublié de prendre en compte
la réponse immunitaire du cerveau.

71
00:03:45,002 --> 00:03:46,670
Espèce d'idiot !

72
00:03:46,704 --> 00:03:49,006
Quand deux corps
ont échangé leurs esprits,

73
00:03:49,041 --> 00:03:51,275
Ils ne peuvent plus jamais retourner
a leur état initial.

74
00:03:53,112 --> 00:03:55,113
Toutefois, peut-être qu'ils peuvent.

75
00:03:55,147 --> 00:03:57,783
Peut-être qu'on peut échanger de nouveau
en utilisant un troisième corps !

76
00:03:57,817 --> 00:04:00,185
Comme espace de stockage temporaire.

77
00:04:00,219 --> 00:04:03,055
Je suis fait de 60% d'espace de stockage.

78
00:04:03,089 --> 00:04:05,290
Oui, quo... Je... Hmm ?

79
00:04:07,560 --> 00:04:09,528
Ok, je pars
au Yacht Royal

80
00:04:09,562 --> 00:04:10,729
Pour un rapide
séduction-et-enlèvement.

81
00:04:10,763 --> 00:04:12,698
A plus.

82
00:04:12,732 --> 00:04:15,701
Bien, maintenant Amy, on va
simplement échanger nos corps

83
00:04:15,735 --> 00:04:16,902
Et ensuite on... euh... on...

84
00:04:16,936 --> 00:04:18,603
Non, je serais de retour

85
00:04:18,638 --> 00:04:21,740
Dans mon propre corps, mais le votre
et celui de Bender serait échangé,

86
00:04:21,775 --> 00:04:24,643
Et le corps d'Amy et de Bender ne peuvent
échanger leurs esprits de nouveau,

87
00:04:24,678 --> 00:04:26,278
Comme ils viennent de le faire.

88
00:04:26,313 --> 00:04:27,846
Oh, non.

89
00:04:27,880 --> 00:04:29,882
Est-ce qu'il serait possible
de retourner tout le monde à son corps

90
00:04:29,916 --> 00:04:31,684
En utilisant quatre corps ou plus ?

91
00:04:31,718 --> 00:04:32,919
J'en suis pas sûr.

92
00:04:32,953 --> 00:04:37,724
J'ai peur que nous n'ayons besoin
d'utiliser... les maths.

93
00:04:43,098 --> 00:04:45,166
Putain de poumons qui ont besoin d'air.

94
00:04:46,201 --> 00:04:48,002
Les joyaux de la couronne.

95
00:04:48,036 --> 00:04:49,670
Maintenant, je n'ai plus qu'à

96
00:04:49,704 --> 00:04:52,873
localiser le garde et
le séduire dans... Quatre secondes ?!

97
00:04:52,908 --> 00:04:54,075
Qui va là ?

98
00:04:54,109 --> 00:04:56,777
Trois, deux, un.

99
00:04:56,812 --> 00:04:58,312
Salut bel homme.

100
00:05:01,216 --> 00:05:02,950
Silence.
Je suis Basil,

101
00:05:02,984 --> 00:05:04,985
Le cousin de l'empereur,
et chef de la garde royale,

102
00:05:05,020 --> 00:05:06,720
Et je ne pourrais être
séduit par...

103
00:05:07,955 --> 00:05:09,255
J'ai dit...

104
00:05:17,664 --> 00:05:19,499
Professeur, que se passe-t-il ?

105
00:05:19,533 --> 00:05:20,700
Je suis Amy.

106
00:05:20,734 --> 00:05:22,735
Le professeur et moi avons
échangé nos corps.

107
00:05:22,770 --> 00:05:26,638
Mon dieu.
Tout ce que je voulais c'était
me gaver un peu,

108
00:05:26,673 --> 00:05:29,075
Mais je peux rien digérer
avec ces fausses dents

109
00:05:29,109 --> 00:05:31,143
et ce colon qui fonctionne
une fois sur deux.

110
00:05:31,178 --> 00:05:33,279
Au moins tu as
une réduction Senior pour les films.

111
00:05:33,313 --> 00:05:37,816
Je déteste payer 14 dollars pour voir
Nicolas Cage résoudre des énigmes.

112
00:05:37,850 --> 00:05:41,186
Si tu veux économiser deux dollars,
on pourrait échanger nos corps.

113
00:05:42,621 --> 00:05:44,289
On peut toujours faire l'échange à l'envers,
pas vrai ?

114
00:05:48,827 --> 00:05:50,827
Hé, Leela.

115
00:05:50,862 --> 00:05:52,996
Mmm, qu'est-ce qui sent la graisse saturée ?

116
00:05:53,030 --> 00:05:54,798
Un sandwich à la crème glacée grillé

117
00:05:54,832 --> 00:05:57,033
Enrobé de sucre glace
et légèrement baconné

118
00:05:57,067 --> 00:06:00,170
Whoa, on dirait quelque chose
qu'Amy dirait et mangerait.

119
00:06:00,204 --> 00:06:01,872
Je suis Amy.

120
00:06:01,906 --> 00:06:03,873
Leela et moi avons utilisé
la machine du professeur.

121
00:06:03,908 --> 00:06:06,543
Alors Leela est dans ton corps ?

122
00:06:06,577 --> 00:06:08,012
Pas exactement.

123
00:06:08,046 --> 00:06:12,483
<i>Tu vois, tu ne m'aimes
que pour mon corps</i>

124
00:06:12,518 --> 00:06:15,120
Ceci est entièrement faux, monsieur.

125
00:06:17,290 --> 00:06:19,658
Maintenant, changer de corps
avec Zoidberg,

126
00:06:19,692 --> 00:06:22,861
S'infiltrer derrière le détecteur de métaux,
et couper les fils de l'alarme,

127
00:06:22,895 --> 00:06:25,730
Tout ça fini avant...
Il y a dix minutes ?!

128
00:06:32,705 --> 00:06:36,208
Euh, pourriez-vous revenir
quand mon idiot sera par là ?

129
00:06:38,435 --> 00:06:39,936
Bien maintenant,

130
00:06:39,970 --> 00:06:42,738
Que fait un humain détestable
à bord de mon Yacht Royal ?

131
00:06:42,772 --> 00:06:46,208
Avec tout le respect que je vous doit, votre
majesté, je suis un robot, tout comme vous.

132
00:06:46,242 --> 00:06:47,943
J'ai juste changé de corps
avec une bimbo.

133
00:06:47,978 --> 00:06:51,180
Allez-y, demandez moi quelque chose
que seulement un robot connaîtrait.

134
00:06:51,215 --> 00:06:52,382
Un test de Turing inversé, hein ?

135
00:06:52,416 --> 00:06:53,583
Très bien.

136
00:06:53,617 --> 00:06:55,384
Quelle est la racine carrée
de neuf ?

137
00:06:55,419 --> 00:06:58,188
Euh, attendez, laissez-moi
juste trouver un crayon.

138
00:06:58,222 --> 00:07:00,790
OK, en fait, je ne suis pas
cette sorte de robot.

139
00:07:00,825 --> 00:07:02,559
Je suis plutôt cette sorte de robot.

140
00:07:04,296 --> 00:07:07,431
Ses jambes semblent avancer...
mais pourtant il recule.

141
00:07:07,466 --> 00:07:10,401
Par tous les dieux, c'est une machine.

142
00:07:10,435 --> 00:07:14,306
Non, ça ne rendra pas leurs corps
à chacun non plus.

143
00:07:14,340 --> 00:07:18,244
De plus, je ne veux plus
de mon vieux corps décrépit.

144
00:07:18,278 --> 00:07:20,747
Je m'enfuis
avec ce corps robotique invincible

145
00:07:20,781 --> 00:07:22,783
Et je vais joindre une compagnie quelconque.

146
00:07:26,954 --> 00:07:30,890
Écoutez, j'ai payé 15 clowns robot
par mètre cube de voiture,

147
00:07:30,924 --> 00:07:33,159
Et vous m'en amenez à peine 12.

148
00:07:33,194 --> 00:07:35,194
Maintenant, écrasez-vous pour rentrer...

149
00:07:35,229 --> 00:07:36,596
Et attachez vos ceintures.

150
00:07:38,632 --> 00:07:40,633
Bonjour.

151
00:07:40,667 --> 00:07:43,869
Je suis Nonchalanto,
le robot casse-cou,

152
00:07:43,904 --> 00:07:46,471
Et mon rêve c'est de risquer ma vie

153
00:07:46,506 --> 00:07:49,341
De manière bizarre et originale.

154
00:07:49,375 --> 00:07:51,943
Hmm, vous me semblez pas
si imprudent que ça.

155
00:08:03,588 --> 00:08:06,624
C'est la chose la plus débile que
quelqu'un ait jamais fait.

156
00:08:06,659 --> 00:08:09,628
Vous êtes embauché.

157
00:08:12,366 --> 00:08:14,400
Donc vous êtes un robot
plieur commun

158
00:08:14,435 --> 00:08:16,269
Avec un sale humain comme colocataire ?

159
00:08:16,303 --> 00:08:18,906
Rah, oui, c'est vraiment juste ce que je suis.

160
00:08:18,940 --> 00:08:20,774
Non, Bender, je vous envie.

161
00:08:20,809 --> 00:08:22,910
Je suis tellement ennuyé par tous ces 
ornements prétentieux...

162
00:08:22,944 --> 00:08:26,247
Les bijoux, la fiesta,
les magnifiques robot-femmes.

163
00:08:26,282 --> 00:08:27,448
Salut.

164
00:08:29,618 --> 00:08:31,485
Ah, voilà ma fiancée la princesse Flavia.

165
00:08:31,520 --> 00:08:33,254
Ma chérie, je te présente Bender.

166
00:08:33,288 --> 00:08:36,324
Il est un robot dans le corps
d'une physicienne chinoise de mars.

167
00:08:36,359 --> 00:08:38,226
Comme c'est ennuyeux.

168
00:08:38,261 --> 00:08:41,864
Ah, m'échapper de cette
cage dorée pour un jour.

169
00:08:41,898 --> 00:08:44,567
Vous savez,
on pourrait échanger nos corps.

170
00:08:44,601 --> 00:08:46,803
Je pourrais m'occuper de toutes
les choses royales monotones,

171
00:08:46,837 --> 00:08:48,938
Et vous pourriezêtre un inconnu
pendant une journée.

172
00:08:48,972 --> 00:08:51,842
Ou plus, bien plus.

173
00:08:51,876 --> 00:08:53,910
Dans cet horrible accoutrement non-robot ?

174
00:08:53,945 --> 00:08:56,179
Monsieur, j'ai mes standards.

175
00:08:56,213 --> 00:08:57,714
Ah, mais alors que diriez-vous

176
00:08:57,748 --> 00:09:00,349
De mon fabuleux corps
de robot tordeur ?

177
00:09:01,585 --> 00:09:03,752
Moi, dans un corps de simple robot ?

178
00:09:03,787 --> 00:09:05,687
Comme c'est tordu.

179
00:09:05,721 --> 00:09:08,890
Mais attendez, je dois parler demain
à une conférence des Nation Unies.

180
00:09:08,924 --> 00:09:10,625
Je peux vous faire confiance pour ça ?

181
00:09:10,660 --> 00:09:13,595
Vous pouvez avoir confiance en ce que vous voulez.

182
00:09:16,832 --> 00:09:18,766
Alors maintenant Leela est toute
grincheuse parce qu'elle croit que

183
00:09:18,801 --> 00:09:21,535
je ne suis pas attirée par elle
dans le corps du professeur.

184
00:09:21,570 --> 00:09:23,471
Et tu ne l'est pas ?
Non, bien sûr que non,

185
00:09:23,505 --> 00:09:25,206
Mais j'étais prêt
à mentir pour ça.

186
00:09:25,240 --> 00:09:26,807
Que puis-je faire de plus ?

187
00:09:26,842 --> 00:09:29,310
Tu pourrais la prendre
à son propre jeu.

188
00:09:29,344 --> 00:09:32,280
Oui, je pourrais mettre mon esprit
dans un corps hideux

189
00:09:32,315 --> 00:09:34,683
Et montrer à Leela qu'elle
n'est pas attirée par moi,

190
00:09:34,717 --> 00:09:39,255
Mais il faudrait un corps
vraiment, vraiment horrible.

191
00:09:39,289 --> 00:09:42,725
Hé les copains, j'ai des bernaches
sur mes fesses.

192
00:09:42,759 --> 00:09:46,229
La longue quête est terminée.

193
00:09:46,263 --> 00:09:49,899
Reste ici et fais des intérêts
pendant que je vais chercher mon corps de robot.

194
00:09:50,934 --> 00:09:53,802
Professeur ?

195
00:09:53,837 --> 00:09:55,437
Leela.
Amy ?

196
00:09:55,472 --> 00:09:57,205
Bender.
Est-ce que tu as vu mon corps ?

197
00:09:57,239 --> 00:09:58,639
Je crois que le professeur est dedans.

198
00:09:58,674 --> 00:10:00,942
Oui, il a dit quelque chose
à propos de s'enfuir.

199
00:10:00,976 --> 00:10:02,476
Et il s'est enfuit.

200
00:10:02,511 --> 00:10:03,744
Quoi ?!
Avec ?!

201
00:10:15,589 --> 00:10:16,889
Mais qu'est-ce que je vais faire ?

202
00:10:16,924 --> 00:10:18,892
J'ai là un empereur qui est
motivé pour changer de corps,

203
00:10:18,926 --> 00:10:20,760
mais seulement avec un autre robot.

204
00:10:20,795 --> 00:10:22,562
Seau d'eau sale plein.

205
00:10:22,596 --> 00:10:24,297
Le boulot de Scruffy est fini.

206
00:10:35,410 --> 00:10:37,811
Maintenant, allons chercher
l'empereur Von Richendoof.

207
00:10:37,846 --> 00:10:39,813
Maintenant, allons chercher Scruffy.

208
00:10:40,815 --> 00:10:42,783
Échanger les corps ?

209
00:10:42,817 --> 00:10:45,285
Je ne vois pas pourquoi pas.

210
00:10:45,320 --> 00:10:46,687
Mais je ne vois pas non plus pourquoi.

211
00:10:49,524 --> 00:10:51,391
Dans ta face, Leela.

212
00:10:51,426 --> 00:10:54,662
Si tu es un tordeur, pourquoi
ton corps est-il plein d'eau sale ?

213
00:10:54,696 --> 00:10:57,598
Si tu es un empereur, 
pourquoi tu la fermes pas ?!

214
00:10:57,632 --> 00:11:00,234
Bouge, Fry ! Oh !

215
00:11:00,268 --> 00:11:02,336
Bon, à bientôt.

216
00:11:02,371 --> 00:11:05,205
Attends, montre-moi mon
humain colocataire !

217
00:11:05,240 --> 00:11:06,606
C'est lui, là bas.
Peut-être.

218
00:11:06,641 --> 00:11:08,675
J'dois y aller !

219
00:11:08,709 --> 00:11:10,543
Robot ?

220
00:11:10,577 --> 00:11:13,212
Oui, c'est moi, Bender.

221
00:11:13,246 --> 00:11:15,513
Tu ne reconnais pas
ton meilleur ami ?

222
00:11:15,548 --> 00:11:18,750
Ah ! La personne dans ce corps
a un ami !

223
00:11:18,784 --> 00:11:22,653
Bender, vieux pote !
c'est moi, Le Fry !

224
00:11:24,622 --> 00:11:26,490
Mais ensuite Nicolas Cage a découvert

225
00:11:26,524 --> 00:11:27,891
Que le véritable trésor
était sa famille.

226
00:11:27,926 --> 00:11:29,360
Oui, j'attends.

227
00:11:30,729 --> 00:11:32,296
Hé, Leela, regarde.

228
00:11:32,330 --> 00:11:33,531
Je suis dans Zoidberg !

229
00:11:33,565 --> 00:11:35,366
Fry ?!

230
00:11:35,400 --> 00:11:37,201
Oh, tu ne serais pas si superficielle

231
00:11:37,236 --> 00:11:41,239
Au point de me trouver répulsif
à cause de mon corps, pas vrai ?

232
00:11:42,675 --> 00:11:44,843
Pas du tout.

233
00:11:47,948 --> 00:11:49,314
Amy ?! Arrête ça !

234
00:11:49,349 --> 00:11:50,749
Fry, à l'aide !

235
00:11:50,783 --> 00:11:52,851
Elle me transforme
en char de festival.

236
00:11:52,885 --> 00:11:54,552
Berk, regarde-la !

237
00:11:56,622 --> 00:11:59,358
Oh, alors tu est pas si superficiel
que mon corps te dégoûte

238
00:11:59,392 --> 00:12:01,527
Si je prends
un peu de poids en plus ?

239
00:12:01,561 --> 00:12:03,562
C'était pas
un peu de poids en plus.

240
00:12:03,597 --> 00:12:06,498
Avoue le. Tu te fous de ma
vraie personnalité.

241
00:12:06,532 --> 00:12:07,833
<i>Non, toi admets-le !</i>

242
00:12:07,867 --> 00:12:09,701
Tu aurais la honte
d'être vue en public

243
00:12:09,735 --> 00:12:11,202
Avec quelqu'un d'aussi hideux que moi !

244
00:12:11,237 --> 00:12:12,670
Je ne l'aurai pas !
Ah oui ?

245
00:12:12,705 --> 00:12:14,271
Alors je te mets au défi

246
00:12:14,306 --> 00:12:16,940
De passer un dîner romantique
Chez Elzar, ce soir.

247
00:12:16,975 --> 00:12:20,243
On le fait.

248
00:12:23,747 --> 00:12:25,547
Doux orque de Majorque.

249
00:12:25,582 --> 00:12:27,917
Tu ferais ressembler le gros Albert
au Albert normal.

250
00:12:27,951 --> 00:12:29,685
Je sais pas quoi faire.

251
00:12:29,719 --> 00:12:31,320
Tu crois que je devrais
manger plus de beurre ?

252
00:12:31,354 --> 00:12:33,489
Je vais arrêter ça
tout de suite.

253
00:12:33,524 --> 00:12:35,191
Viens là.
On va changer de corps.

254
00:12:35,225 --> 00:12:36,392
Hermes, non !

255
00:12:36,426 --> 00:12:38,562
Je rendrai ton corps horrible aussi !

256
00:12:38,596 --> 00:12:42,365
Trente ans de grignottage
t'ont battu à ce jeu.

257
00:12:59,717 --> 00:13:02,252
Vous présentez un spectacle étonnant,
jeune homme.

258
00:13:02,286 --> 00:13:04,788
Vous me rappelez moi-même
quand j'étais jeune canon.

259
00:13:04,822 --> 00:13:07,524
Big Bertha est la Grande Dame
du cirque.

260
00:13:07,558 --> 00:13:09,793
Elle lance des robots
à travers les airs.

261
00:13:11,328 --> 00:13:13,397
Oh, désolé.
Trop de goulash.

262
00:13:13,431 --> 00:13:16,533
J'ai toujours voulu
être lancé de quelque chose.

263
00:13:16,568 --> 00:13:18,736
Que diriez-vous d'un tir rapide
après le déjeuner ?

264
00:13:18,770 --> 00:13:22,406
Hélas, un bon jeune comme vous
briserait mon canon.

265
00:13:22,441 --> 00:13:26,778
Mais, ah,
étonner les foules encore une fois.

266
00:13:26,812 --> 00:13:29,280
Je comprends les problmes
de l'âge

267
00:13:29,315 --> 00:13:32,217
Mais supposez que je puisse
vous mettre dans un nouveau corps ?

268
00:13:32,251 --> 00:13:35,920
Jamais ! Mon corps est peut-être vieux,
mais c'est le mien

269
00:13:35,954 --> 00:13:39,457
Et chaque fèlure le souvenir
de choses lourdes lancées loin.

270
00:13:39,491 --> 00:13:40,991
Bonne journée !

271
00:13:48,900 --> 00:13:50,635
J'ai tout
ce que j'ai toujours voulu

272
00:13:50,669 --> 00:13:53,272
De l'argent, de la richesse, de la fortune.

273
00:13:53,306 --> 00:13:54,907
Pourtant, il manque encore quelque chose.

274
00:13:54,941 --> 00:13:57,243
Une princesse
avec qui vieillir.

275
00:13:57,277 --> 00:13:58,578
Salut.

276
00:13:58,612 --> 00:14:00,380
Salut poupée !

277
00:14:02,383 --> 00:14:04,484
Hé, qu'est-ce qui se passe, là
et pourquoi est-ce que vous embrassez

278
00:14:04,519 --> 00:14:05,886
mon fringant cousin
au lieu de moi ?

279
00:14:05,920 --> 00:14:08,589
Nikolai, idiot impérial.

280
00:14:08,623 --> 00:14:11,359
On te trompe depuis
700 ans.

281
00:14:11,393 --> 00:14:13,361
Enfin, l'heure est venue,
je te tuerai,

282
00:14:13,395 --> 00:14:15,496
j'accuserai le voleur
et prendrait ta succession sur le trône.

283
00:14:22,198 --> 00:14:23,865
Adieux, Nikolai.

284
00:14:23,900 --> 00:14:25,734
Attendez ! Je ne suis pas Nikolai !

285
00:14:25,768 --> 00:14:28,337
Je suis Bender, le célèbre
voleur qui change de corps.

286
00:14:31,074 --> 00:14:32,442
En effet.

287
00:14:32,476 --> 00:14:34,243
Toutefois, tu as bien
le corps de Nikolai,

288
00:14:34,278 --> 00:14:36,312
Et c'est bien ce
qu'on veut tuer.

289
00:14:43,821 --> 00:14:45,355
Whoa ! Whoa !

290
00:14:50,160 --> 00:14:51,827
C'est super bon, non ?

291
00:14:53,096 --> 00:14:55,930
Ouh !
Désolé, Leela.

292
00:14:55,965 --> 00:14:58,766
J'espère que ça ne t'a pas rendue
honteuse d'être vue avec moi.

293
00:14:58,801 --> 00:15:00,135
Oh, mais non.

294
00:15:00,169 --> 00:15:01,136
Excuse moi.

295
00:15:05,943 --> 00:15:09,279
Ou est-ce que mon infirmité
t'embarrasse ?

296
00:15:09,313 --> 00:15:11,248
Pas du tout.
C'est juste une de ces choses

297
00:15:11,282 --> 00:15:13,417
qui font de toi une femme
vraiment spéciale.

298
00:15:13,451 --> 00:15:14,919
Tu veux dire, comme, mon pénis ?

299
00:15:16,054 --> 00:15:17,054
Berk !

300
00:15:17,089 --> 00:15:18,990
Yecch !
Admets-le.

301
00:15:19,024 --> 00:15:20,658
Tu es dégoûté par moi.

302
00:15:20,692 --> 00:15:22,726
Non, TU es dégoûtée par moi !

303
00:15:22,760 --> 00:15:24,894
Je suis toujours attiré par toi
autant que je l'ai toujours été.

304
00:15:24,929 --> 00:15:26,997
Prouve-le !

305
00:15:33,870 --> 00:15:36,138
Bon, Bender,
voilà notre appartement

306
00:15:36,172 --> 00:15:38,273
celui dans lequel on vit 
tous les jours.

307
00:15:39,809 --> 00:15:41,109
Un sol ?

308
00:15:41,143 --> 00:15:42,878
On vit comme des rois !

309
00:15:42,912 --> 00:15:44,379
Rois ? Silence !

310
00:15:44,414 --> 00:15:46,315
Comme toi, je suis une personne du peuple.

311
00:15:46,350 --> 00:15:48,050
maintenant, va me chercher
du cognac d'ouvrier

312
00:15:48,085 --> 00:15:50,319
Celui de notre cave à Brandy,
que tu sais où trouver

313
00:15:59,064 --> 00:16:00,698
Relaxe, Bender.

314
00:16:00,732 --> 00:16:03,033
Je vais sécher cette fuite
avec cette boîte chauffante.

315
00:16:06,438 --> 00:16:07,871
Ah. Des cigares.

316
00:16:07,906 --> 00:16:10,307
Allume-le moi, vieux pote.

317
00:16:22,386 --> 00:16:23,987
Alors vous voilà, Empereur Nikolai.

318
00:16:24,022 --> 00:16:26,023
Il est temps d'aller donner
votre discours pour les Nations Unies

319
00:16:26,057 --> 00:16:28,426
Quoi maintenant ?

320
00:16:32,198 --> 00:16:33,865
Miss Wong ?

321
00:16:33,899 --> 00:16:36,134
Non, Scruffy, je suis le seau d'eau sale.

322
00:16:36,169 --> 00:16:37,703
Je t'aime.

323
00:16:37,737 --> 00:16:40,172
Le seau d'eau sale
t'a toujours aimé.

324
00:16:42,976 --> 00:16:44,309
Ce n'est pas bien, seau d'eau sale.

325
00:16:44,344 --> 00:16:46,378
Oh, ce serait doux
pendant un moment,

326
00:16:46,412 --> 00:16:48,880
Mais on aurait toujours
en tête

327
00:16:48,914 --> 00:16:51,416
Que je suis un homme, et toi juste
un équipement pour laver les sols.

328
00:16:51,450 --> 00:16:55,319
Dans une autre ville,
on pourrait être qui on veut !

329
00:16:55,353 --> 00:16:57,188
Pars, pars maintenant.

330
00:16:57,222 --> 00:16:58,856
Avant que je te supplie de rester.

331
00:17:07,666 --> 00:17:08,999
Ouep.

332
00:17:10,702 --> 00:17:13,770
Merci d'accueillir
un dictateur fou à lier

333
00:17:13,805 --> 00:17:18,041
Et un sacré joueur,
l'Empereur Nikolai !

334
00:17:20,411 --> 00:17:22,646
Merci, Nixon.
Comment ça va ?

335
00:17:22,680 --> 00:17:24,013
Je vous aime, votre Majesté !

336
00:17:24,048 --> 00:17:25,648
Taisez-vous, madame l'ambassadrice.

337
00:17:25,683 --> 00:17:26,983
Je sais.

338
00:17:27,018 --> 00:17:28,351
Pourtant...

339
00:17:30,087 --> 00:17:32,790
J'aimerai maintenant digresser
par rapport à mon discours préparé

340
00:17:32,824 --> 00:17:34,291
Pour dire que j'ai fini.

341
00:17:36,160 --> 00:17:39,696
Mesdames et messieurs,
Ce robot est un imposteur !

342
00:17:44,736 --> 00:17:46,670
Je vais apprécier ça.

343
00:17:46,704 --> 00:17:48,172
Pas moi !

344
00:17:48,206 --> 00:17:50,073
Oh, non !

345
00:17:50,108 --> 00:17:52,142
Ce diable de Basil
va tuer notre Empereur.

346
00:17:52,177 --> 00:17:54,678
Vous tes Robot-Hongroise ?

347
00:17:54,713 --> 00:17:58,115
Oui. Notre ministre des exportations
est un forain.

348
00:17:58,149 --> 00:18:01,285
Si seulement il y avait un moyen
pour se rendre aux Nations Unies...

349
00:18:01,319 --> 00:18:02,787
Il y en a un.

350
00:18:02,821 --> 00:18:04,122
Entre, Nonchalanto.

351
00:18:04,156 --> 00:18:06,123
Bertha, non !
Ca te tuerait !

352
00:18:06,158 --> 00:18:09,127
Je n'ai plus tant que ça
de temps à vivre, de toute façon.

353
00:18:09,161 --> 00:18:10,895
Mais tu pourrais avoir un nouveau corps.

354
00:18:10,929 --> 00:18:13,297
Tu pourrais avoir une vie riche,
et pleine !

355
00:18:13,331 --> 00:18:17,067
<i>J'essaie d'avoir une vie
riche et pleine.</i>

356
00:18:22,173 --> 00:18:24,875
Longue vie à la Robot-Hongrie !

357
00:18:34,887 --> 00:18:36,821
Moi ! Merci d'être venu !

358
00:18:38,457 --> 00:18:42,694
Ca, c'est pour Big Bertha !
Wah !

359
00:18:42,729 --> 00:18:46,332
Ce n'est pas ce que je comptais te donner
pour Big Bertha.

360
00:18:49,170 --> 00:18:50,670
C'était bon.

361
00:18:50,705 --> 00:18:52,206
Oh, ouais.

362
00:19:09,891 --> 00:19:11,258
Qui que tu sois,

363
00:19:11,293 --> 00:19:14,295
Tu es le robot le plus brave
qu'il m'ait été donné de rencontrer.

364
00:19:14,329 --> 00:19:16,297
J'aime tuer des choses braves.

365
00:19:16,332 --> 00:19:19,668
Bien, parce que j'en ai une vingtaine
par mètre cube !

366
00:19:23,907 --> 00:19:27,209
Quand je serais grand, je voudrais être
un diplomate !

367
00:19:31,047 --> 00:19:34,249
Hé bien, s'il y a quelque chose
que j'ai appris, c'est une leçon.

368
00:19:34,283 --> 00:19:35,884
Je crois que ceci vous appartient.

369
00:19:37,387 --> 00:19:40,155
Je vais la vendre pour aider
les gens du peuple,

370
00:19:40,189 --> 00:19:41,923
Maintenant que je comprends
leur misère.

371
00:19:41,957 --> 00:19:43,692
Ouais, bonne chance avec ça.

372
00:19:43,726 --> 00:19:46,895
Je dois dire, Hermes,
T'as vraiment un corps de rêve.

373
00:19:46,929 --> 00:19:48,997
J'ai été inspiré par Amy.

374
00:19:49,032 --> 00:19:51,300
Wow ! Comment tu as fait ça ?

375
00:19:51,334 --> 00:19:53,669
Et bien, j'étais chez Elzar,

376
00:19:53,704 --> 00:19:55,004
En train de manger un succulent
sundae au porc

377
00:19:55,038 --> 00:19:57,340
Et soudainement
j'ai perdu mon appétit.

378
00:19:57,374 --> 00:20:00,209
Pour toujours.

379
00:20:00,244 --> 00:20:02,312
C.Q.F.D.

380
00:20:02,346 --> 00:20:03,880
Donc c'est possible

381
00:20:03,915 --> 00:20:06,884
Pour nous tous de retrouver
nos corps originaux ?

382
00:20:06,918 --> 00:20:08,719
Aussi sûr que la terre est ronde, prof.

383
00:20:08,753 --> 00:20:11,755
Cher Clyde, tu peux caractériser
ton théorème de l'inversion ?

384
00:20:11,789 --> 00:20:14,892
Pour faire simple, peut importe
à quel point vos esprits sont permutés,

385
00:20:14,926 --> 00:20:18,996
Ils peuvent être remis en place avec,
au minimum, deux joueurs en plus.

386
00:20:19,030 --> 00:20:23,466
Et ils disaient que les mathématiques pures
n'avaient pas d'application dans le monde réel !

387
00:20:31,876 --> 00:20:33,744
Chacun est de retour dans sa zone ?

388
00:20:35,346 --> 00:20:38,816
Ah, mon corps est peut-être vieux,
mais c'est le mien.

389
00:20:38,851 --> 00:20:40,451
Bon boulot, Clyde !

390
00:20:40,485 --> 00:20:44,155
Tu gagnera la plus haute récompense
académique de la N.B.A. avec ça !

391
00:20:44,189 --> 00:20:46,858
Et aussi, je te fais Duc.

392
00:20:46,892 --> 00:20:49,194
Bon vent, sales gens du peuple !

393
00:20:49,228 --> 00:20:50,762
Adios.

394
00:20:52,232 --> 00:20:54,400
Et il me reste les vrais joyaux
en sûreté dans...

395
00:20:54,434 --> 00:20:57,036
<i>Son compartiment ?! Oh !</i>

396
00:20:57,070 --> 00:20:59,939
<i>OK, écoutez a.
J'aurais besoin de complices.</i>

397
00:21:00,258 --> 00:21:01,064
Sync by n17t01 / www.addic7ed.com
French release by w3c / correction accent by hadsenei

398
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

399
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

