1
00:00:00,700 --> 00:00:02,990
<i>Précédemment</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,590
<i>Gabrielle avait essayé de
raviver une ancienne flamme.</i>

3
00:00:05,600 --> 00:00:06,990
Gaby, je vais me marier.

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,090
Et moi je l'étais quand
on couchait ensemble.

5
00:00:09,100 --> 00:00:11,100
Je ne veux pas faire ça.

6
00:00:11,200 --> 00:00:15,190
<i>Lynette avait eu le soutien dont
elle avait besoin pour la chimio.</i>

7
00:00:15,200 --> 00:00:18,590
<i>Katherine, qui aimait que chaque
chose soit à sa place...</i>

8
00:00:18,600 --> 00:00:21,290
<i>Pensait que son mari avait
oublié où était la sienne.</i>

9
00:00:21,300 --> 00:00:23,500
Je vois que tu n'as rien
retenu de Chicago.

10
00:00:23,500 --> 00:00:24,690
<i>La tentative de Bree </i>

11
00:00:24,700 --> 00:00:26,590
<i>de garder secrète la
grossesse de sa fille... </i>

12
00:00:26,600 --> 00:00:28,890
Tu m'empêches de voir
mes petits-enfants.

13
00:00:28,900 --> 00:00:31,600
<i>Avait suscité un
événement inattendu. </i>

14
00:00:32,100 --> 00:00:33,390
Nous sommes ensemble.

15
00:00:33,400 --> 00:00:37,190
<i>Et Susan avait essayé de sympathiser
avec les nouveaux voisins.</i>

16
00:00:37,200 --> 00:00:39,390
J'ai vu beaucoup de films,
alors je comprends.

17
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
J'espère qu'on sera à la
hauteur de vos stéréotypes.

18
00:00:41,700 --> 00:00:42,800
Je devrais y aller.

19
00:00:46,600 --> 00:00:48,290
<i>De vieilles boîtes </i>

20
00:00:48,300 --> 00:00:51,490
<i>furent livrées chez Bob
Hunter et Lee Mcdermott</i>

21
00:00:51,500 --> 00:00:53,600
<i>tôt un mardi matin.</i>

22
00:00:54,300 --> 00:00:56,990
<i>Il ne fallu pas longtemps aux
ouvriers pour les ouvrir </i>

23
00:00:57,000 --> 00:01:00,300
<i>et commencer à assembler
les différentes pièces.</i>

24
00:01:01,800 --> 00:01:04,090
<i>Heureusement, il ne fallu
que trois heures </i>

25
00:01:04,100 --> 00:01:08,400
<i>pour transformer le contenu
en une oeuvre d'art.</i>

26
00:01:10,100 --> 00:01:12,890
<i>Malheureusement, cela ne
demanda que 15 minutes </i>

27
00:01:12,900 --> 00:01:15,090
<i>pour que les habitants
de Wisteria Lane... </i>

29
00:01:16,100 --> 00:01:17,390
C'est quoi ça ?

30
00:01:17,400 --> 00:01:20,300
<i>Devinrent des critiques
artistiques.</i>

31
00:01:21,000 --> 00:01:23,890
- Je crois que c'est une sculpture.
- Plutôt une horreur.

32
00:01:23,900 --> 00:01:25,190
De tous les hommes gays
sur cette terre, on tombe

33
00:01:25,200 --> 00:01:29,290
- sur ceux qui n'ont aucun goût.
- Que va-t-on faire ?

34
00:01:29,300 --> 00:01:31,590
On doit continuer de sourire
et chercher les caméras cachées.

35
00:01:31,600 --> 00:01:33,090
Je crois qu'on est sur le point
de nous surprendre.

36
00:01:33,100 --> 00:01:35,790
Je crois qu'on ne peut rien faire.
Ce n'est pas notre pelouse.

37
00:01:35,800 --> 00:01:36,790
Mais c'est notre quartier.

38
00:01:36,800 --> 00:01:38,900
Et on a des règles
contre ce genre de choses,

39
00:01:38,900 --> 00:01:40,900
ou du moins on en avait
quand j'habitais ici avant.

40
00:01:41,100 --> 00:01:43,100
Qui dirige l'association
des propriétaires ?

41
00:01:43,100 --> 00:01:45,190
C'était Mary-Alice, mais
comme tu as du l'entendre...

42
00:01:45,200 --> 00:01:49,190
Très triste. Alors aucun
président depuis 4 ans ?

43
00:01:49,200 --> 00:01:51,790
Aucun volontaire.
C'est un boulot ingrat.

44
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
Je suis volontaire.

45
00:01:53,400 --> 00:01:55,290
On peut tenir une élection
dans les prochains jours.

46
00:01:55,300 --> 00:01:58,190
Je peux nous débarrasser de ce tas
de ferrailles hideux d'ici ce weekend.

47
00:01:58,200 --> 00:01:59,790
Avant de partir en guerre,

48
00:01:59,800 --> 00:02:01,790
pourquoi l'une de nous ne va
pas parler aux mecs ?

49
00:02:01,800 --> 00:02:03,900
Mais pas moi.
Ils me détestent.

50
00:02:04,700 --> 00:02:07,400
Bree, vous pouvez leur parler.
Vous les comprenez.

51
00:02:07,800 --> 00:02:09,000
Pourquoi ça ?

52
00:02:09,000 --> 00:02:10,890
Vous avez un fils qui
est sorti du placard

53
00:02:10,900 --> 00:02:13,000
et un mari qui semble sur
le point de toquer à la porte.

54
00:02:15,700 --> 00:02:17,000
Vous l'avez vu.

55
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Ils arrivent.

56
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
On parlait de votre sculpture.

57
00:02:28,000 --> 00:02:28,890
C'est ce que j'aime dans l'art -

58
00:02:28,900 --> 00:02:31,590
- la façon dont il fait parler.
- Cela aurait été gentil

59
00:02:31,600 --> 00:02:35,300
- d'en avoir discuté avec nous.
- Pourquoi, vous n'aimez pas ?

60
00:02:36,400 --> 00:02:37,790
Nous n'avons pas dit ça.

61
00:02:37,800 --> 00:02:39,500
C'est juste un peu...

62
00:02:41,600 --> 00:02:42,800
C'est une horreur.

63
00:02:44,500 --> 00:02:46,390
Tu entends ça, Bob ?
On a fait venir de Finlande

64
00:02:46,400 --> 00:02:49,400
une horreur qui a coûté 24 000$.

65
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
Moi, elle ne me gêne pas.

66
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
Je ne veux pas me vanter, mais je suis
allée dans une école d'art. La fac.

67
00:02:54,600 --> 00:02:57,000
Et ils nous apprennent que
l'art est subjectif.

68
00:03:00,700 --> 00:03:02,900
Susan a peut-être besoin
de vous lécher les bottes,

69
00:03:03,000 --> 00:03:05,700
mais cela ne va clairement pas
dans cette rue.

70
00:03:05,900 --> 00:03:09,000
Wisteria Lane a...
un look traditionnel.

71
00:03:09,200 --> 00:03:10,190
Peut-être que vous préféreriez

72
00:03:10,200 --> 00:03:11,700
si on la couvrait
avec une couverture vichy.

73
00:03:16,400 --> 00:03:19,300
On a pensé que les gens
allaient apprécier,

74
00:03:19,400 --> 00:03:22,890
mais même si vous désapprouvez,
on espère que vous allez respecter

75
00:03:22,900 --> 00:03:25,300
notre droit à décorer
comme on l'entend.

76
00:03:29,700 --> 00:03:31,400
Bonne journée.

77
00:03:32,100 --> 00:03:36,600
<i>L'art arriva à Wisteria
Lane un mardi matin.</i>

78
00:03:36,700 --> 00:03:38,800
<i>Et un mardi après-midi...</i>

79
00:03:38,800 --> 00:03:42,300
Je pense qu'il est temps de rétablir
l'association des propriétaires.

80
00:03:42,800 --> 00:03:44,500
Toutes d'accord ?

81
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
<i>La guerre fut déclarée. </i>

82
00:03:59,200 --> 00:04:01,490
<i>Tandis que l'histoire
de la sculpture se répandait, </i>

83
00:04:01,500 --> 00:04:03,690
<i>Bob et Lee commençaient
à se demander </i>

84
00:04:03,700 --> 00:04:06,700
<i>si l'un des voisins allait
apporter son soutien. </i>

85
00:04:07,800 --> 00:04:10,090
<i>Mais quand la vraie
fonction de la sculpture </i>

86
00:04:10,100 --> 00:04:12,000
<i>fut révélée le lendemain, </i>

87
00:04:12,800 --> 00:04:15,100
<i>le peu de soutien
qu'ils avaient...</i>

88
00:04:18,700 --> 00:04:21,300
<i>fut rapidement effacé. </i>

89
00:04:23,500 --> 00:04:25,590
Il est 06:00 du matin.
C'est quoi ça ?

90
00:04:25,600 --> 00:04:27,990
Je ne sais pas,
mais arrête ça.

92
00:04:43,700 --> 00:04:46,500
C'est aussi une fontaine.

93
00:04:47,000 --> 00:04:48,690
On voulait en parler hier,

94
00:04:48,700 --> 00:04:50,290
mais tes amies étaient
un peu tendues.

95
00:04:50,300 --> 00:04:51,690
Ça leur arrive.

96
00:04:51,700 --> 00:04:55,100
Vous croyez que pouvez
l'éteindre une seconde ?

97
00:05:01,400 --> 00:05:01,790
Que se passe-t-il ?

98
00:05:01,800 --> 00:05:04,000
Je me demandais,

99
00:05:04,500 --> 00:05:07,700
vous croyez que vous pouvez
la mettre dans le jardin arrière ?

100
00:05:09,200 --> 00:05:10,700
Je croyais que tu aimais.

101
00:05:10,900 --> 00:05:12,890
Tu te souviens ? Tu as dit
" l'art est subjectif " ?

102
00:05:12,900 --> 00:05:16,090
L'art silencieux est subjectif.

103
00:05:16,100 --> 00:05:18,590
Mais Mike fait beaucoup
d'heures dernièrement,

104
00:05:18,600 --> 00:05:20,790
et il n'arrive pas à dormir
avec tout ce bruit.

105
00:05:20,800 --> 00:05:23,590
On ne va pas l'éteindre
car on doit couvrir

106
00:05:23,600 --> 00:05:26,890
tous les bruits qu'on entend
venant de chez toi.

107
00:05:26,900 --> 00:05:28,990
Toi en train de jacasser
avec ta mère au téléphone.

108
00:05:29,000 --> 00:05:30,690
Toi en train de grogner
devant ton DVD de yoga.

109
00:05:30,700 --> 00:05:33,600
Toi dans la douche, en train
de massacrer " Brigadoon ".

110
00:05:33,600 --> 00:05:34,900
J'ai une très belle voix.

111
00:05:35,300 --> 00:05:37,900
Celui qui t'a dit ça
n'est pas ton ami.

112
00:05:39,400 --> 00:05:42,600
Il est un peu grognon.
Quelqu'un a besoin de sa tartine.

113
00:05:44,900 --> 00:05:46,590
Je n'ai pas fini !

114
00:05:46,600 --> 00:05:48,490
En tant que voisine, j'ai
le droit d'être entendu...

115
00:05:48,500 --> 00:05:50,790
Et je dis que la décence

116
00:05:50,800 --> 00:05:54,200
dicte que vous devez éteindre
cette fontaine immédiatement !

118
00:06:00,100 --> 00:06:01,190
Recommence.

119
00:06:01,200 --> 00:06:02,900
Les enfants, j'ai le goûter.

120
00:06:03,300 --> 00:06:04,390
Vous jouez à quoi ?

121
00:06:04,400 --> 00:06:06,700
Aux figurines.
Tu veux jouer ?

122
00:06:06,800 --> 00:06:09,400
Elle a une super voix d'Alien.

124
00:06:18,100 --> 00:06:20,500
Oui, bonjour Docteur.

125
00:06:21,400 --> 00:06:23,290
C'est mon taux de globules blancs.

126
00:06:23,300 --> 00:06:25,290
Mais du moment qu'il
est plus haut que 4,

127
00:06:25,300 --> 00:06:27,100
ça signifie que je n'ai
pas la neutropénie, hein ?

128
00:06:30,200 --> 00:06:31,900
Merci.

129
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
Vous aussi.

130
00:06:39,800 --> 00:06:42,200
Tu n'as pas le droit de
parler des médecins ici.

131
00:06:42,200 --> 00:06:43,700
Ou de la maladie.

132
00:06:44,000 --> 00:06:47,200
Si tu le fais, tu dois partie.
C'est la règle.

134
00:06:49,500 --> 00:06:50,900
C'est une bonne règle.

135
00:06:52,300 --> 00:06:54,390
Mais ce n'était pas
une mauvaise nouvelle.

136
00:06:54,400 --> 00:06:57,800
Aucune importance.
C'est la règle.

137
00:06:59,000 --> 00:06:59,800
Compris.

138
00:07:00,100 --> 00:07:01,900
On ne parle plus de ça.

139
00:07:02,900 --> 00:07:04,000
Amusez-vous.

140
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Pouvoir givrant.

141
00:07:07,200 --> 00:07:10,090
Arrête. Ce mec n'a pas ce pouvoir.

142
00:07:10,100 --> 00:07:12,700
Si son personnage peut voler,
le mien peut givrer.

143
00:07:14,400 --> 00:07:17,800
Puis-je parler à Danielle ?

144
00:07:19,400 --> 00:07:22,790
On ne touche pas. On les apporte
à Danielle pour son anniversaire.

145
00:07:22,800 --> 00:07:24,100
Comment ça, elle n'est plus là ?

146
00:07:25,500 --> 00:07:26,800
Et vous y avez cru ?

147
00:07:27,900 --> 00:07:28,790
Imbécile !

148
00:07:28,800 --> 00:07:31,990
Je devrais vous poursuivre !

149
00:07:32,000 --> 00:07:34,800
Bonne journée à vous aussi !

150
00:07:35,200 --> 00:07:37,490
- Que se passe-t-il ?
- Ces stupides nonnes du couvent

151
00:07:37,500 --> 00:07:38,990
ont laissé la grand-mère
de Danielle la kidnapper.

152
00:07:39,000 --> 00:07:42,300
Elle a dit que je lui avais donné
la permission pour le weekend.

153
00:07:46,500 --> 00:07:48,490
Vous pouvez filtrer mes appels
autant que vous voulez,

154
00:07:48,500 --> 00:07:51,300
croyez-moi, vieille folle,
vous avez de gros ennuis.

155
00:07:51,400 --> 00:07:53,700
Je sais où vous habitez,
et je vais venir.

156
00:07:53,800 --> 00:07:54,990
On ne devrait pas s'inquiéter ?

157
00:07:55,000 --> 00:07:57,300
Je pense que nous sommes prêtes.

158
00:07:57,300 --> 00:08:00,000
Maintenant, remontre-moi 
comment tuer les zombies.

160
00:08:04,000 --> 00:08:05,900
Pourquoi je ne peux pas venir ?
Je joue au golf.

161
00:08:08,100 --> 00:08:11,000
Et j'adorerai rencontrer...
tes potes de fac.

162
00:08:11,300 --> 00:08:14,900
Les mecs et moi avons seulement
deux règles pour ces weekends-là...

163
00:08:15,100 --> 00:08:17,400
Pas de pantalons en toile
et pas de femmes.

164
00:08:17,800 --> 00:08:19,600
Très bien.

165
00:08:20,700 --> 00:08:23,700
Mais je t'ai fait un cadeau.

166
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
Des balles de golf.

167
00:08:30,900 --> 00:08:32,100
Elles sont gravées.

168
00:08:32,900 --> 00:08:34,700
Ce sont tes initiales.

169
00:08:34,900 --> 00:08:37,600
Pendant que tu seras
en train de jouer,

170
00:08:38,000 --> 00:08:42,400
je veux que tout le monde sache
à qui appartiennent tes balles.

171
00:08:52,700 --> 00:08:54,690
C'est bien, les garçons, mais je
dois partir dans 5 minutes.

172
00:08:54,700 --> 00:08:57,300
Alors vous devez ranger
tout ça dans le garage.

173
00:08:59,900 --> 00:09:01,500
Je suis en chemin.

174
00:09:01,600 --> 00:09:03,100
Je te retrouve à l'hôtel.

175
00:09:03,300 --> 00:09:05,100
Je pars dans 5 minutes.

176
00:09:13,800 --> 00:09:16,300
Tu peux venir ici une seconde ?

177
00:09:18,700 --> 00:09:21,700
- Depuis combien de temps cet homme
est là ? - Depuis quelques heures.

178
00:09:22,100 --> 00:09:24,400
Des heures ?
Tu es sérieux ?

179
00:09:25,800 --> 00:09:29,000
Je pense qu'il attend que
quelqu'un rentre à la maison.

180
00:09:29,500 --> 00:09:32,100
C'est quand la dernière fois que
tu as vu un mec du câble attendre ?

181
00:09:34,800 --> 00:09:36,900
Je prédis beaucoup de pelouses
à tondre à l'avenir.

182
00:09:37,100 --> 00:09:40,290
C'est encore moi.
Tu ne vas pas en revenir.

183
00:09:40,300 --> 00:09:42,400
Avant que Victor ne parte
en voyage d'affaires,

184
00:09:42,400 --> 00:09:43,900
il a engagé quelqu'un
pour me filer.

185
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
- On annule ?
- Impossible.

186
00:09:46,500 --> 00:09:48,290
Il va me falloir plus qu'un
homme avec des mini jumelles

187
00:09:48,300 --> 00:09:51,100
et un sac de donuts pour
m'empêcher de sortir.

188
00:09:52,200 --> 00:09:53,600
J'arrive dès que possible.

189
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
C'est l'heure de la paye !

190
00:10:17,500 --> 00:10:20,300
A la prochaine fois.

191
00:10:25,200 --> 00:10:26,800
Tu prends le bus pour rentrer ?

193
00:10:32,700 --> 00:10:33,890
Dès qu'on aura dépassé le coin,

194
00:10:33,900 --> 00:10:35,600
on va devoir ajuster cette sonnette.

195
00:10:54,100 --> 00:10:56,200
Quelle surprise.

196
00:10:58,000 --> 00:11:00,300
Voici Gaby.
Voici ma femme Tammy.

197
00:11:00,400 --> 00:11:01,800
Tammy, voici Gabrielle.

198
00:11:02,200 --> 00:11:05,700
Félicitations.

199
00:11:05,700 --> 00:11:07,900
Ce n'était pas prévu.

200
00:11:09,700 --> 00:11:14,100
Est-ce que vous restez ici ?

201
00:11:14,100 --> 00:11:15,900
Non, nous sommes juste
venus déjeuner.

202
00:11:15,900 --> 00:11:17,400
Cet endroit est à papa.

203
00:11:17,800 --> 00:11:19,990
C'est vrai. 
Vous êtes une héritière.

204
00:11:20,000 --> 00:11:22,800
Mais pas une repoussante.

205
00:11:23,300 --> 00:11:24,800
Comment vous vous connaissez ?

206
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
J'étais le jardinier de Gabrielle.

207
00:11:28,800 --> 00:11:31,090
Comme vous pouvez le voir,

208
00:11:31,100 --> 00:11:33,590
il a bien changé du garçon de pelouse.

209
00:11:36,100 --> 00:11:37,200
Oublie.

210
00:11:38,200 --> 00:11:40,500
J'ai entendu dire que vous
aviez épousé le Maire.

211
00:11:40,700 --> 00:11:42,200
Vous avez épousé Victor Lang ?

212
00:11:42,600 --> 00:11:44,400
Papa et lui vont chasser ensemble.

213
00:11:44,500 --> 00:11:47,090
J'ai dit à John que s'il voulait
bien s'entendre avec papa,

214
00:11:47,100 --> 00:11:48,490
il devrait voir des gens
comme le Maire

215
00:11:48,500 --> 00:11:50,800
et rencontrer des gens importants.

216
00:11:50,900 --> 00:11:53,090
Et je n'arrête pas de te dire
que je n'ai pas besoin

217
00:11:53,100 --> 00:11:55,000
de lécher les bottes de ton père
pour avoir une carrière.

218
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
Oui, j'ai épousé le Maire.

219
00:11:58,600 --> 00:11:59,590
C'est fou, non ?

220
00:11:59,600 --> 00:12:02,890
Il est ici ?

221
00:12:02,900 --> 00:12:06,090
Non, il est à une conférence,

222
00:12:06,100 --> 00:12:09,600
alors j'ai décidé de m'octroyer
un weekend au spa.

223
00:12:09,900 --> 00:12:12,800
Vous devriez faire
le massage intégral.

224
00:12:15,000 --> 00:12:16,500
J'en avais l'intention.

225
00:12:23,100 --> 00:12:25,390
Désolée pour ça.

226
00:12:25,400 --> 00:12:27,300
Il fallait que je tombe sur eux.

227
00:12:27,300 --> 00:12:28,200
C'était qui ?

228
00:12:32,200 --> 00:12:34,500
Un vieil ami et son idiote de femme.

229
00:12:39,200 --> 00:12:42,200
Contente de te voir.

230
00:12:42,200 --> 00:12:45,190
Vous avez du cran

231
00:12:45,200 --> 00:12:47,800
pour kidnapper Danielle du couvent.
Un endroit pour lequel on a payé.

232
00:12:48,300 --> 00:12:49,400
Elle ne m'a pas volée.

233
00:12:49,900 --> 00:12:52,790
Je suis une personne adulte capable
de prendre mes propres décisions.

234
00:12:52,800 --> 00:12:54,290
Tu peux décider de faire tes valises,

235
00:12:54,300 --> 00:12:56,800
parce qu'on te ramène au couvent.

236
00:12:56,800 --> 00:12:58,590
J'aurais 18 ans ce weekend,

237
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
alors tu ne peux plus
me donner des ordres.

238
00:13:00,800 --> 00:13:01,490
Je reste avec grand-mère,

239
00:13:01,500 --> 00:13:03,290
et je vais accoucher ici.

240
00:13:03,300 --> 00:13:05,590
Nous avons une équipe
médicale excellente.

241
00:13:05,600 --> 00:13:06,690
C'est un village pour retraités.

242
00:13:06,700 --> 00:13:09,600
Ces médecins ne savent
qu'annoncer les mauvaises nouvelles.

243
00:13:09,700 --> 00:13:11,400
Je m'en fiche. Je reste,

244
00:13:11,700 --> 00:13:14,800
et je vais aussi élever le bébé ici.

245
00:13:14,800 --> 00:13:16,400
Son idée.

246
00:13:16,500 --> 00:13:18,890
Un bébé est le cadeau
le plus précieux de Dieu.

247
00:13:18,900 --> 00:13:20,590
Je ne vais pas laisser
mon enfant aux mains

248
00:13:20,600 --> 00:13:23,300
d'une femme froide et
incapable d'aimer comme toi.

249
00:13:23,400 --> 00:13:24,390
" Incapable d'aimer. "

250
00:13:24,400 --> 00:13:27,100
Je me demande où elle a
pioché cette petite phrase.

251
00:13:28,700 --> 00:13:30,800
Parce que je suis trop bête
pour penser par moi-même ?

252
00:13:31,100 --> 00:13:34,390
Tu as toujours été odieuse
avec moi, comme avec papa.

253
00:13:34,400 --> 00:13:36,300
Tu l'as émasculé.

254
00:13:36,400 --> 00:13:38,300
Tu ne vas pas m'émasculer.

255
00:13:38,600 --> 00:13:39,990
Tu ne sais même pas
ce que ça veut dire,

256
00:13:40,000 --> 00:13:42,390
un vrai pantin !

257
00:13:42,400 --> 00:13:44,000
Et alors ?

258
00:13:45,300 --> 00:13:46,600
Je vais au supermarché.

259
00:13:49,500 --> 00:13:50,900
Acheter un dictionnaire.

260
00:13:53,000 --> 00:13:55,300
Alors tout est réglé.

261
00:13:56,600 --> 00:13:58,200
Un peu de thé glacé ?

262
00:14:08,600 --> 00:14:10,300
Vous ne participez pas au lynchage ?

263
00:14:10,500 --> 00:14:12,790
Vous voulez dire le truc
de propriétaire de Katherine ?

264
00:14:12,800 --> 00:14:14,490
Je pense que je vais
passer mon tour.

265
00:14:14,500 --> 00:14:16,900
Vous ne pouvez pas faire ça.
Vous devez prendre partie.

266
00:14:17,600 --> 00:14:19,800
L'art ou le conformisme aveugle ?

267
00:14:21,200 --> 00:14:23,090
C'est l’avantage d'avoir un cancer.

268
00:14:23,100 --> 00:14:26,000
Vous pouvez échapper aux
petites querelles de voisinage.

269
00:14:26,300 --> 00:14:28,800
Vous ne trouverez pas ça petit
quand elle en aura après vous.

270
00:14:29,400 --> 00:14:31,300
Moi ? Pourquoi ?

271
00:14:32,000 --> 00:14:34,490
Est-ce que l'association va
tout approuver dans votre jardin ?

272
00:14:34,500 --> 00:14:36,600
La clôture ?
Cette balançoire ?

273
00:14:37,100 --> 00:14:38,100
La cabane ?

274
00:14:39,400 --> 00:14:41,190
Je ne pense pas que
Katherine va s'attaquer

275
00:14:41,200 --> 00:14:42,090
à une cabane dans l'arbre.

276
00:14:42,100 --> 00:14:43,700
D'abord, on s'attaque
aux fontaines,

277
00:14:44,100 --> 00:14:47,700
et je ne dis rien car
je n'ai pas de fontaine.

278
00:14:47,900 --> 00:14:49,290
Ensuite on s'attaque aux gnomes,

279
00:14:49,300 --> 00:14:51,500
mais je ne dis rien
car je n'en ai pas.

280
00:14:51,700 --> 00:14:53,490
Vous comparez Katherine à une nazi ?

281
00:14:53,500 --> 00:14:55,300
Ensuite ils s'en prennent
à ma cabane dans l'arbre,

282
00:14:55,600 --> 00:14:58,100
et il n'y a plus personne
pour parler à ma place.

283
00:15:02,600 --> 00:15:05,390
J'apprécie votre implication,

284
00:15:05,400 --> 00:15:07,500
et je pense que nous
sommes toutes d'accord

285
00:15:07,500 --> 00:15:10,790
pour dire que cette fontaine
n'a pas sa place dans notre rue.

286
00:15:10,800 --> 00:15:14,900
On doit montrer à ces gays
que nous sommes sérieuses.

287
00:15:15,600 --> 00:15:19,890
Ida, encore une fois, le problème
n'est pas que Bob et Lee soient gays.

288
00:15:19,900 --> 00:15:21,200
C'est la fontaine.

289
00:15:21,900 --> 00:15:23,900
Et ça ne peut pas être les deux ?

290
00:15:25,800 --> 00:15:26,500
Quoi qu'il en soit...

291
00:15:27,100 --> 00:15:30,290
Si vous me choisissez en tant
que présidente, ma première action

292
00:15:30,300 --> 00:15:33,890
sera d'éliminer cette soi-disant
oeuvre d'art.

293
00:15:37,700 --> 00:15:40,600
Et après ça, ça sera tout, hein ?

294
00:15:40,900 --> 00:15:41,600
Je ne comprends pas.

295
00:15:42,200 --> 00:15:44,590
Tu ne vas pas commencer

296
00:15:44,600 --> 00:15:47,500
à inspecter les jardins de tout 
le monde pour voir si ça convient ?

297
00:15:47,600 --> 00:15:49,200
Bien sûr que non.

298
00:15:49,900 --> 00:15:52,400
Du moment que cela respecte
le guide de l'association.

299
00:15:54,000 --> 00:15:56,100
Et si ce n'est pas le cas ?

300
00:15:56,900 --> 00:15:59,000
Tu penses à quelque chose 
en particulier ?

301
00:15:59,300 --> 00:16:02,500
La cabane de mes enfants. Tu peux
promettre de ne pas y toucher ?

302
00:16:02,700 --> 00:16:05,900
Ça ne tient pas à moi.
C'est là tout le sujet.

303
00:16:05,900 --> 00:16:06,700
Ce sont les règles.

304
00:16:07,400 --> 00:16:08,900
On dirait un non.

305
00:16:09,300 --> 00:16:10,590
Si je fais une exception pour toi,

306
00:16:10,600 --> 00:16:12,500
alors je dois en faire
une pour les autres,

307
00:16:12,800 --> 00:16:15,190
et tu réalises certainement
que tout le quartier

308
00:16:15,200 --> 00:16:16,900
ne peut pas tourner autour
de ta petite cabane.

309
00:16:19,000 --> 00:16:20,590
Puisque je suis la seule 
à me présenter,

310
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
j'ai besoin de quelqu'un
pour me seconder.

311
00:16:29,200 --> 00:16:31,590
Non, je me présente aussi.

312
00:16:31,600 --> 00:16:33,500
Je me présente pour
devenir Présidente...

313
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
contre toi.

314
00:16:45,300 --> 00:16:48,000
Te présenter dans ton état ?

315
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.

316
00:16:49,900 --> 00:16:52,000
Tom, je n'ai pas besoin de
ton avis, juste de ton vote.

317
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
Si tu veux sauver la cabane,

318
00:16:54,100 --> 00:16:55,800
pourquoi tu ne me laisses pas
plutôt me présenter ?

319
00:16:55,900 --> 00:16:58,390
Parce que tu ne gagneras pas.
Ce sont les femmes qui font les règles.

320
00:16:58,400 --> 00:17:02,200
- Tu le sais.
- J'en connais une qui gère ma vie.

321
00:17:02,400 --> 00:17:03,900
Je n'ai pas bien entendu.

322
00:17:04,500 --> 00:17:05,300
Rien.

323
00:17:06,200 --> 00:17:09,290
Il ne s'agit pas que d'une
cabane ou d'une fontaine.

324
00:17:09,300 --> 00:17:10,800
Il s'agit

325
00:17:10,800 --> 00:17:12,590
de quel genre de quartier
dans lequel on veut vivre.

326
00:17:12,600 --> 00:17:14,190
Est-ce qu'on veut prendre
nos propres décisions,

327
00:17:14,200 --> 00:17:16,590
ou doit-on laisser la police
du goût le faire pour nous ?

328
00:17:16,600 --> 00:17:21,100
J'ai compris. Tu veux prendre
le dessus sur Katherine.

329
00:17:21,300 --> 00:17:24,900
Non, il s'agit de la liberté -

330
00:17:24,900 --> 00:17:26,490
Et surtout, de ma liberté

331
00:17:26,500 --> 00:17:29,290
à descendre cette femme
au foyer autoritaire.

332
00:17:29,300 --> 00:17:31,390
Chérie, si tu cherches un truc
contre lequel te battre,

333
00:17:31,400 --> 00:17:32,790
pourquoi pas contre ton cancer ?

334
00:17:32,800 --> 00:17:34,290
Une tumeur est une tumeur,

335
00:17:34,300 --> 00:17:36,800
qu'elle soit dans ton corps
ou à l'autre bout de la rue.

336
00:17:43,000 --> 00:17:44,190
Je ne sais pas pourquoi
tu achètes ces trucs.

337
00:17:44,200 --> 00:17:45,800
Ça va finir par terre.

338
00:17:46,200 --> 00:17:49,000
Parce que je veux me sentir
belle et féminine.

339
00:17:50,900 --> 00:17:54,390
Mes frites !
Une seconde !

340
00:17:54,400 --> 00:17:56,800
C'est moi - John.

341
00:17:58,200 --> 00:18:00,000
John qui ?

342
00:18:03,200 --> 00:18:05,790
Tu sais ce vieil ami

343
00:18:05,800 --> 00:18:07,000
sur lequel je suis tombée
à la réception ?

344
00:18:07,000 --> 00:18:08,800
Il s'agissait peut-être
de John Rowland.

345
00:18:10,100 --> 00:18:12,300
Peut-être.

346
00:18:14,400 --> 00:18:16,990
Mais par sécurité, tu devrais
te cacher dans le placard.

347
00:18:17,000 --> 00:18:19,600
Je ne vais pas me cacher.

348
00:18:19,800 --> 00:18:22,200
Parce que son beau-père
chasse avec Victor -

349
00:18:22,400 --> 00:18:24,390
tu le sais, l'homme
qui a engagé quelqu'un

350
00:18:24,400 --> 00:18:26,100
pour nous pister et
possiblement nous tuer ?

351
00:18:35,900 --> 00:18:37,800
Que fais-tu là ?

352
00:18:38,200 --> 00:18:39,900
Quand je suis tombé sur toi
l'automne dernier,

353
00:18:39,900 --> 00:18:41,290
tu voulais qu'on recommence
à avoir une aventure,

354
00:18:41,300 --> 00:18:42,500
et je n'étais pas prêt.

355
00:18:43,100 --> 00:18:45,300
Je suis prêt.

358
00:18:57,200 --> 00:18:59,990
J'ai promis à Tom
de ne pas m'épuiser

359
00:19:00,000 --> 00:19:02,800
en faisant campagne pour
ce truc de propriétaire,

360
00:19:03,000 --> 00:19:05,090
alors j’espérais que
tu pourrais m'aider -

361
00:19:05,100 --> 00:19:09,200
tu sais, sonner aux portes,
me promouvoir, ce genre de choses ?

362
00:19:09,400 --> 00:19:10,900
J'adorerais, mais...

363
00:19:12,300 --> 00:19:13,500
Mais quoi ?

364
00:19:14,800 --> 00:19:15,990
C'est bizarre.

365
00:19:16,000 --> 00:19:18,790
J'ai dit à Katherine
que j'allais voter pour elle.

366
00:19:18,800 --> 00:19:20,190
Tu la choisis elle
plutôt que moi ?

367
00:19:20,200 --> 00:19:22,090
Ce n'est pas comme si
j'étais pour Katherine.

368
00:19:22,100 --> 00:19:24,100
Je suis simplement anti-fontaine.

369
00:19:25,700 --> 00:19:28,000
Ne me regarde pas comme ça.
Je lui ai fait une promesse.

370
00:19:28,100 --> 00:19:30,290
Mais c'était avant que
ta meilleure amie

371
00:19:30,300 --> 00:19:31,900
ne monte sur le ring.

373
00:19:34,600 --> 00:19:36,890
Si je vote pour toi,

374
00:19:36,900 --> 00:19:38,290
tu promets de te débarrasser
de cette fontaine ?

375
00:19:38,300 --> 00:19:41,990
C'est étrange pour moi.
Je parle de liberté ici.

376
00:19:42,000 --> 00:19:44,400
Je parle en tant que libertaire.

377
00:19:44,500 --> 00:19:46,290
Je vote contre ça.

378
00:19:46,300 --> 00:19:48,190
Elle est juste devant la
fenêtre de notre chambre.

379
00:19:48,200 --> 00:19:51,190
Sérieusement, c'est comme
vivre à côté d'une cascade.

380
00:19:51,200 --> 00:19:53,690
Mais on parle de la cabane de mes
enfants. Ils en ont besoin.

381
00:19:53,700 --> 00:19:54,690
On a besoin de dormir.

382
00:19:54,700 --> 00:19:56,090
Pourquoi tu ne mets pas
des bouchons d'oreille ?

383
00:19:56,100 --> 00:19:59,400
Pourquoi tu n'achètes pas
une cabane gonflable ?

384
00:19:59,800 --> 00:20:01,890
Ça n'a aucun sens.

385
00:20:02,900 --> 00:20:04,700
Les gens fatigués sont drôles.

386
00:20:08,200 --> 00:20:10,190
Sérieusement, tu dois t'en aller.

387
00:20:10,200 --> 00:20:12,990
J'ai besoin d'être avec toi.

388
00:20:13,000 --> 00:20:15,990
- Et ta femme ? - Tu l'as rencontrée.
Elle est bête, exigeante,

389
00:20:16,000 --> 00:20:19,290
égoïste, surtout au lit.

390
00:20:19,300 --> 00:20:20,590
Elle est horrible.

391
00:20:20,600 --> 00:20:24,200
- Horriblement enceinte.
- Je sais, je suis piégé,

392
00:20:24,200 --> 00:20:26,090
comme tu l'étais avec M. Solis.

394
00:20:27,400 --> 00:20:29,790
Je n'étais pas piégée.

395
00:20:29,800 --> 00:20:30,590
Comment ça ?

396
00:20:30,600 --> 00:20:33,100
Tu n'arrêtais pas de dire que
c'était un porc égoïste.

397
00:20:34,400 --> 00:20:36,190
Je pense que tu exagères.

398
00:20:36,200 --> 00:20:37,990
Sérieusement, va-t-en.

399
00:20:38,000 --> 00:20:42,300
Tu sais que ça serait sexy,
comme au bon vieux temps.

400
00:20:42,700 --> 00:20:44,590
Tu te souviens comme
le sexe était génial ?

401
00:20:44,600 --> 00:20:46,490
Je ne pense pas qu'on
doive parler de ça.

402
00:20:46,500 --> 00:20:48,600
Et la fois où on l'a fait
dans la douche ?

403
00:20:50,000 --> 00:20:53,390
- Et que M. Solis est arrivé.
- Ça ne me rappelle rien.

404
00:20:53,400 --> 00:20:55,490
Et je me suis caché dans le placard ?

405
00:20:55,500 --> 00:20:58,800
Et tu étais si sexy que M. Sollis
t'a plaqué sur le lit.

406
00:21:01,000 --> 00:21:03,700
Et que tu as du simuler un orgasme
pour ne pas te faire prendre.

407
00:21:05,700 --> 00:21:07,400
Le bon vieux temps.

408
00:21:07,800 --> 00:21:10,890
Quoi qu'il en soit, c'est 
un non pour l'aventure...

409
00:21:10,900 --> 00:21:12,800
Et je te vois plus tard.

410
00:21:12,900 --> 00:21:15,290
Mais nous sommes si bien ensemble.

411
00:21:21,200 --> 00:21:23,700
On a eu chaud.

412
00:21:28,200 --> 00:21:29,290
Tu as simulé avec moi

413
00:21:29,300 --> 00:21:31,600
alors que cet imbécile
se cachait dans le placard ?

414
00:21:31,700 --> 00:21:34,600
J'ai eu une aventure.
C'est pas nouveau.

415
00:21:35,400 --> 00:21:37,890
- Que fait le room service ?
- Alors tu ne vas pas t'excuser

416
00:21:37,900 --> 00:21:39,990
de m'avoir humilié
dans mon propre lit ?

417
00:21:40,000 --> 00:21:43,690
Tu le méritais. A l'époque,
tu ne t'intéressais qu'à ton boulot.

418
00:21:43,700 --> 00:21:45,690
Je n'étais pas un mari si mauvais,

419
00:21:45,700 --> 00:21:48,090
et quelqu'un devait satisfaire
ton addiction aux chaussures italiennes.

420
00:21:48,100 --> 00:21:50,900
Je faisais les magasins car
je m’ennuyais et j'étais seule -

421
00:21:50,900 --> 00:21:53,690
- C'est pour ça que j'ai eu une
aventure. - Avec notre jardinier ado !

422
00:21:53,700 --> 00:21:56,100
J'aurais dû tordre le cou
de ce gosse il y a 2 ans.

423
00:21:56,300 --> 00:21:59,390
Laisse tomber ! John Rowland
ne t'a rien fait

424
00:21:59,400 --> 00:22:01,300
que tu ne fais à Victor.

425
00:22:01,400 --> 00:22:04,500
Tu ne peux pas comparer les deux !
C'est totalement différent !

426
00:22:04,800 --> 00:22:06,900
Est-ce que ça l'est,
M. dans le placard ?

427
00:22:08,600 --> 00:22:09,700
Tu as bien entendu.

428
00:22:10,100 --> 00:22:11,700
Qui est John Rowland maintenant ?

429
00:22:21,800 --> 00:22:23,500
Katherine, que fais-tu ?

430
00:22:23,500 --> 00:22:24,900
Je rends visite à une amie.

431
00:22:25,000 --> 00:22:29,500
Menteuse. Tu fais campagne.
Des cookies - délicate attention.

432
00:22:30,900 --> 00:22:32,200
Idem pour le foulard.

433
00:22:36,700 --> 00:22:38,800
Edie, tu as un instant ?

434
00:22:39,000 --> 00:22:41,390
Je me présente pour devenir présidente
de l'association des propriétaires,

435
00:22:41,400 --> 00:22:45,000
et je veux te parler
de cette horrible fontaine.

436
00:22:45,000 --> 00:22:47,390
On s'en fiche.
Tu veux mon soutien ?

437
00:22:47,400 --> 00:22:50,200
Fais en sorte qu'Ida Greenberg
se débarrasse de cette moustiquaire.

438
00:22:50,600 --> 00:22:52,690
Ce vieux truc moche...

439
00:22:52,700 --> 00:22:54,900
Elle m'a l'air bien.
A peine abîmée.

440
00:22:54,900 --> 00:22:56,590
En fait, si vous
m'offrez votre soutien...

441
00:22:56,600 --> 00:22:59,390
je ferai en sorte que Mme
Burkette élague ces roses.

442
00:22:59,400 --> 00:23:01,490
C'est un jardin,
pas une jungle,

443
00:23:01,500 --> 00:23:03,490
et vous ne devriez pas...

444
00:23:03,500 --> 00:23:04,590
Payer pour une clôture
que vous ne voulez même pas.

445
00:23:04,600 --> 00:23:06,590
Ce n'est pas comme ça que
nous sommes bons voisins,

446
00:23:06,600 --> 00:23:09,990
et je me fiche si...
les Mustafa ne fêtent pas Noël.

447
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Vous voulez seulement accrocher des
lumières, pas qu'ils se convertissent.

448
00:23:13,500 --> 00:23:15,090
Si je deviens Présidente,
je promets...

449
00:23:15,100 --> 00:23:16,990
Vous pouvez garder cette antenne.

450
00:23:17,000 --> 00:23:19,790
En fait, c'est quasiment du
ressort du premier amendement.

451
00:23:19,800 --> 00:23:20,990
Ma façon de voir...

452
00:23:21,000 --> 00:23:22,390
Tout le quartier

453
00:23:22,400 --> 00:23:25,600
devrait être symétrique et beau.

454
00:23:25,900 --> 00:23:26,790
Alors...

455
00:23:26,800 --> 00:23:28,000
J'ai votre vote ?

456
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
Je ne sais pas encore.

457
00:23:31,000 --> 00:23:31,800
Continuez de masser.

458
00:23:44,300 --> 00:23:46,700
Je sais que tu es contrariée,
mais tu dois manger.

459
00:23:47,000 --> 00:23:48,800
Je m'en veux.

460
00:23:49,400 --> 00:23:51,000
J'aurais du savoir

461
00:23:51,200 --> 00:23:52,790
que l'instinct maternel
est tellement fort

462
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
que même Danielle
allait le développer.

463
00:23:59,100 --> 00:24:00,100
Qu'y a-t-il de si drôle ?

464
00:24:01,000 --> 00:24:03,100
Tu sais les animaux qui
mangent leurs petits ?

465
00:24:03,100 --> 00:24:05,700
Même eux ont plus l'instinct
maternel que Danielle.

466
00:24:05,700 --> 00:24:07,500
Alors pourquoi voudrait-elle
garder l'enfant ?

467
00:24:07,600 --> 00:24:09,890
Tu la connais depuis toujours
et tu n'as toujours pas

468
00:24:09,900 --> 00:24:11,790
compris comment cette lentille
qui lui sert de cerveau fonctionne ?

469
00:24:11,800 --> 00:24:14,690
- Pas la peine d'insulter ta sœur. 
- Laissons-le parler.

470
00:24:14,700 --> 00:24:17,500
Danielle se soucie de 3 choses -

471
00:24:17,900 --> 00:24:21,400
Danielle, le jeu, et...

472
00:24:22,400 --> 00:24:24,600
J'avais tord. Il n'y a que 2 choses.

473
00:24:25,600 --> 00:24:27,690
Et un village de retraités, 
c'est drôle ?

474
00:24:27,700 --> 00:24:29,390
Comparé à ce que
vous lui offrez -

475
00:24:29,400 --> 00:24:32,190
un boulot merdique et
une fac communautaire.

476
00:24:32,200 --> 00:24:33,890
Tu crois que grand-mère va
lui demander de faire ça ?

477
00:24:33,900 --> 00:24:35,490
Alors Danielle fait seulement ça

478
00:24:35,500 --> 00:24:37,700
parce que Phyllis lui
offre une vie pépère ?

479
00:24:37,700 --> 00:24:40,300
Si tu veux ce bébé,

480
00:24:41,100 --> 00:24:43,100
tu vas devoir surpasser grand-mère.

481
00:24:54,700 --> 00:24:55,900
Que faites-vous là ?

482
00:24:58,300 --> 00:24:59,400
je voulais te parler.

483
00:25:01,100 --> 00:25:03,700
Je vais être très amical.
Pas de coups.

484
00:25:10,200 --> 00:25:11,600
Que se passe-t-il ?

485
00:25:11,600 --> 00:25:13,390
Ça va sembler étrange, mais,

486
00:25:13,400 --> 00:25:17,000
j'ai beaucoup pensé dernièrement, et,

487
00:25:18,400 --> 00:25:21,100
j'ai décidé qu'il était temps
pour moi de te pardonner.

488
00:25:24,100 --> 00:25:25,300
Pour avoir couché avec ma femme.

489
00:25:28,300 --> 00:25:30,200
Je n'ai pas juste couché avec Gaby.

490
00:25:31,500 --> 00:25:32,900
Je suis tombé amoureux d'elle.

491
00:25:36,700 --> 00:25:38,100
Je te pardonne pour ça aussi.

492
00:25:41,000 --> 00:25:42,300
Pourquoi faîtes-vous ça ?

493
00:25:43,400 --> 00:25:45,200
Vous suivez une sorte de 
programme en 12 étapes ?

494
00:25:48,100 --> 00:25:50,590
Disons que j'ai récemment 
appris qu'aimer quelqu'un

495
00:25:50,600 --> 00:25:52,800
te fait oublier la différence 
entre le bien et le mal.

496
00:25:59,100 --> 00:26:01,400
C'est à peu près tout. 
Je devrais y aller.

498
00:26:05,500 --> 00:26:06,900
Vous parlez encore à Gabrielle ?

499
00:26:07,500 --> 00:26:09,400
Occasionnellement. Pourquoi ?

500
00:26:10,700 --> 00:26:12,400
Je veux juste savoir si elle est heureuse.

501
00:26:14,700 --> 00:26:15,700
Je pense qu'elle l'est.

502
00:26:19,200 --> 00:26:20,400
Eh bien...

503
00:26:22,100 --> 00:26:23,000
Tant mieux pour elle.

504
00:26:30,900 --> 00:26:32,190
Bien, avant de voter,

505
00:26:32,200 --> 00:26:34,400
avez-vous d'autres questions pour les candidats ?

506
00:26:36,200 --> 00:26:37,900
Quelqu'un à part Lee ?

507
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Ce n'est pas une question.

508
00:26:39,100 --> 00:26:40,190
Je veux juste rappeler

509
00:26:40,200 --> 00:26:42,800
que voter pour Katherine
c'est voter pour le fascisme.

510
00:26:43,900 --> 00:26:47,300
Vous avez quoi vous les gays avec les vêtements ?

511
00:26:48,300 --> 00:26:50,400
Fascisme, Ida, pas fashion.

512
00:26:51,000 --> 00:26:53,800
Bien que si vous voulez parler fashion,

513
00:26:54,300 --> 00:26:55,600
on est là pour vous.

514
00:26:56,400 --> 00:26:57,690
Bien, le débat est terminé.

515
00:26:57,700 --> 00:27:01,000
Allez commençons. Qui vote pour Lynette ?

516
00:27:08,400 --> 00:27:10,900
OK, et qui pour Katherine ?

517
00:27:18,500 --> 00:27:20,800
Ca fait 14 pour Lynette et 14 pour Katherine.

518
00:27:20,800 --> 00:27:22,900
Donc qu'est-ce qu'on fait ? Il y a égalité.

520
00:27:24,400 --> 00:27:25,590
Non, il n'y a pas égalité.

521
00:27:25,600 --> 00:27:27,700
Susan a voté deux fois?

522
00:27:31,800 --> 00:27:32,400
J'ai fait ça ?

523
00:27:33,400 --> 00:27:34,900
C'était une erreur.

524
00:27:36,100 --> 00:27:38,400
Vous n'avez qu'un vote.
Il est pour qui ?

525
00:27:53,300 --> 00:27:55,100
Susan, on attend.

527
00:28:05,500 --> 00:28:08,200
C'est officiel. Katherine
est notre nouvelle présidente.

528
00:28:11,700 --> 00:28:13,490
Merci, tout le monde.

529
00:28:13,500 --> 00:28:16,790
Je vous jure de faire de mon
mieux pour ce quartier.

530
00:28:16,800 --> 00:28:19,390
Et Bob, Lee, M. Mustafa,

531
00:28:19,400 --> 00:28:21,390
je vous contacte pour
parler de vos infractions.

533
00:28:22,800 --> 00:28:24,000
Toi aussi, Lynette.

534
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Réunion terminée.

536
00:28:33,500 --> 00:28:36,700
Je ne suis pas surprise.

537
00:28:52,200 --> 00:28:55,300
Nous ne pouvons vous remercier
assez d'avoir accepté nos excuses.

538
00:28:55,700 --> 00:28:58,900
Je pense qu'on devrait
essayer de rester en bons termes

539
00:28:58,900 --> 00:29:01,100
pour le bien de Danielle.

540
00:29:01,300 --> 00:29:04,590
Je suis contente que tu aies
suggéré qu'on mange ici,

541
00:29:04,600 --> 00:29:06,900
je ne pense jamais à faire ça.

542
00:29:07,100 --> 00:29:09,590
Oh, j'ai oublié les serviettes.

543
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
Pas de problème.

544
00:29:10,800 --> 00:29:12,400
Je vais aller en chercher.

545
00:29:15,500 --> 00:29:17,590
Puisque nous avons un moment
en tête à tête,

546
00:29:17,600 --> 00:29:21,200
ta mère et moi aimerions te dire
combien nous sommes fiers de toi.

547
00:29:22,500 --> 00:29:25,990
Nous n'avions pas réalisé 
que tu étais assez mature

548
00:29:26,000 --> 00:29:29,090
pour gérer le fardeau de
la maternité toute seule.

549
00:29:29,100 --> 00:29:30,790
Grand-mère va m'aider.

550
00:29:30,800 --> 00:29:33,390
Elle fera ce qu'elle peut, mais
tu ne devrais pas la surmener.

551
00:29:33,400 --> 00:29:35,700
Son cœur n'est pas très fort.

552
00:29:36,500 --> 00:29:38,590
Elle m'a l'air en forme.

553
00:29:38,600 --> 00:29:39,790
Bien, touchons du bois.

554
00:29:39,800 --> 00:29:41,990
On détesterait te voir t'occuper d'un bébé

555
00:29:42,000 --> 00:29:44,100
et d'une vieille femme malade.

556
00:29:44,200 --> 00:29:48,500
Un Mah-jongg.
On n'en voit plus beaucoup.

558
00:29:54,700 --> 00:29:56,990
Danielle, tu devrais te présenter.

559
00:29:57,000 --> 00:29:59,300
Ces personnes sont tes nouveaux amis.

560
00:29:59,300 --> 00:30:01,790
Et tu vas apprendre plus avec leur expérience 
et leur sagesse

561
00:30:01,800 --> 00:30:04,990
que tu n'aurais jamais appris dans un école
en Floride.

562
00:30:05,000 --> 00:30:06,990
Attendez. Je pensais que je ne pouvais pas y aller.

563
00:30:07,000 --> 00:30:08,390
Vous avez dit que c'était pour s'amuser.

564
00:30:08,400 --> 00:30:09,790
En fait, on a vérifié le programme,

565
00:30:09,800 --> 00:30:11,890
et il est très bien,
mais ça n'a plus aucune importance.

566
00:30:11,900 --> 00:30:13,090
Tu seras plus heureuse ici.

567
00:30:13,100 --> 00:30:15,490
Oui, et avec l'amour inconditionnelle 
d'une grand-mère,

568
00:30:15,500 --> 00:30:19,100
qui a besoin de garçons qui ne
t'aiment que pour ta décapotable ?

569
00:30:19,200 --> 00:30:21,290
Depuis quand j'ai une décapotable ?

570
00:30:21,300 --> 00:30:23,790
On voulait te faire la surprise
en t'offrant ça pour ton anniversaire,

571
00:30:23,800 --> 00:30:27,190
mais puisque tu gardes le bébé, tu 
auras besoin d'un cadeau plus pratique.

572
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
On pensait à un service
de couches lavables.

573
00:30:30,000 --> 00:30:33,100
Ils font de l'aérobic.

574
00:30:36,900 --> 00:30:38,400
Tu devrais t'y inscrire.

575
00:30:42,300 --> 00:30:45,700
Peut-être que je devrais
aller à la fac.

576
00:30:46,400 --> 00:30:47,890
Pour le bien du bébé.

577
00:30:47,900 --> 00:30:49,690
Comment puis-je m'en
occuper sans diplôme ?

578
00:30:49,700 --> 00:30:53,200
Mais tu ne peux pas élever cet
enfant dans un dortoir à Miami.

580
00:31:03,200 --> 00:31:06,000
L'ascenseur est en panne.

581
00:31:06,100 --> 00:31:09,200
Je dois reprendre mon souffle.

582
00:31:16,300 --> 00:31:17,500
Grand-mère ?

583
00:31:17,800 --> 00:31:19,300
Il faut qu'on parle.

584
00:31:30,100 --> 00:31:30,890
C'est quoi ?

585
00:31:30,900 --> 00:31:33,000
Je pensais qu'on devrait fêter ma victoire.

586
00:31:34,100 --> 00:31:36,100
Je suis occupé là.

588
00:31:38,400 --> 00:31:42,700
Alors...Tu ne m'as pas encore félicité.

589
00:31:43,500 --> 00:31:44,900
Je sais.

590
00:31:46,700 --> 00:31:48,900
Tu pourrais me dire ce qui ne va pas ?

591
00:31:48,900 --> 00:31:52,800
Je veux juste que tu réfléchisses
à ce que tu as fais ces derniers jours.

592
00:31:53,400 --> 00:31:56,390
Tu as lancé une croisade 
contre un truc en métal qui envoie de l'eau

593
00:31:56,400 --> 00:31:58,890
J'essaye de préserver l'esthétique du voisinage.

594
00:31:58,900 --> 00:32:00,390
J'adore cette rue.

595
00:32:00,400 --> 00:32:01,890
Tu continues à dire ça

596
00:32:01,900 --> 00:32:03,690
à quel point tu es heureuse ici,

597
00:32:03,700 --> 00:32:05,790
mais depuis qu'on a emménagé,

598
00:32:05,800 --> 00:32:09,400
tout ce que j'ai vu cette une femme malheureuse
qui veut tout contrôler.

600
00:32:11,700 --> 00:32:14,500
On sait tous les deux ce qui se passe 
quand tu perds le contrôle.

601
00:32:15,500 --> 00:32:18,400
Chicago encore.

602
00:30:54,400 --> 00:30:57,060
Tu dois laisser ça à quelqu'un
à qui tu peux faire confiance

603
00:30:57,100 --> 00:30:58,700
pour s'en occuper proprement.

604
00:32:28,900 --> 00:32:30,600
Félicitations.

605
00:32:43,900 --> 00:32:45,800
Dis à ton beau-père que j'arrive.

606
00:32:51,200 --> 00:32:54,290
Même vous devez admettre

607
00:32:54,300 --> 00:32:56,590
qu'une fille qui troque son bébé
contre une décapotable

608
00:32:56,600 --> 00:32:58,190
n'est pas prête pour être mère.

609
00:32:58,200 --> 00:33:01,700
Elle aurait changé après
la naissance du bébé.

610
00:33:02,200 --> 00:33:04,300
C'est la fille de son père.

611
00:33:09,000 --> 00:33:11,290
C'est une belle photo de Rex.

612
00:33:11,300 --> 00:33:13,300
J'ai beaucoup de photos.

613
00:33:14,200 --> 00:33:16,300
Toutes les femmes ici en ont.

614
00:33:18,300 --> 00:33:20,290
C'est ce qu'il reste

615
00:33:20,300 --> 00:33:23,000
du temps qu'on nous prend...

616
00:33:25,700 --> 00:33:29,700
La jeunesse, le foyer, un mari...

617
00:33:30,300 --> 00:33:33,700
Et pour les plus
malchanceux, les enfants.

618
00:33:35,200 --> 00:33:38,000
Je pensais récupérer une partie de Rex.

619
00:33:39,100 --> 00:33:40,500
Mais maintenant...

620
00:33:44,300 --> 00:33:46,190
Je sais que vous êtes seule,

621
00:33:46,200 --> 00:33:49,300
mais je ne peux abandonner cet enfant
juste pour que vous alliez mieux.

622
00:33:50,000 --> 00:33:54,100
Tu devrais partir.
Ta famille t'attend.

623
00:34:02,700 --> 00:34:06,290
Orson et moi allons au club
presque tous les samedis soirs,

624
00:34:06,300 --> 00:34:09,500
si le... babysitting vous intéresse.

625
00:34:10,700 --> 00:34:12,300
Tu le penses ?

626
00:34:14,600 --> 00:34:17,200
Comment tu expliquerais ça à tes amis ?

627
00:34:17,500 --> 00:34:20,000
En disant que vous avez besoin d'argent.

628
00:34:20,000 --> 00:34:24,400
Tu ne peux pas juste dire
que tu m'aimes bien ?

629
00:34:25,200 --> 00:34:28,100
J'ai besoin d'un truc
qu'on peut croire.

630
00:34:39,000 --> 00:34:40,800
Que se passe-t-il ?

631
00:34:41,400 --> 00:34:43,200
On doit parler.

632
00:34:45,000 --> 00:34:46,500
Voilà le truc.

633
00:34:47,300 --> 00:34:49,600
Je pense qu'il est temps pour 
nous de faire ce qu'il faut.

634
00:34:50,200 --> 00:34:51,690
Je crois que je ne vais pas
aimer cette conversation.

635
00:34:51,700 --> 00:34:53,500
On doit mettre fin à cette aventure.

636
00:34:54,400 --> 00:34:55,290
Tu es sérieux ?

637
00:34:55,300 --> 00:34:56,890
Tout ça...

638
00:34:56,900 --> 00:34:59,590
Se cacher, porter des costumes,

639
00:34:59,600 --> 00:35:02,200
se cacher dans des placards -
c'est mal.

640
00:35:02,600 --> 00:35:03,790
Nous sommes meilleurs que ça.

641
00:35:03,800 --> 00:35:06,790
Alors qu'est-ce que tu suggères,
qu'on reste avec Victor et Edie ?

642
00:35:06,800 --> 00:35:09,100
Non, qu'on rompe avec eux.

643
00:35:09,700 --> 00:35:12,490
Ça va faire mal, mais au moins 
c'est honnête.

644
00:35:12,500 --> 00:35:15,190
Et ensuite quand assez de temps
sera passé et qu'ils iront mieux,

645
00:35:15,200 --> 00:35:17,000
on pourra être ensemble.

646
00:35:17,100 --> 00:35:19,000
De combien de temps on parle ?

647
00:35:19,400 --> 00:35:20,890
Je sais pas. 
Six mois ?

648
00:35:20,900 --> 00:35:24,390
Six mois ? Personne ne met 
autant de temps à guérir.

649
00:35:24,400 --> 00:35:26,490
C'est une rupture, pas un lifting.

650
00:35:26,500 --> 00:35:28,890
Je veux qu'on soit ensemble, aussi,

651
00:35:28,900 --> 00:35:31,700
mais je veux aussi me sentir bien avec ça.

652
00:35:32,100 --> 00:35:33,500
Pas toi ?

653
00:35:35,800 --> 00:35:38,300
Oui, moi aussi.

654
00:35:40,800 --> 00:35:43,100
Tu es vraiment un type bien, Carlos.

655
00:35:43,300 --> 00:35:45,000
Je déteste vraiment ça chez toi.

656
00:35:46,200 --> 00:35:47,600
Je sais.

657
00:35:48,800 --> 00:35:52,900
Donc...je pense que c'est tout.

658
00:35:55,900 --> 00:35:58,600
Ce baiser doit durer six mois.

659
00:35:58,700 --> 00:36:00,600
T'as intérêt à fair ça bien.

660
00:36:17,200 --> 00:36:19,900
Le sien peut voler.
Le mien peut geler.

661
00:36:26,100 --> 00:36:28,100
Salut, Judas.

662
00:36:28,500 --> 00:36:29,890
ok, tu es toujours en colère,

663
00:36:29,900 --> 00:36:31,290
mais je vais me racheter.

664
00:36:31,300 --> 00:36:32,790
Quand ils viendront pour la cabane,

665
00:36:32,800 --> 00:36:35,690
ils vont avoir une Susan Mayer enchaînée
à l'arbre.

666
00:36:35,700 --> 00:36:39,290
Ne fais pas ça. Je veux être triste 
quand ils vont l'abattre.

667
00:36:39,300 --> 00:36:40,890
Lynette ! Quoi ?

668
00:36:40,900 --> 00:36:42,390
Tu crois que tu peux juste venir ici

669
00:36:42,400 --> 00:36:44,090
et la jouer cool pour te faire pardonner ?

670
00:36:44,100 --> 00:36:45,390
On est supposées être amies.

671
00:36:45,400 --> 00:36:49,090
Exactement, et les amies ne mettent pas leurs amies
dans cette position.

672
00:36:49,100 --> 00:36:53,400
Je t'aime, mais tu peux pas me demander 
de faire passer tes enfants avant mon mari.

673
00:36:53,900 --> 00:36:56,490
Non, Parker, il ne peut pas geler.

674
00:36:56,500 --> 00:36:58,900
Tu as raison. Je n'aurais pas dû faire ça.

675
00:37:01,800 --> 00:37:04,690
Mais cette cabane est le seul
endroit où mes enfants peuvent aller

676
00:37:04,700 --> 00:37:09,290
sans entendre parler de scanners
et de taux de globules blancs.

677
00:37:09,300 --> 00:37:13,290
C'est leur moyen d'échapper
à cette horrible chose

678
00:37:13,300 --> 00:37:15,100
que j'ai apportée à la maison.

679
00:37:15,700 --> 00:37:19,490
Apportée ? Ce n'est pas
ta faute si tu es malade.

680
00:37:19,500 --> 00:37:23,800
Je le sais... ici.
Mais ici...

681
00:37:24,600 --> 00:37:27,100
J'ai l'impression d'avoir
ruiné leur enfance.

682
00:37:29,200 --> 00:37:30,390
Si quelqu'un a besoin de moi,

683
00:37:30,400 --> 00:37:33,100
je serai au supermarché en train
d'acheter des chaînes.

684
00:37:33,100 --> 00:37:35,200
File.

685
00:37:39,500 --> 00:37:42,600
Notre nouvelle reine -
Katherine l'arrogante.

686
00:37:43,000 --> 00:37:44,890
Où est la boule de démolition ?

687
00:37:44,900 --> 00:37:47,690
En fait, je suis venue te dire que
la cabane pouvait rester.

688
00:37:47,700 --> 00:37:49,590
C'est génial !

689
00:37:50,500 --> 00:37:52,090
Si quelqu'un se plaint,

690
00:37:52,100 --> 00:37:56,100
on dira que ce droit a été acquis
sous l'ancienne Présidente.

692
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
Pourquoi ?

693
00:38:02,000 --> 00:38:03,490
Elle compte beaucoup à tes yeux,

694
00:38:03,500 --> 00:38:06,000
et je veux être une bonne voisine.

695
00:38:10,100 --> 00:38:12,590
Parfois tu agis comme 
un cœur de pierre,

696
00:38:12,600 --> 00:38:15,100
et ensuite tu fais quelque
chose de très gentil.

697
00:38:16,200 --> 00:38:18,600
Tu es quelqu'un de compliqué.

698
00:38:19,000 --> 00:38:22,700
J'ai eu une vie compliquée.

699
00:38:29,000 --> 00:38:31,400
J'ai eu beaucoup d'hommes dans ma vie,

700
00:38:31,800 --> 00:38:34,700
mais je n'étais jamais tombée amoureuse avant.

701
00:38:35,500 --> 00:38:38,700
Je pensais que c'était parce que je ne voulais pas
être blessée, mais...

702
00:38:39,600 --> 00:38:42,000
Maintenant je sais que la douleur que tu ressens

703
00:38:42,000 --> 00:38:43,600
n'est pas le pire.

704
00:38:45,000 --> 00:38:46,900
C'est la haine.

705
00:38:48,900 --> 00:38:51,000
Auriez-vous du liquide plutôt ?

706
00:39:06,200 --> 00:39:07,700
Bonjour, Katherine.

707
00:39:07,700 --> 00:39:09,190
Vous êtes là pour la fontaine ?

708
00:39:09,200 --> 00:39:11,690
Oui, mais ne vous inquiétez pas.
Il n'y a pas d'urgence.

709
00:39:11,700 --> 00:39:15,800
Vous pouvez...la retirer quand vous le voulez.

710
00:39:16,300 --> 00:39:18,800
Je pense qu'elle n'ira nulle part.

711
00:39:19,200 --> 00:39:23,000
Oh, les garçons, la  guerre est finie.

712
00:39:24,700 --> 00:39:26,100
Oui, elle l'est.

713
00:39:26,200 --> 00:39:27,900
On sait tout pour Chicago.

714
00:39:28,900 --> 00:39:30,300
Pardon ?

715
00:39:30,300 --> 00:39:33,190
Mon ex travaille à l'hôpital de Chicago.

716
00:39:33,200 --> 00:39:34,790
Il semble que votre mari a fait
polémique là-bas -

717
00:39:34,800 --> 00:39:37,100
Tout l'hôpital est encore retourné
pour ce qu'il a fait.

718
00:39:38,100 --> 00:39:41,590
Ce que vous avez entendu
est un vicieux mensonge -

719
00:39:41,600 --> 00:39:43,300
tout.

720
00:39:45,500 --> 00:39:49,600
Mais quand même, ça a été suffisant...
pour vous faire partir,

721
00:39:49,700 --> 00:39:53,700
ce qui nous amène à la question
suivante, vous aimez vivre ici ?

722
00:39:57,500 --> 00:40:00,000
Nous sommes d'accord.
La fontaine reste.

723
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
Merci d'être passé.

724
00:40:08,200 --> 00:40:11,400
<i>C'est pareil pour nous tous.</i>

725
00:40:14,500 --> 00:40:16,990
<i>On essaye de ne pas
être trop proches </i>

726
00:40:17,000 --> 00:40:19,600
<i>des gens qui vivent
à coté de chez nous.</i>

727
00:40:20,800 --> 00:40:23,590
<i>C'est plus facile de
les saluer poliment</i>

728
00:40:23,600 --> 00:40:25,500
<i>que de demander ce
qui ne va pas.</i>

729
00:40:27,800 --> 00:40:31,990
<i>Il est plus prudent de passer
son chemin que de s'impliquer.</i>

730
00:40:32,000 --> 00:40:34,490
Je ne veux plus travailler..

731
00:40:34,500 --> 00:40:37,790
Oui, parfois nous apprenons à connaître les gens

732
00:40:37,800 --> 00:40:39,590
avec qui on partage une clôture

733
00:40:39,600 --> 00:40:42,490
et ils finissent pas être des amis d'une vie.

734
00:40:42,500 --> 00:40:44,800
Merci pour tout. Merci.

735
00:40:44,900 --> 00:40:47,890
Mais souvent, on garde nos distances

736
00:40:47,900 --> 00:40:52,100
car il vaut mieux que nos voisins en sachent le moins
sur nous...

737
00:40:58,200 --> 00:40:59,900
plutôt que trop.

