1
00:01:45,489 --> 00:01:46,935
<i>Précédemment dans Dexter...</i>

2
00:01:47,075 --> 00:01:49,938
C'est quoi, cette grosse avancée
dans l'affaire du Boucher ?

3
00:01:50,433 --> 00:01:53,968
Masuka a trouvé une algue
dans les sacs-poubelle.

4
00:01:54,453 --> 00:01:56,611
- L'important, c'est les pierres.
- Les pierres ?

5
00:01:56,876 --> 00:02:00,776
L'algue est sur les pierres. Le Boucher
s'en servait pour lester ses sacs.

6
00:02:00,916 --> 00:02:02,951
Il devait les prendre
là où il amarre son bateau.

7
00:02:03,214 --> 00:02:04,536
Le 3 octobre 1973 :

8
00:02:04,801 --> 00:02:07,455
Laura Moser et 3 complices
découpés à la tronçonneuse.

9
00:02:07,724 --> 00:02:11,301
Un dealer a mal pris
qu'ils lui volent sa cocaïne.

10
00:02:11,600 --> 00:02:13,670
Pourquoi Harry
m'a caché ce rapport ?

11
00:02:13,931 --> 00:02:16,410
Tu es resté là des jours entiers,
affamé,

12
00:02:17,226 --> 00:02:18,999
baignant dans 5 cm de sang.

13
00:02:20,405 --> 00:02:22,038
- Voici ma mère.
- Gail.

14
00:02:23,024 --> 00:02:25,367
Il cache quelque chose,
j'en suis sûre.

15
00:02:27,624 --> 00:02:29,049
T'as tué ta femme ?

16
00:02:29,323 --> 00:02:31,056
- Ouais.
- M'oblige pas !

17
00:02:37,670 --> 00:02:38,820
Appelez-moi Debra.

18
00:02:39,589 --> 00:02:40,461
Gabriel.

19
00:02:41,024 --> 00:02:43,089
T'es une coquine, toi.

20
00:02:43,792 --> 00:02:46,863
Le dernier qui m'a sautée
a voulu me tuer.

21
00:02:47,506 --> 00:02:49,623
- Voilà mon parrain.
- Vraiment ? Où ça ?

22
00:02:55,615 --> 00:02:57,739
Dexter, je te présente Dexter.

23
00:02:58,312 --> 00:03:00,300
Je vais vous aider
à mieux vous connaître.

24
00:03:00,883 --> 00:03:04,408
Tu vas me raconter
tes secrets les plus inavouables.

25
00:03:04,753 --> 00:03:08,270
- Mais l'auteur de tout ça...
- Est quelqu'un comme moi,

26
00:03:09,162 --> 00:03:10,127
comme toi.

27
00:03:11,079 --> 00:03:14,173
On est tous bons, Dexter,
et tous mauvais.

28
00:03:15,005 --> 00:03:17,962
<i>Sans le savoir,
cette femme me voit.</i>

29
00:03:18,102 --> 00:03:21,112
<i>Elle regarde sous le masque
sans détourner les yeux.</i>

30
00:03:29,230 --> 00:03:30,987
Cappuccino et scone, Madame.

31
00:03:31,127 --> 00:03:33,196
Au suivant.

32
00:03:34,279 --> 00:03:36,429
<i>Les gens détestent faire la queue.</i>

33
00:03:36,688 --> 00:03:38,282
Un café et un pain aux raisins.

34
00:03:38,422 --> 00:03:39,913
<i>Que ce soit à la banque,</i>

35
00:03:40,053 --> 00:03:41,469
<i>chez l'épicier,</i>

36
00:03:42,019 --> 00:03:43,106
<i>ou au café.</i>

37
00:03:44,283 --> 00:03:45,262
<i>Moi, j'aime ça.</i>

38
00:03:49,587 --> 00:03:50,414
Vieux,

39
00:03:50,904 --> 00:03:51,893
t'avances ?

40
00:03:55,574 --> 00:03:57,609
<i>Quelle est la nature de l'Homme ?</i>

41
00:03:57,749 --> 00:04:00,786
<i>Enlevez-lui le café de la bouche
et vous le saurez.</i>

44
00:04:07,582 --> 00:04:11,262
- Je dis que ça leur pendait au nez.
- De se faire découper en morceaux ?

45
00:04:11,402 --> 00:04:14,082
Pour moi, celui qui fait ça
mérite une foutue médaille.

46
00:04:14,348 --> 00:04:17,878
- 4,20 $, s'il vous plaît.
- Je trouve pas mon porte-monnaie.

47
00:04:19,087 --> 00:04:20,072
Je vous l'offre.

48
00:04:20,550 --> 00:04:22,459
- Vous êtes sûr ?
- J'insiste.

49
00:04:22,599 --> 00:04:24,902
Merci beaucoup.
Vous êtes mon sauveur.

50
00:04:38,944 --> 00:04:41,312
Putain de Marie mère de la baise,
que c'est bon !

51
00:04:41,452 --> 00:04:43,706
T'aurais pas un peu blasphémé, là ?

52
00:04:45,666 --> 00:04:48,000
Tu traînes trop
avec les gars de l'unité spéciale ?

53
00:04:48,140 --> 00:04:49,260
Carrément pas.

54
00:04:49,400 --> 00:04:52,874
Tant qu'on a pas le rapport
sur les algues, on encule les mouches.

55
00:04:54,273 --> 00:04:58,310
<i>Mon lest risque de me faire couler
aussi vite que mes victimes,</i>

56
00:04:58,768 --> 00:05:02,818
<i>mais la désintox m'a appris un truc :
"À chaque jour suffit sa peine".</i>

57
00:05:03,252 --> 00:05:05,102
Le Boucher de Bay Harbor...

58
00:05:05,966 --> 00:05:08,595
Si je le croise,
je lui fais sauter la cervelle.

59
00:05:09,622 --> 00:05:12,390
- C'est vraiment ce que tu ressens ?
- Il tue des gens.

60
00:05:13,777 --> 00:05:15,810
Papa nous a bien appris
la valeur de la vie.

61
00:05:16,227 --> 00:05:19,306
<i>Oui, mais je crois
qu'on avait pas les mêmes devoirs.</i>

62
00:05:24,127 --> 00:05:25,592
Le central.

63
00:05:27,365 --> 00:05:28,595
À ce soir ?

64
00:05:30,101 --> 00:05:31,754
Je dors chez Gabriel.

65
00:05:33,458 --> 00:05:36,576
- Tu devais pas y aller doucement ?
- C'est ce qu'on fait.

66
00:05:36,716 --> 00:05:39,574
- Pas de cul, que des câlins.
- Ma frangine, la câline.

67
00:05:39,714 --> 00:05:41,296
Tu vois ce café brûlant ?

68
00:05:41,436 --> 00:05:43,672
- M'oblige pas à te le balancer.
- Je t'aime aussi.

69
00:05:55,573 --> 00:05:58,323
<i>J'ai jamais bien compris
le trip "super héros".</i>

70
00:05:59,015 --> 00:06:01,750
<i>Mais ces derniers temps,
on a beaucoup en commun :</i>

71
00:06:01,890 --> 00:06:03,540
<i>des débuts tragiques...</i>

72
00:06:03,850 --> 00:06:05,559
<i>une identité secrète...</i>

73
00:06:06,067 --> 00:06:08,029
<i>à moitié humain,
à moitié mutant...</i>

74
00:06:08,826 --> 00:06:10,476
<i>des ennemis jurés.</i>

75
00:06:11,228 --> 00:06:13,334
Encore une journée
qui commence bien.

76
00:06:13,474 --> 00:06:16,299
Vous devriez pas
réintégrer votre bureau, chef ?

77
00:06:16,489 --> 00:06:17,706
Je préfère être ici.

78
00:06:18,494 --> 00:06:21,546
- Racontez-moi tout.
- Blessure massive.

79
00:06:21,686 --> 00:06:23,716
Vu la tache de sang sur le comptoir,

80
00:06:23,856 --> 00:06:26,568
c'est ici
que le premier coup a été porté.

81
00:06:26,708 --> 00:06:30,417
Ces éclaboussures indiquent
plusieurs coups sur le crâne.

82
00:06:30,557 --> 00:06:33,485
La victime a tenté de fuir
par la porte de derrière,

83
00:06:34,390 --> 00:06:36,396
mais n'est pas allée loin.
Qui est-ce ?

84
00:06:36,536 --> 00:06:37,608
Denny Foster.

85
00:06:37,903 --> 00:06:40,074
Il travaillait ici
et faisait les nocturnes.

86
00:06:40,214 --> 00:06:41,214
Un vol ?

87
00:06:41,354 --> 00:06:43,825
La caisse est pleine.

88
00:06:43,965 --> 00:06:46,442
Un truc aussi violent...
c'est personnel.

89
00:06:47,813 --> 00:06:49,863
Je vous présente le suspect n° 1 ?

90
00:06:52,794 --> 00:06:54,244
Il a des nageoires.

91
00:06:55,053 --> 00:06:57,179
On a besoin de l'aide
de nos supers-amis ?

92
00:06:57,319 --> 00:06:59,069
Non, je m'en suis chargé.

93
00:06:59,995 --> 00:07:02,545
J'ai trouvé
des traces de sang sur la base.

94
00:07:02,685 --> 00:07:06,235
Je vais l'analyser pour confirmer
que c'est l'arme du crime.

95
00:07:13,836 --> 00:07:16,718
LE JUSTICIER DE LA NUIT

96
00:07:24,921 --> 00:07:27,004
Des proches à prévenir ?

97
00:07:27,165 --> 00:07:29,908
- Denny était un solitaire...
- C'est qui, ça ?

98
00:07:30,941 --> 00:07:32,489
Le Justicier de la Nuit.

99
00:07:32,762 --> 00:07:34,351
Denny voulait mettre en scène

100
00:07:34,473 --> 00:07:37,244
ce tueur en série justicier
qui se balade. Super idée.

101
00:07:38,035 --> 00:07:40,664
Ça sonne beaucoup mieux
que "Boucher de Bay Harbor".

102
00:07:41,130 --> 00:07:42,877
J'interroge quelqu'un, là.

103
00:07:43,192 --> 00:07:46,850
Denny voulait faire du Justicier
de la Nuit une bande dessinée.

104
00:07:47,232 --> 00:07:51,219
"Noctambule solitaire,
sa lame répare les injustices."

105
00:07:54,716 --> 00:07:56,266
J'ai besoin d'air.

106
00:07:58,729 --> 00:07:59,961
Merci beaucoup.

107
00:08:12,919 --> 00:08:14,666
<i>"Le Justicier de la Nuit".</i>

108
00:08:16,193 --> 00:08:18,743
<i>Fait trop chaud à Miami
pour tout ce cuir.</i>

109
00:08:19,398 --> 00:08:22,748
La première fois que je me suis défoncé,
j'avais 15 ans.

110
00:08:23,129 --> 00:08:25,694
Non, je me trompe. 14 ans.

111
00:08:26,748 --> 00:08:28,234
Non, attendez.

112
00:08:29,217 --> 00:08:32,827
Non, 15 ans,
car j'entrais au lycée.

113
00:08:33,978 --> 00:08:35,895
Ça me revient parce que je...

114
00:08:36,035 --> 00:08:37,596
sortais avec Susie Mitchell.

115
00:08:37,923 --> 00:08:42,309
Elle m'a quitté après que je l'ai
appelée Sharon, le nom de sa soeur.

116
00:08:42,707 --> 00:08:44,644
C'est un truc
qu'elle supportait pas.

117
00:08:45,774 --> 00:08:49,117
Elle ignorait
que j'en pinçais pour Sharon.

118
00:08:49,646 --> 00:08:52,153
Sharon voulait pas de moi, donc...

119
00:08:54,560 --> 00:08:56,072
<i>Ne touchez à mon enfant !</i>

120
00:08:58,183 --> 00:08:59,533
<i>Je vous interdis !</i>

121
00:08:59,702 --> 00:09:00,827
<i>Ne regarde pas.</i>

122
00:09:01,094 --> 00:09:03,335
Ferme les yeux. Maman t'aime.

123
00:09:10,942 --> 00:09:12,792
Ne touchez à mon enfant !

124
00:09:46,207 --> 00:09:47,564
Ça va aller, maman.

125
00:09:49,125 --> 00:09:50,793
Tu ne risques plus rien.

126
00:09:59,313 --> 00:10:00,317
Sexy.

127
00:10:03,110 --> 00:10:05,360
À quoi tu rêvassais, au juste ?

128
00:10:06,742 --> 00:10:08,922
C'était un rêve étrange...

129
00:10:09,767 --> 00:10:11,017
sur ma mère.

130
00:10:12,096 --> 00:10:13,328
N'en dis pas plus.

131
00:10:13,631 --> 00:10:16,461
Complexe d'Oedipe, ça en dit long.

132
00:10:20,368 --> 00:10:24,253
Alors, qu'est-ce que tu faisais
à ta mère, dans ce rêve ?

133
00:10:24,645 --> 00:10:26,561
Je lui sauvais la vie.

134
00:10:27,441 --> 00:10:29,091
Elle a été assassinée...

135
00:10:30,419 --> 00:10:31,869
quand j'étais petit.

136
00:10:32,761 --> 00:10:35,511
J'étais là quand c'est arrivé.

137
00:10:39,618 --> 00:10:42,368
J'avais encore jamais parlé de ça
à personne.

138
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Viens.

139
00:10:51,314 --> 00:10:53,872
En fait, c'est peut-être pas elle

140
00:10:54,680 --> 00:10:56,849
que tu sauvais, dans ce rêve.

141
00:10:57,087 --> 00:10:59,295
C'était peut-être toi
que tu sauvais.

142
00:10:59,996 --> 00:11:01,846
C'est pas ce qui se passait.

143
00:11:02,310 --> 00:11:03,748
N'en sois pas si sûr.

144
00:11:03,888 --> 00:11:06,742
Quand j'ai arrêté, toutes les raisons
qui m'ont menée à la drogue

145
00:11:06,882 --> 00:11:08,413
ont commencé à faire surface.

146
00:11:09,737 --> 00:11:12,334
Ça pourrait donc être l'origine
de ton addiction.

147
00:11:15,527 --> 00:11:18,048
J'espère que ceux qui ont fait ça
sont morts.

148
00:11:20,155 --> 00:11:21,384
Ils étaient trois.

149
00:11:26,626 --> 00:11:28,183
J'ignore ce qu'ils sont devenus.

150
00:11:30,873 --> 00:11:34,470
Si ces types sont derrière
les barreaux, tu dois les rencontrer.

151
00:11:34,937 --> 00:11:37,153
S'ils sont morts,
pisse sur leurs tombes,

152
00:11:37,293 --> 00:11:40,487
n'importe quoi, peu importe,
pourvu que tu fasses ton deuil.

153
00:11:42,553 --> 00:11:44,282
Comment tu comptes aller mieux,
sinon ?

154
00:11:45,585 --> 00:11:47,635
Je pensais pas aller mieux un jour.

155
00:12:11,853 --> 00:12:14,062
Mes amphètes
sont dans le tiroir à chaussettes.

156
00:12:16,731 --> 00:12:19,177
- C'est moche, hein ?
- Ouais.

157
00:12:19,594 --> 00:12:21,069
Ta lingerie rattrape un peu.

158
00:12:21,330 --> 00:12:23,530
En fait,
j'essaie de mieux te connaître.

159
00:12:24,015 --> 00:12:25,992
En fouillant dans mes affaires ?

160
00:12:29,629 --> 00:12:30,831
Quelle conne...

161
00:12:34,354 --> 00:12:36,252
En plus, t'as été génial.

162
00:12:44,307 --> 00:12:47,679
Je t'ai dit que mon dernier amant
avait tenté de me tuer.

163
00:12:50,366 --> 00:12:52,216
Je déconnais pas.

164
00:12:54,503 --> 00:12:56,521
C'était le tueur
au camion frigorifique.

165
00:12:58,658 --> 00:12:59,696
C'est qui ?

166
00:13:04,345 --> 00:13:05,600
Ça m'amuse pas.

167
00:13:05,901 --> 00:13:08,281
Mais enfin, je le connais pas.

168
00:13:08,421 --> 00:13:11,575
- Te fous pas de moi.
- J'étais au Savaldor

169
00:13:11,715 --> 00:13:13,955
pour voir ma famille pendant 6 mois.

170
00:13:15,180 --> 00:13:16,630
Je viens de rentrer.

171
00:13:19,259 --> 00:13:22,645
T'es comme tous ces connards
qui veulent m'accrocher...

172
00:13:23,445 --> 00:13:25,195
à leur tableau de chasse ?

173
00:13:26,987 --> 00:13:29,638
T'ignorais qui j'étais
quand tu m'as draguée à la gym ?

174
00:13:30,981 --> 00:13:32,931
Je t'ai draguée à la gym

175
00:13:33,224 --> 00:13:35,793
parce que je te trouvais super sexy.

176
00:13:45,024 --> 00:13:46,187
Bonne réponse.

177
00:14:04,290 --> 00:14:06,234
Dis-moi ce que j'ai de sexy.

178
00:14:07,383 --> 00:14:09,678
Il est dans le coin !
Lui fais pas de mal !

179
00:14:09,950 --> 00:14:11,048
Dexter, attention.

180
00:14:11,188 --> 00:14:13,014
Prenez le balai.
Il est peut-être enragé.

181
00:14:14,655 --> 00:14:16,605
Il est là ! Attrape-le !

182
00:14:16,745 --> 00:14:17,745
Attention !

183
00:14:18,217 --> 00:14:19,245
Doucement.

184
00:14:21,366 --> 00:14:22,301
Cool !

185
00:14:22,611 --> 00:14:23,525
Il l'a eu !

186
00:14:26,956 --> 00:14:27,951
Mon héros.

187
00:14:30,672 --> 00:14:33,535
Les enfants, le spectacle est fini.
On va s'habiller pour l'école.

188
00:14:43,043 --> 00:14:45,067
Y a des tatous dans le Michigan ?

189
00:14:47,977 --> 00:14:49,759
Avant, y en avait pas en Floride.

190
00:14:49,899 --> 00:14:52,762
<i>Maintenant, on se croirait
dans Tatous Attacks !</i>

191
00:14:54,775 --> 00:14:56,516
Vous vous trouvez charmant, non ?

192
00:14:57,537 --> 00:15:00,880
Je parie qu'en général, ça marche.
Paul était pareil.

193
00:15:02,976 --> 00:15:04,638
Je sais ce que vous êtes.

194
00:15:06,243 --> 00:15:07,243
Pardon ?

195
00:15:09,780 --> 00:15:11,531
J'ai trouvé ça dans un tiroir.

196
00:15:11,671 --> 00:15:12,574
Dites-moi,

197
00:15:13,037 --> 00:15:15,721
pourquoi Rita imprime de la prose
sur les Narcotiques Anonymes

198
00:15:15,861 --> 00:15:17,211
si Paul est mort ?

199
00:15:19,899 --> 00:15:22,349
Parce que je viens d'intégrer
le programme.

200
00:15:23,094 --> 00:15:24,211
Je le savais.

201
00:15:24,472 --> 00:15:28,370
- Jamais je ne toucherais à Rita.
- Vous n'en aurez pas l'occasion.

202
00:15:28,642 --> 00:15:32,093
Vous finirez par l'entraîner
au fond, comme Paul.

203
00:15:32,942 --> 00:15:34,512
Vous en avez parlé à Rita ?

204
00:15:35,057 --> 00:15:37,849
Non, mais je le ferai
si vous ne faites pas le bon choix.

205
00:15:38,628 --> 00:15:41,878
Si, comme vous le dites,
vous tenez à cette famille,

206
00:15:42,047 --> 00:15:45,508
vous devez laisser ma fille
et ses enfants tranquilles.

207
00:15:49,139 --> 00:15:52,489
Les algues ont été exposées
à du zinc et à du plomb.

208
00:15:52,922 --> 00:15:54,880
Il n'y a que 3 marinas
près de Bay Harbor,

209
00:15:55,020 --> 00:15:56,701
dont les eaux sont privées,

210
00:15:56,962 --> 00:16:00,664
qui enregistrent des taux élevés
de ces deux polluants.

211
00:16:00,804 --> 00:16:04,586
Turkey Creek, Sunset Keys
et Coral Cove.

212
00:16:04,895 --> 00:16:06,973
Quelqu'un connaît ces marinas ?

213
00:16:07,412 --> 00:16:10,084
Mon père amarrait notre bateau
à Coral Cove.

214
00:16:10,224 --> 00:16:13,361
Mon frère a repris l'emplacement.
Toute l'unité doit y avoir un bateau.

215
00:16:13,501 --> 00:16:17,389
C'est une des dernières marinas
encore abordables pour un flic.

216
00:16:18,478 --> 00:16:20,005
Morgan et moi, on s'en occupe.

217
00:16:20,145 --> 00:16:22,060
Sodoquist et Lee,
allez à Turkey Creek.

218
00:16:22,331 --> 00:16:24,754
Hill et Ramos, prenez Sunset Keys.

219
00:16:24,894 --> 00:16:27,096
Les autres, restez ici
avec l'inspecteur Batista.

220
00:16:27,662 --> 00:16:30,098
Relayez-moi tous les rapports
de chaque unité.

221
00:16:30,380 --> 00:16:33,140
Si le bateau du tueur est là-bas,
trouvons-le.

222
00:16:38,289 --> 00:16:41,369
Désolée d'avoir tardé.
Je n'ai pas trouvé d'autres archives.

223
00:16:41,509 --> 00:16:42,914
Elles doivent être perdues.

224
00:16:43,190 --> 00:16:45,000
Voilà tout ce que j'ai pu trouver.

225
00:16:45,286 --> 00:16:46,437
Un seul dossier ?

226
00:16:46,577 --> 00:16:48,753
On a arrêté 3 hommes
pour ces meurtres.

227
00:16:49,014 --> 00:16:51,540
Un est mort,
un est emprisonné à vie.

228
00:16:51,680 --> 00:16:53,845
C'est le seul dont le dossier
n'est pas classé.

229
00:16:53,985 --> 00:16:55,277
Santos Jiminez.

230
00:16:55,921 --> 00:16:57,512
Pourquoi il est pas classé ?

231
00:16:57,780 --> 00:17:00,483
Il a fourni des preuves
et bénéficié du programme des témoins.

232
00:17:00,623 --> 00:17:03,157
L'adresse de son affaire
figure dans le dossier.

233
00:17:03,297 --> 00:17:04,601
34 ans après,

234
00:17:04,741 --> 00:17:07,333
il doit penser
que tous ses ennemis sont morts.

235
00:17:07,473 --> 00:17:08,719
<i>Il s'est trompé.</i>

236
00:17:08,859 --> 00:17:12,193
Si ça ne suffit pas, il y a aussi
des cassettes, dans ce dossier.

237
00:17:12,566 --> 00:17:15,045
- Des cassettes ?
- Oui. Vous voyez ce signe ?

238
00:17:15,185 --> 00:17:18,935
Une criminelle aidait à préparer
un coup de filet de l'intérieur.

239
00:17:20,521 --> 00:17:22,311
- Je les prends aussi.
- OK.

240
00:17:23,506 --> 00:17:25,908
<i>Harry disait toujours :
"Ne te laisse pas affecter,</i>

241
00:17:26,048 --> 00:17:27,698
<i>"ça embrouille ton jugement."</i>

242
00:17:27,838 --> 00:17:30,270
<i>Mais je vis dans le brouillard
depuis trop longtemps.</i>

243
00:17:30,410 --> 00:17:33,060
<i>Vendredi 28 septembre 1973.</i>

244
00:17:33,422 --> 00:17:34,883
<i>Inspecteur Harry Morgan.</i>

245
00:17:36,668 --> 00:17:38,201
<i>- Papa.
- Affaire...</i>

246
00:17:38,354 --> 00:17:40,411
<i>Je peux plus continuer.</i>

247
00:17:40,910 --> 00:17:43,917
<i>Je dois savoir quand la prochaine
livraison aura lieu, Laura.</i>

248
00:17:44,057 --> 00:17:45,292
<i>Laura Moser...</i>

249
00:17:46,074 --> 00:17:47,079
<i>ma mère.</i>

250
00:17:47,219 --> 00:17:49,240
<i>J'en peux plus.</i>

251
00:17:49,742 --> 00:17:50,933
J'ai si peur.

252
00:17:51,103 --> 00:17:54,152
Tout ira bien.
Essayez de vous calmer.

253
00:17:54,581 --> 00:17:58,259
J'ai pris la cocaïne comme preuve,
comme vous vouliez. Ça suffit pas ?

254
00:17:58,429 --> 00:18:01,114
Si on veut enfermer
Estrada et ses hommes,

255
00:18:01,275 --> 00:18:04,039
il faut le prendre en flag,
sur les docks.

256
00:18:04,179 --> 00:18:07,129
Il va tout découvrir et il me tuera.

257
00:18:08,805 --> 00:18:10,252
Harry, écoutez-moi.

258
00:18:10,805 --> 00:18:13,129
Je crois
qu'on nous a suivis au parc.

259
00:18:13,937 --> 00:18:16,572
Si on nous avait suivis,
je l'aurais vu.

260
00:18:17,874 --> 00:18:20,594
Tenez bon juste encore un peu.

261
00:18:21,476 --> 00:18:23,363
Tout sera bientôt terminé.

262
00:18:26,070 --> 00:18:30,128
- Je dois récupérer Brian à l'école.
- Je vous protégerai,

263
00:18:30,268 --> 00:18:31,718
vous et vos garçons.

264
00:18:36,009 --> 00:18:37,417
Vous avez ma parole.

265
00:18:40,050 --> 00:18:41,900
<i>Harry a manqué à sa parole.</i>

266
00:18:42,221 --> 00:18:45,072
<i>On ne l'a pas appelé
sur le lieu du crime par hasard.</i>

267
00:18:45,212 --> 00:18:46,662
<i>C'était son enquête.</i>

268
00:18:47,245 --> 00:18:49,234
<i>Laura Moser était son indic.</i>

269
00:18:49,429 --> 00:18:51,179
Harry connaissait ma mère.

270
00:18:54,010 --> 00:18:56,866
Notre suspect fait 1,90 m, 140 kg,

271
00:18:57,793 --> 00:19:00,543
hispanique.
Il conduit un pick-up Ford de 71.

272
00:19:00,852 --> 00:19:02,552
Faites circuler sa photo.

273
00:19:08,069 --> 00:19:09,927
- J'ai une bonne nouvelle.
- Moi aussi.

274
00:19:10,067 --> 00:19:12,702
Notre victime, Foster,
tenait un blog.

275
00:19:12,895 --> 00:19:16,776
Il menait une guerre sur Internet
contre un mec appelé "le gars au maïs".

276
00:19:17,038 --> 00:19:19,609
Le procureur a clos
l'enquête sur toi.

277
00:19:19,795 --> 00:19:21,323
Aucune charge ne sera retenue.

278
00:19:21,631 --> 00:19:24,200
Le vrai nom du gars au maïs
est Benjamin Alvaro.

279
00:19:28,196 --> 00:19:30,790
Personne, dans l'équipe de tir,
t'a parlé de consulter ?

280
00:19:31,273 --> 00:19:33,518
Et pourquoi j'aurais besoin
de consulter ?

281
00:19:33,658 --> 00:19:35,712
Tu as tué quelqu'un,
la semaine dernière.

282
00:19:36,024 --> 00:19:38,215
Ça fait deux fois
en moins de 6 mois.

283
00:19:38,642 --> 00:19:41,299
- Allez, ça doit te peser.
- Je vais bien,

284
00:19:41,468 --> 00:19:42,898
mais merci quand même.

285
00:19:43,038 --> 00:19:45,322
La boîte à sushis, en face,
a une caméra

286
00:19:45,462 --> 00:19:47,142
qui couvre le parking.

287
00:19:47,958 --> 00:19:51,308
Tu sais, l'aumônier de la brigade
sait très bien écouter.

288
00:19:51,697 --> 00:19:54,538
Change pas de sujet.
La caméra a filmé la plaque

289
00:19:54,708 --> 00:19:57,308
d'un pick-up vert et blanc.
Il est à Alvaro.

290
00:19:57,455 --> 00:20:00,205
Il est venu
après la fermeture du magasin.

291
00:20:00,752 --> 00:20:03,360
Alors, envoie une unité
surveiller sa maison,

292
00:20:03,512 --> 00:20:05,254
et toi et moi, on va à son travail.

293
00:20:05,394 --> 00:20:07,229
C'est bon.
Simms et Giles s'en occupent.

294
00:20:07,369 --> 00:20:09,021
- J'ai des renforts.
- Allez !

295
00:20:09,161 --> 00:20:10,664
Comme au bon vieux temps.

296
00:20:14,867 --> 00:20:17,284
Nina, mon avocat m'a appelé.

297
00:20:17,424 --> 00:20:19,777
Il faut qu'on parle
des heures de visite.

298
00:20:19,917 --> 00:20:22,367
Vous pouvez réessayer
le bureau de Dexter ?

299
00:20:22,665 --> 00:20:24,493
Il ne répond pas, Mademoiselle.

300
00:20:24,633 --> 00:20:26,304
Appelle-moi
dès que tu as le message.

301
00:20:26,576 --> 00:20:28,920
Excusez-moi.
Vous êtes une amie de Dexter ?

302
00:20:29,060 --> 00:20:30,060
Je suis...

303
00:20:30,777 --> 00:20:33,208
sa décoratrice.
J'adore le chapeau.

304
00:20:35,741 --> 00:20:38,650
Terrence, donne-lui un passe,
je l'accompagne.

305
00:20:39,557 --> 00:20:42,305
Angel Batista.
Je suis le meilleur ami de Dexter.

306
00:20:42,445 --> 00:20:44,987
Ravie de vous connaître,
Angel Batista.

307
00:20:53,194 --> 00:20:56,585
<i>Par mon travail, je suis expert
dans l'analyse des motifs.</i>

308
00:20:57,599 --> 00:21:01,400
<i>Celui qui ne cesse d'émerger
de mon passé m'est bien trop familier.</i>

309
00:21:03,532 --> 00:21:04,773
<i>Harry qui me ment...</i>

310
00:21:04,913 --> 00:21:07,520
<i>Pas étonnant qu'il ait détruit
le dossier sur la mort de ma mère.</i>

311
00:21:07,660 --> 00:21:10,849
<i>Ce n'était pas pour me protéger,
mais pour étouffer sa culpabilité.</i>

312
00:21:12,949 --> 00:21:14,599
Regarde qui j'ai trouvé.

313
00:21:18,802 --> 00:21:22,925
Quand ce sera fini chez lui,
vous pourriez passer chez moi.

314
00:21:23,110 --> 00:21:25,747
C'est le bordel,
il manque une touche féminine.

315
00:21:32,631 --> 00:21:34,562
Qu'est-ce que t'as dit à Angel ?

316
00:21:34,702 --> 00:21:36,971
Dexter, c'est incroyable !

317
00:21:37,613 --> 00:21:39,500
Lila, tu ne dois pas venir ici.

318
00:21:40,361 --> 00:21:44,716
Tu as trouvé ce qui est arrivé
à ceux qui ont tué ta mère ?

319
00:21:46,762 --> 00:21:49,249
Morts ou en prison, sauf un.

320
00:21:50,921 --> 00:21:53,185
Il a passé un marché
et vit à Naples, en Floride.

321
00:21:53,325 --> 00:21:54,675
Il tient un pub.

322
00:21:57,464 --> 00:21:59,481
Et qu'est-ce que tu vas faire ?

323
00:22:04,070 --> 00:22:05,420
Je sais pas trop.

324
00:22:06,996 --> 00:22:10,659
Et ça te fout pas les boules
qu'il ait jamais payé pour ce meurtre ?

325
00:22:14,700 --> 00:22:15,737
Tu es sûr ?

326
00:22:16,647 --> 00:22:17,666
Peut-être un peu.

327
00:22:18,909 --> 00:22:20,839
Alors, va lui dire.

328
00:22:22,263 --> 00:22:24,713
Pour guérir,
tu dois focaliser ta colère

329
00:22:24,853 --> 00:22:26,758
sur celui qui t'a fait mal.

330
00:22:28,287 --> 00:22:29,637
Naples, c'est à...

331
00:22:30,269 --> 00:22:32,597
deux heures de route ?
On peut y aller ce soir.

332
00:22:36,110 --> 00:22:38,353
- Passe me prendre après le boulot.
- D'accord.

333
00:22:39,841 --> 00:22:41,420
Je peux en prendre un ?

334
00:22:41,711 --> 00:22:42,744
Vas-y.

335
00:22:51,455 --> 00:22:52,905
C'est quoi, ce truc ?

336
00:22:53,730 --> 00:22:56,470
Sirop de maïs et teinture.
Une recette perso.

337
00:23:01,392 --> 00:23:02,419
Pas mauvais.

338
00:23:05,353 --> 00:23:06,251
Merci.

339
00:23:15,822 --> 00:23:17,380
C'est fou de pas réparer ça.

340
00:23:17,520 --> 00:23:18,933
- Ça va ?
- Oui.

341
00:23:19,214 --> 00:23:22,446
Donc, on pense que notre tueur
possède un bateau,

342
00:23:22,586 --> 00:23:23,936
mais s'il...

343
00:23:30,339 --> 00:23:32,657
Comment vous supportez
la chaleur de Miami ?

344
00:23:33,842 --> 00:23:35,660
Ça fait enfler mes orteils.

345
00:23:36,850 --> 00:23:37,850
Alors...

346
00:23:38,367 --> 00:23:41,128
Bref, je me disais que le tueur
loue peut-être son bateau.

347
00:23:41,268 --> 00:23:43,036
Je peux recouper des noms...

348
00:23:43,206 --> 00:23:45,713
Vous aimez les sandwiches
aux concombres ?

349
00:23:46,081 --> 00:23:47,464
Je sais pas. Bref...

350
00:23:48,905 --> 00:23:51,718
on a les dates des disparitions
pour certaines victimes.

351
00:23:53,082 --> 00:23:55,190
Tout est dans le fromage.

352
00:23:55,582 --> 00:23:58,873
Donc, on pourrait croiser ces dates
avec la liste des locations,

353
00:23:59,013 --> 00:24:01,363
et peut-être qu'un nom ressortira.

354
00:24:04,268 --> 00:24:06,461
Vous avez entendu ce que j'ai dit ?

355
00:24:07,224 --> 00:24:08,465
Pas un seul mot.

356
00:24:11,193 --> 00:24:12,443
Il est 13 h.

357
00:24:13,130 --> 00:24:15,158
Je m'arrête toujours pour déjeuner
à 13 h.

358
00:24:15,802 --> 00:24:17,672
Comme ça, vous le saurez.

359
00:24:18,190 --> 00:24:19,890
Asseyez-vous donc.

360
00:24:21,355 --> 00:24:23,833
Considérez ça comme un ordre,
si ça peut aider.

361
00:24:34,582 --> 00:24:36,132
Les chaussures aussi.

362
00:24:36,708 --> 00:24:38,119
On devrait pas...

363
00:24:39,815 --> 00:24:42,229
je sais pas, fouiller la zone ?

364
00:24:43,363 --> 00:24:45,213
Vous ne tenez pas en place.

365
00:24:45,379 --> 00:24:47,215
On vous l'a déjà dit ?

366
00:24:47,898 --> 00:24:49,377
Oui. Mon père.

367
00:24:50,625 --> 00:24:53,617
- Le rôle vous tente ?
- Simple remarque.

368
00:24:54,785 --> 00:24:58,227
Je comprends pas. Vous me reprochez
de vouloir faire mon boulot ?

369
00:24:58,367 --> 00:24:59,367
Oui.

370
00:25:00,359 --> 00:25:01,609
Il est 13 h.

371
00:25:06,391 --> 00:25:09,856
La dernière fois que j'étais entourée
de bateaux, un tueur m'a enlevée,

372
00:25:09,996 --> 00:25:12,257
ce qui explique pourquoi
je vis avec mon frère

373
00:25:12,397 --> 00:25:14,585
et espionne mon copain.

374
00:25:15,005 --> 00:25:17,042
Alors, pardonnez-moi
si je tiens pas en place,

375
00:25:17,182 --> 00:25:19,905
mais si vous voulez savoir,
je vais manger un sandwich au porc,

376
00:25:20,045 --> 00:25:22,560
mais je le mangerai pas ici.

377
00:25:24,078 --> 00:25:25,078
Quoi ?

378
00:25:26,031 --> 00:25:27,856
Cette marina
ne loue pas d'emplacements.

379
00:25:28,149 --> 00:25:30,722
Aucun bateau
n'a de matricule de location.

380
00:25:31,319 --> 00:25:34,692
Il est clair que l'entretien
de cet endroit laisse à désirer.

381
00:25:34,832 --> 00:25:36,982
Aucune sécurité, éclairage blafard.

382
00:25:37,813 --> 00:25:40,535
De nuit, personne ne pourrait voir
ce qui se passe.

383
00:25:41,418 --> 00:25:44,247
C'est pourquoi je vais ordonner
une surveillance continue

384
00:25:44,507 --> 00:25:46,452
de cette marina et des 2 autres.

385
00:25:48,164 --> 00:25:50,187
Dès que j'aurai fini de manger.

386
00:26:23,874 --> 00:26:27,085
<i>J'ai bouclé mon rapport,
pris un jour de congé,</i>

387
00:26:27,329 --> 00:26:28,932
<i>laissé un message à Rita.</i>

388
00:26:29,689 --> 00:26:31,193
<i>Naples, me voilà.</i>

389
00:26:32,279 --> 00:26:35,698
<i>Je peux pas focaliser ma colère
sur celui qui a tué ma mère,</i>

390
00:26:35,838 --> 00:26:37,988
<i>pas avec Lila qui m'accompagne.</i>

391
00:26:38,469 --> 00:26:40,919
<i>Mais le moment venu,
je serai prêt.</i>

392
00:26:41,059 --> 00:26:43,009
Où tu t'en vas si tôt ?

393
00:26:43,645 --> 00:26:45,685
Je quitte la ville pour la nuit.

394
00:26:46,012 --> 00:26:48,103
- M'attends pas.
- Au milieu de la semaine ?

395
00:26:48,607 --> 00:26:51,456
Je pensais prendre le monospace
et tracer.

396
00:26:52,159 --> 00:26:55,246
- Où est mon frère ?
- T'auras l'appart pour toi toute seule,

397
00:26:55,386 --> 00:26:58,990
- tu vas pouvoir menotter Gabriel.
- J'ai pas fini de l'entendre, celle-là.

398
00:26:59,130 --> 00:27:02,036
Appelle-moi à ton retour,
que je te parle de Coral Cove.

399
00:27:02,176 --> 00:27:03,346
Je t'écoute.

400
00:27:04,387 --> 00:27:06,121
Les algues nous y ont conduits.

401
00:27:06,769 --> 00:27:09,023
Tu ferais bien de changer
de port d'attache.

402
00:27:09,163 --> 00:27:11,376
C'est minable, niveau sécurité.

403
00:27:11,846 --> 00:27:14,129
<i>C'est pour ça que je l'ai choisi.</i>

404
00:27:15,132 --> 00:27:18,255
<i>À croire que ces algues vertes
sont de la kryptonite.</i>

405
00:27:18,395 --> 00:27:21,011
<i>S'ils remontent jusqu'à moi,
je suis cuit.</i>

406
00:27:24,957 --> 00:27:26,523
Voiture de location ?

407
00:27:27,483 --> 00:27:29,269
Non, c'est mon bébé.

408
00:27:33,255 --> 00:27:35,650
Tu l'appelles ton "bébé" ?

409
00:27:37,057 --> 00:27:39,036
Ta copine doit être jalouse.

410
00:27:39,182 --> 00:27:41,156
Elle a rien dit,
pour ton escapade ?

411
00:27:41,692 --> 00:27:43,343
Je lui en ai pas parlé.

412
00:27:45,053 --> 00:27:47,386
Sa mère a découvert
que je me droguais.

413
00:27:47,526 --> 00:27:50,123
Elle veut que je quitte Rita

414
00:27:50,384 --> 00:27:51,634
et les enfants.

415
00:27:58,254 --> 00:28:00,300
Elle a peut-être raison.

416
00:28:01,655 --> 00:28:03,314
Je peux pas les abandonner.

417
00:28:03,454 --> 00:28:06,749
Bon, et ce type, tu lui diras quoi
quand tu le verras ?

418
00:28:09,629 --> 00:28:11,937
Je trouverai bien le moment venu.

419
00:28:15,262 --> 00:28:18,068
Vas-y, fais comme si j'étais lui.

420
00:28:20,768 --> 00:28:22,739
J'aime autant pas.

421
00:28:24,744 --> 00:28:25,867
Essaie.

422
00:28:28,212 --> 00:28:29,455
À voix haute.

423
00:28:36,516 --> 00:28:38,118
C'est comme si...

424
00:28:43,246 --> 00:28:45,067
vous m'aviez volé ma vie.

425
00:28:49,063 --> 00:28:49,891
Et ?

426
00:28:51,452 --> 00:28:54,140
Je ne suis pas celui
que je devrais être.

427
00:29:01,619 --> 00:29:03,281
Je me sens vide.

428
00:29:05,724 --> 00:29:06,909
C'est bien.

429
00:29:08,532 --> 00:29:09,643
Continue.

430
00:29:12,324 --> 00:29:14,637
Je me cache du regard d'autrui...

431
00:29:18,241 --> 00:29:19,546
incapable de m'ouvrir

432
00:29:19,807 --> 00:29:21,409
aux gens.

433
00:29:22,506 --> 00:29:23,743
À mes proches.

434
00:29:24,369 --> 00:29:25,611
J'ai peur...

435
00:29:29,360 --> 00:29:30,910
de leur faire du mal.

436
00:29:34,827 --> 00:29:37,216
Comme je l'ai fait
avec tant d'autres.

437
00:29:46,855 --> 00:29:49,086
Voilà ce qu'il a fait de moi.

438
00:29:55,534 --> 00:29:57,500
Alors, il faut lui dire.

439
00:30:06,037 --> 00:30:08,944
Quel est ton souvenir
le plus clair de ta mère ?

440
00:30:14,639 --> 00:30:16,500
Elle avait de longs cheveux.

441
00:30:17,608 --> 00:30:18,640
Doux...

442
00:30:21,761 --> 00:30:23,111
comme ses mains.

443
00:30:31,987 --> 00:30:33,048
C'est tout.

444
00:30:39,435 --> 00:30:42,999
T'avais raison.
Comme au bon vieux temps.

445
00:30:44,542 --> 00:30:47,342
C'est ta raison d'être,
tu le sais très bien.

446
00:30:49,172 --> 00:30:51,238
On peut toujours
remonter dans la voiture

447
00:30:51,378 --> 00:30:53,587
et passer le temps comme avant.

448
00:30:57,108 --> 00:30:59,150
On ne m'y reprendra pas.

449
00:30:59,491 --> 00:31:03,775
<i>Code 1 : véhicule repéré.
Le suspect est seul.</i>

450
00:31:04,259 --> 00:31:06,273
<i>- En approche.
- Bien reçu.</i>

451
00:31:06,650 --> 00:31:07,946
- Je mène.
- Pas la peine.

452
00:31:08,207 --> 00:31:09,906
Je veux pas qu'il fasse de connerie

453
00:31:10,167 --> 00:31:11,547
en présence de civils.

454
00:31:11,687 --> 00:31:13,827
T'es venue jouer la baby-sitter ?

455
00:31:14,536 --> 00:31:15,912
Tu m'inquiètes.

456
00:31:16,173 --> 00:31:18,832
Comment il faut te le dire ?
Je vais bien.

457
00:31:19,221 --> 00:31:20,273
Justement.

458
00:31:20,413 --> 00:31:23,169
Tu vas bien ?
Après avoir tué deux hommes ?

459
00:31:24,015 --> 00:31:26,485
- Y en a eu d'autres.
- T'es plus à l'armée.

460
00:31:26,690 --> 00:31:27,920
T'es dans mon unité.

461
00:31:28,060 --> 00:31:30,594
Je dois être certaine
que tu es apte au service.

462
00:31:30,855 --> 00:31:32,861
Ton boulot,
c'est tout ce qui compte.

463
00:31:33,001 --> 00:31:35,181
Quitte à te taper le mec de Pascal.

464
00:31:41,673 --> 00:31:43,231
Comment t'as su, pour Bertrand ?

465
00:31:44,375 --> 00:31:46,318
Tu viens de me le confirmer.

466
00:31:49,021 --> 00:31:50,071
Je te connais.

467
00:31:50,332 --> 00:31:52,803
On a été partenaires.
Rien ne t'arrête.

468
00:31:53,216 --> 00:31:54,659
Pascal te gênait.

469
00:31:54,920 --> 00:31:56,068
C'est pas le sujet.

470
00:31:56,208 --> 00:31:58,663
Tu te mêles de mes affaires,
mais quand c'est toi...

471
00:32:05,414 --> 00:32:06,796
Voilà Alvaro.

472
00:32:11,839 --> 00:32:14,387
- Attends qu'il sorte.
- Tu vas me lâcher ?

473
00:32:14,648 --> 00:32:16,973
Pas tant que tu seras pas
redevenu toi-même.

474
00:32:19,678 --> 00:32:21,019
À mon signal.

475
00:32:26,857 --> 00:32:28,902
- À terre, connard !
- Les mains en évidence.

476
00:32:29,163 --> 00:32:31,078
Tu le fais pour toi.

477
00:32:31,218 --> 00:32:32,275
Pas pour lui.

478
00:32:32,415 --> 00:32:33,657
C'est pas grave

479
00:32:33,918 --> 00:32:36,391
- si t'as pas la force d'y aller.
- Je sais.

480
00:32:36,538 --> 00:32:38,245
On pourra revenir.

481
00:32:42,884 --> 00:32:44,376
Je veux le voir ce soir.

482
00:32:50,373 --> 00:32:53,802
C'est pas de l'art.
C'est du porno campagnard.

483
00:32:57,499 --> 00:32:58,848
C'est Rita.

484
00:33:01,082 --> 00:33:03,991
J'ai compris. J'ai besoin
d'une douche, de toute façon.

485
00:33:04,131 --> 00:33:06,979
T'en va pas sans me dire au revoir.

486
00:33:11,690 --> 00:33:14,072
<i>Heureuse de t'entendre.
Je m'inquiétais.</i>

487
00:33:15,479 --> 00:33:18,293
<i>- Toujours sur la route ?
- Je viens d'arriver.</i>

488
00:33:19,096 --> 00:33:21,067
T'avais dit que t'appellerais.

489
00:33:22,103 --> 00:33:22,918
T'es où ?

490
00:33:23,271 --> 00:33:26,621
J'ai décidé de rendre visite
à une vieille connaissance.

491
00:33:27,555 --> 00:33:29,919
<i>- Comme ça ? Soudainement ?
- Ouais.</i>

492
00:33:33,394 --> 00:33:35,279
<i>Dexter, que se passe-t-il ?</i>

493
00:33:35,873 --> 00:33:38,954
Après ce matin,
j'ai préféré garder mes distances.

494
00:33:40,276 --> 00:33:42,684
<i>- Que s'est-il passé ce matin ?
- Disons...</i>

495
00:33:42,945 --> 00:33:45,270
que ta mère est pas fan
des ex-drogués.

496
00:33:46,430 --> 00:33:47,772
Et merde !

497
00:33:48,033 --> 00:33:49,941
<i>Écoute, oublie ça.</i>

498
00:33:51,704 --> 00:33:53,088
<i>Je vais m'en occuper.</i>

499
00:33:53,228 --> 00:33:54,766
<i>Tu rentres quand ?</i>

500
00:33:55,806 --> 00:33:58,617
- Demain matin.
- Promets-moi de passer aussitôt.

501
00:34:00,592 --> 00:34:01,544
Entendu.

502
00:34:02,319 --> 00:34:04,544
<i>Je suis vraiment désolée, Dexter.</i>

503
00:34:05,660 --> 00:34:06,583
À bientôt.

504
00:34:34,296 --> 00:34:36,258
T'es pas sous la douche ?

505
00:34:36,398 --> 00:34:39,046
J'y vais.
Je vérifie mes e-mails.

506
00:34:39,190 --> 00:34:41,623
On a réservé
pour dans une demi-heure.

507
00:34:45,215 --> 00:34:47,206
Tu veux pas te joindre à moi ?

508
00:34:47,666 --> 00:34:49,065
Tu fouettes.

509
00:34:49,847 --> 00:34:52,347
Je croyais
que t'aimais les gros cochons !

510
00:35:17,819 --> 00:35:19,627
"La Princesse de Glace" ?

511
00:35:20,823 --> 00:35:22,325
Putain.

512
00:35:28,092 --> 00:35:29,917
<i>Chère Mme Barnes, ci-joint un exemplaire</i>

513
00:35:30,039 --> 00:35:31,543
<i>de "La Princesse de Glace".</i>

514
00:35:37,654 --> 00:35:40,026
- Espèce d'enfoiré !
- Quoi ?

515
00:35:40,166 --> 00:35:42,266
Tu m'as menti ! T'es écrivain !

516
00:35:42,406 --> 00:35:43,775
J'essaie, ouais !

517
00:35:43,915 --> 00:35:46,651
J'ai vu les mails
que t'as envoyés aux éditeurs.

518
00:35:46,791 --> 00:35:48,959
<i>- La Princesse de Glace !
- T'as encore fouiné !</i>

519
00:35:49,099 --> 00:35:52,449
Tout ce que tu voulais, c'est vendre
mon histoire avec le tueur !

520
00:35:52,589 --> 00:35:54,207
Mais non. Ces e-mails...

521
00:35:54,347 --> 00:35:56,433
Va te faire foutre !

522
00:36:32,012 --> 00:36:33,480
Qu'est-ce que ce sera ?

523
00:36:36,896 --> 00:36:39,705
- Vous buvez quoi ?
- Une bière, pression.

524
00:36:42,248 --> 00:36:43,949
Une bière bien fraîche.

525
00:37:02,094 --> 00:37:03,760
Tu m'as bien plantée.

526
00:37:04,021 --> 00:37:05,272
<i>T'étais sous la douche.</i>

527
00:37:05,412 --> 00:37:06,993
Tu es sur place ?

528
00:37:07,732 --> 00:37:09,266
Tu le vois ?

529
00:37:10,584 --> 00:37:12,060
Il me regarde de travers.

530
00:37:12,666 --> 00:37:13,979
Tu vas lui parler ?

531
00:37:14,678 --> 00:37:16,856
Je sais pas encore.

532
00:37:18,480 --> 00:37:19,428
Je te laisse.

533
00:37:19,814 --> 00:37:22,988
Appelle-moi quand t'auras décidé.
D'accord ?

534
00:37:28,607 --> 00:37:29,953
Trois dollars.

535
00:37:36,732 --> 00:37:38,044
De quel droit ?

536
00:37:38,305 --> 00:37:41,228
C'est un drogué, Rita.
C'est pas un type pour toi !

537
00:37:43,998 --> 00:37:45,844
Il t'a fait reprendre la cigarette.

538
00:37:48,983 --> 00:37:52,642
Tu nous as tourné le dos,
à moi et à tes petits-enfants.

539
00:37:52,903 --> 00:37:54,634
Ce n'était pas ma faute.

540
00:37:55,311 --> 00:37:58,189
Je t'avais mise en garde contre Paul.
Tu as fui avec lui.

541
00:38:00,035 --> 00:38:02,971
Je n'ai pas fui avec Paul.

542
00:38:03,602 --> 00:38:05,530
Je te fuyais, toi.

543
00:38:07,444 --> 00:38:12,275
Tu sais ce que ça me fait de te voir
réitérer les mêmes erreurs ?

544
00:38:15,663 --> 00:38:18,543
J'ai commis
plus que ma part d'erreurs.

545
00:38:18,820 --> 00:38:21,213
Et il se trouve
que tu avais raison, pour Paul.

546
00:38:21,977 --> 00:38:23,791
C'était un sale type.

547
00:38:24,392 --> 00:38:27,500
Mais pour la première fois,
je me sens en sécurité et aimée.

548
00:38:27,640 --> 00:38:29,429
Et ça, c'est grâce à Dexter.

549
00:38:30,699 --> 00:38:33,516
T'es pas en état de discuter.
Je vais me coucher.

550
00:38:35,446 --> 00:38:37,450
Il s'agit de ma vie, mère.

551
00:38:38,058 --> 00:38:40,941
Si tu peux pas être heureuse
pour moi, ta place n'est pas ici.

552
00:38:41,202 --> 00:38:43,775
Si tu veux encore
nous abandonner, soit.

553
00:38:43,950 --> 00:38:45,521
Comme tu voudras.

554
00:38:45,661 --> 00:38:48,316
Mais Dexter n'ira nulle part.

555
00:39:05,635 --> 00:39:08,088
On ne sert plus
depuis une demi-heure.

556
00:39:13,930 --> 00:39:15,559
Hé, vous avez entendu ?

557
00:39:16,258 --> 00:39:18,103
Finissez votre verre, je ferme.

558
00:39:19,781 --> 00:39:20,764
Pardon.

559
00:39:24,745 --> 00:39:27,163
Je retarde mon retour à l'hôtel.

560
00:39:28,206 --> 00:39:29,971
J'arrive de Miami.

561
00:39:31,259 --> 00:39:32,450
Vous connaissez ?

562
00:39:34,670 --> 00:39:36,663
J'avoue que non.

563
00:39:44,610 --> 00:39:47,090
Y a longtemps
que vous vivez à Naples ?

564
00:39:47,763 --> 00:39:48,925
Quelques années.

565
00:39:49,574 --> 00:39:51,278
Vous vous plaisez, ici ?

566
00:39:54,720 --> 00:39:56,144
<i>Ça suffit, coño.</i>

567
00:39:56,724 --> 00:39:57,767
Ouste !

568
00:39:58,942 --> 00:40:00,478
Ça risque d'être un peu gênant.

569
00:40:03,319 --> 00:40:05,567
Je dois vous dire ce que je ressens.

570
00:40:05,828 --> 00:40:08,628
Ce que vous devez faire,
c'est partir.

571
00:40:08,768 --> 00:40:11,463
Vous m'avez dévisagé
toute la soirée.

572
00:40:14,444 --> 00:40:15,744
Très mauvaise idée.

573
00:40:16,171 --> 00:40:18,163
- Dégage de mon bar.
- D'accord.

574
00:40:19,138 --> 00:40:22,125
Laissez-moi finir
ce que j'ai à dire et je m'en irai.

575
00:40:27,130 --> 00:40:28,514
Vous m'avez volé ma vie.

576
00:40:30,004 --> 00:40:33,179
Conneries !
Tu commences vraiment à me faire chier.

577
00:40:33,498 --> 00:40:37,057
Je suis pas celui que j'aurai dû être
car vous m'avez pris quelqu'un.

578
00:40:38,650 --> 00:40:41,275
Je vais te défoncer la tronche

579
00:40:41,445 --> 00:40:44,064
si tu fous pas le camp
immédiatement !

580
00:40:45,380 --> 00:40:46,900
J'aurai essayé ta méthode, Lila...

581
00:40:57,043 --> 00:40:58,168
1973 !

582
00:41:02,038 --> 00:41:03,362
Le port de Miami !

583
00:41:03,791 --> 00:41:04,941
Un conteneur !

584
00:41:05,733 --> 00:41:06,850
Une tronçonneuse !

585
00:41:08,264 --> 00:41:09,414
Laura Moser !

586
00:41:11,977 --> 00:41:13,992
Ça te revient, maintenant ?

587
00:41:32,657 --> 00:41:35,409
Tu dois me confondre avec un autre !

588
00:41:37,864 --> 00:41:39,973
Je sais exactement qui tu es !

589
00:41:40,516 --> 00:41:42,205
C'est ta faute si je suis comme ça !

590
00:41:42,466 --> 00:41:44,066
C'est vrai. Je l'ai tuée.

591
00:41:48,463 --> 00:41:51,131
- J'avais pas le choix !
- T'avais pas le choix ?

592
00:41:51,392 --> 00:41:53,383
T'étais obligé de la découper ?

593
00:41:53,644 --> 00:41:56,845
T'étais obligé de laisser deux gosses
baigner dans le sang de leur mère ?

594
00:41:57,847 --> 00:42:00,439
Si je l'avais pas fait,
Estrada m'aurait tué.

595
00:42:01,042 --> 00:42:05,602
Tu l'as abattue comme une bête
parce qu'elle volait sa chère cocaïne.

596
00:42:06,991 --> 00:42:10,520
On avait découvert
qu'elle balançait à un flic.

597
00:42:11,131 --> 00:42:12,569
Elle baisait avec lui.

598
00:42:15,045 --> 00:42:17,434
- Quel flic ?
- Je connaissais pas son nom.

599
00:42:17,574 --> 00:42:19,985
Je les ai filés jusqu'à un parc.

600
00:42:20,804 --> 00:42:24,180
<i>Ma mère et Harry ?
C'est ce qui l'aurait tuée ?</i>

601
00:42:26,547 --> 00:42:28,697
J'en ai pas encore fini avec toi.

602
00:42:29,513 --> 00:42:32,797
<i>C'est pas ce que font les héros ?
Venger leurs chers défunts ?</i>

603
00:42:41,349 --> 00:42:42,250
Quoi ?

604
00:42:43,393 --> 00:42:44,643
Tout va bien ?

605
00:42:47,000 --> 00:42:48,575
<i>Qu'est-ce qui va pas ?</i>

606
00:42:49,879 --> 00:42:51,399
Je pensais pouvoir résister.

607
00:42:52,305 --> 00:42:54,152
Merde... tu te fais un fix ?

608
00:42:55,725 --> 00:42:57,675
Non, mais je vais pas tarder.

609
00:42:58,492 --> 00:43:02,618
<i>Dis-moi où tu es
et je viendrai te chercher en taxi.</i>

610
00:43:04,058 --> 00:43:05,622
Il faut que je le fasse.

611
00:43:05,883 --> 00:43:09,217
Certainement pas !
Dis-moi juste où tu es.

612
00:43:14,186 --> 00:43:17,017
- Il sera trop tard.
- T'as pas intérêt !

613
00:43:17,158 --> 00:43:19,972
- Tu es plus fort que ça.
- Non !

614
00:43:20,514 --> 00:43:22,131
<i>Bien sûr que si, putain.</i>

615
00:43:23,244 --> 00:43:24,828
<i>T'as tenu bon.</i>

616
00:43:26,107 --> 00:43:27,917
Si tu abandonnes maintenant,

617
00:43:28,057 --> 00:43:30,630
tu te retrouveras
à ton point de départ :

618
00:43:31,174 --> 00:43:32,075
<i>vide,</i>

619
00:43:33,007 --> 00:43:33,957
<i>en colère</i>

620
00:43:34,943 --> 00:43:36,073
et seul.

621
00:43:37,373 --> 00:43:39,994
<i>Je promets de t'aider
à traverser ça,</i>

622
00:43:40,376 --> 00:43:42,363
mais reviens, d'accord ?

623
00:44:08,996 --> 00:44:10,160
Ça va ?

624
00:44:10,420 --> 00:44:11,444
Ça va.

625
00:44:17,845 --> 00:44:18,933
J'ai pas...

626
00:44:22,219 --> 00:44:23,469
Tout va bien.

627
00:44:24,160 --> 00:44:25,660
Peu importe ce que tu as fait.

628
00:44:26,866 --> 00:44:28,016
Tout va bien.

629
00:44:34,816 --> 00:44:35,966
Tout va bien.

630
00:44:37,660 --> 00:44:38,476
Bébé.

631
00:44:40,384 --> 00:44:41,299
Tout va bien.

632
00:44:44,020 --> 00:44:46,341
Qu'est-ce que vous faites
encore là ?

633
00:44:46,481 --> 00:44:49,426
Je vérifie que la surveillance
de la marina fonctionne.

634
00:44:50,005 --> 00:44:52,562
- Un oubli ?
- Je vérifie la liste des locations...

635
00:44:54,054 --> 00:44:55,662
des deux autres marinas.

636
00:44:55,788 --> 00:44:58,183
- Vous n'abandonnez jamais.
- Et vous ?

637
00:45:00,644 --> 00:45:03,073
Impossible de fermer l'oeil.
Dexter n'est pas en ville.

638
00:45:03,334 --> 00:45:05,242
Je dors pas vraiment
quand je suis seule.

639
00:45:05,426 --> 00:45:06,619
Et le nouveau copain ?

640
00:45:09,045 --> 00:45:10,228
On a cassé.

641
00:45:13,455 --> 00:45:15,482
Enfin, c'est moi qui me suis cassée.

642
00:45:17,907 --> 00:45:20,257
Du coup,
vous n'aurez pas besoin de ça.

643
00:45:21,056 --> 00:45:22,504
Qu'est-ce que c'est ?

644
00:45:23,604 --> 00:45:24,837
Ses antécédents.

645
00:45:26,022 --> 00:45:28,730
Vous fouiniez.
J'ai pensé que je pourrais aider.

646
00:45:28,870 --> 00:45:31,570
Vous avez vérifié
le passé de mon mec ?

647
00:45:34,004 --> 00:45:36,398
<i>- Qu'est-ce que ça dit ?
- Gabriel est clean.</i>

648
00:45:37,395 --> 00:45:39,843
Prunes mises à part.

649
00:45:41,610 --> 00:45:44,531
C'est peut-être pas un criminel,
mais ça reste un gros con.

650
00:45:46,593 --> 00:45:47,867
J'ai lu ses e-mails.

651
00:45:48,465 --> 00:45:50,625
Je sais, mais ça valait le coup.

652
00:45:52,527 --> 00:45:55,667
Il m'utilisait pour un bouquin
sur le tueur au camion frigorifique.

653
00:45:58,731 --> 00:46:01,502
Vous savez ce qu'écrit Gabriel ?

654
00:46:09,351 --> 00:46:10,724
Des livres pour enfants ?

655
00:46:15,615 --> 00:46:18,189
<i>La Princesse de Glace
est un livre pour enfants.</i>

656
00:46:22,189 --> 00:46:24,166
Comment j'ai pu être si conne ?

657
00:46:26,919 --> 00:46:30,679
Au début, ma femme pensait
que j'étais un espion.

658
00:46:31,758 --> 00:46:34,539
Connie l'ignorait,
mais elle avait raison.

659
00:46:35,217 --> 00:46:37,062
Vous avez vérifié ses antécédents ?

660
00:46:38,668 --> 00:46:39,419
Inutile.

661
00:46:39,932 --> 00:46:41,553
Ça doit être chouette...

662
00:46:42,301 --> 00:46:43,924
de savoir au premier coup d'oeil.

663
00:46:46,960 --> 00:46:49,019
Elle est morte... il y a 2 ans.

664
00:46:50,070 --> 00:46:51,100
D'un cancer.

665
00:46:52,845 --> 00:46:54,099
Je suis désolée.

666
00:46:56,980 --> 00:46:58,730
J'ai perdu ma mère comme ça.

667
00:47:05,109 --> 00:47:06,630
Il faut que j'y aille.

668
00:47:08,082 --> 00:47:10,332
Laissez-moi vous poser une question.

669
00:47:10,596 --> 00:47:11,993
Votre petit copain,

670
00:47:12,609 --> 00:47:16,159
il vous a déjà donné une raison
de pas lui faire confiance ?

671
00:47:19,494 --> 00:47:20,835
C'est sans importance.

672
00:47:22,303 --> 00:47:24,308
J'ai pété les plombs.

673
00:47:25,239 --> 00:47:26,675
Il me pardonnera jamais.

674
00:47:27,202 --> 00:47:28,995
Des os fracturés ?

675
00:47:29,304 --> 00:47:31,054
Des contusions faciales ?

676
00:47:34,272 --> 00:47:35,585
Ça va s'arranger.

677
00:48:14,337 --> 00:48:17,187
Tu veux savoir
comment j'ai rejoint le programme ?

678
00:48:25,864 --> 00:48:28,314
Ça faisait longtemps
que je me droguais.

679
00:48:28,744 --> 00:48:30,296
Beuveries, défonce.

680
00:48:31,526 --> 00:48:33,623
Je pensais contrôler la situation.

681
00:48:35,462 --> 00:48:37,364
Puis, j'ai rencontré Marco.

682
00:48:38,921 --> 00:48:40,171
Mauvaise pioche.

683
00:48:43,381 --> 00:48:47,240
Je le prenais pour mon mec,
mais c'était en fait mon dealer.

684
00:48:52,668 --> 00:48:56,018
L'enfoiré m'avait tellement
fait plonger qu'à son départ,

685
00:48:57,024 --> 00:48:59,074
plus rien n'avait d'importance.

686
00:49:00,952 --> 00:49:02,440
Je n'étais plus...

687
00:49:06,221 --> 00:49:07,290
que rage.

688
00:49:12,732 --> 00:49:13,836
Une nuit...

689
00:49:14,968 --> 00:49:17,318
j'étais tellement défoncée,
putain...

690
00:49:21,419 --> 00:49:24,592
que j'ai réduit sa maison
en cendres.

691
00:49:29,963 --> 00:49:33,176
Ce que j'ignorais, c'est que Marco
comatait à l'intérieur.

692
00:49:41,238 --> 00:49:43,788
Ils ont conclu
à un incendie accidentel.

693
00:49:47,681 --> 00:49:48,942
Mais c'était moi.

694
00:49:53,178 --> 00:49:54,785
Il est mort par ma faute.

695
00:50:01,102 --> 00:50:03,952
Cette nuit-là,
j'ai assisté à ma 1re réunion.

696
00:50:07,691 --> 00:50:10,819
Découvrir cette facette de moi-même
me terrifiait.

697
00:50:13,265 --> 00:50:16,194
Être capable de faire ça
à une autre personne.

698
00:50:21,780 --> 00:50:23,207
Il le méritait ?

699
00:50:47,942 --> 00:50:50,086
Alors,
tu n'as rien à te reprocher.

700
00:51:16,754 --> 00:51:17,697
Salut, toi.

701
00:51:17,969 --> 00:51:19,940
Je t'attendais pas si tôt.

702
00:51:20,278 --> 00:51:21,780
Ça a bien roulé.

703
00:51:22,596 --> 00:51:24,873
T'arrives juste
pour le petit déjeuner.

704
00:51:29,055 --> 00:51:30,168
Où est ta mère ?

705
00:51:30,528 --> 00:51:33,244
Je doute qu'elle nous rejoigne.

706
00:51:33,553 --> 00:51:36,103
Elle a passé la matinée
dans sa chambre.

707
00:51:36,261 --> 00:51:38,450
Je crois qu'elle fait ses bagages.

708
00:51:42,248 --> 00:51:44,098
Je devrais peut-être partir.

709
00:51:47,166 --> 00:51:50,171
Non, reste.
Tu fais partie de cette famille.

710
00:51:52,846 --> 00:51:55,360
Tu es sûre ? Je t'en ai fait
tellement voir, dernièrement.

711
00:51:59,196 --> 00:52:01,977
Je suis là pour toi, Dexter.
Quoi qu'il arrive.

712
00:52:06,288 --> 00:52:07,838
Qu'est-ce que c'est ?

713
00:52:11,074 --> 00:52:12,098
Un patch.

714
00:52:13,219 --> 00:52:15,463
Moi aussi,
j'ai un sevrage qui m'attend.

715
00:52:16,430 --> 00:52:17,512
Assieds-toi.

716
00:52:22,348 --> 00:52:24,097
Un truc important ?

717
00:52:24,668 --> 00:52:26,865
À QUAND LA PROCHAINE ESCAPADE ?

718
00:52:28,292 --> 00:52:29,092
Non.

719
00:52:32,560 --> 00:52:33,504
Bonjour.

720
00:52:35,373 --> 00:52:36,360
Bonjour, Dexter.

721
00:52:37,107 --> 00:52:38,707
Salut... Gail.

722
00:52:42,737 --> 00:52:45,952
Rita me certifie que
vous vous êtes engagé à vous soigner.

723
00:52:49,623 --> 00:52:50,582
C'est vrai.

724
00:52:51,448 --> 00:52:52,834
Comptez sur mon aide.

725
00:52:54,608 --> 00:52:57,396
J'ai finalement décidé
de rester à Miami.

726
00:52:57,918 --> 00:53:01,898
J'ai envoyé ma lettre de démission
à l'école, ce matin.

727
00:53:02,991 --> 00:53:04,430
Et ta maison ?

728
00:53:04,804 --> 00:53:06,454
Je la mettrai en vente.

729
00:53:07,000 --> 00:53:09,533
Ma chérie, j'ai réfléchi
à ce que tu m'as dit.

730
00:53:09,673 --> 00:53:12,687
Je n'ai pas été là pour toi
et je veux que ça change.

731
00:53:16,285 --> 00:53:19,778
Ma soeur cherche un appartement.
On peut sûrement vous aider aussi.

732
00:53:20,039 --> 00:53:22,304
Ne dites pas de sottises.
J'habiterai ici.

733
00:53:22,444 --> 00:53:25,682
Dexter, vous seriez un amour
de me passer le lait.

734
00:53:27,006 --> 00:53:27,966
Merci.

735
00:53:31,760 --> 00:53:33,231
<i>Harry m'a appris à mentir</i>

736
00:53:33,371 --> 00:53:36,477
<i>et à cacher mes secrets
les plus obscurs à mon entourage.</i>

737
00:53:37,338 --> 00:53:39,663
<i>Je dois donc m'assurer
qu'il n'y a plus de trace de sang</i>

738
00:53:39,803 --> 00:53:41,131
<i>sur mon bateau.</i>

739
00:53:42,853 --> 00:53:45,603
<i>Il m'a aussi appris
à ne pas juger à la hâte.</i>

740
00:53:46,219 --> 00:53:48,969
<i>Les apparences
sont parfois trompeuses...</i>

741
00:53:50,716 --> 00:53:52,166
<i>Harry y compris.</i>

742
00:53:52,818 --> 00:53:54,168
<i>Et moi ?</i>

743
00:53:54,479 --> 00:53:56,863
<i>Suis-je
le tordu Boucher de Bay Harbor...</i>

744
00:53:57,811 --> 00:54:00,161
<i>ou le vaillant
Justicier de la Nuit ?</i>

745
00:54:00,966 --> 00:54:02,459
<i>L'avenir nous le dira.</i>

746
00:54:03,087 --> 00:54:06,819
<i>Ironie du sort, j'ai rencontré quelqu'un
qui se moque de ce que je suis.</i>

747
00:54:07,975 --> 00:54:10,480
<i>Tous les héros ont un partenaire...</i>

748
00:54:11,165 --> 00:54:13,915
<i>Tous les méchants,
un complice dans le crime.</i>

749
00:54:16,502 --> 00:54:19,579
<i>J'ai construit toutes mes relations
sur l'ignorance.</i>

750
00:54:21,141 --> 00:54:22,944
<i>Mais ça pourrait changer.</i>

751
00:54:27,586 --> 00:54:28,882
<i>Imaginez...</i>

752
00:54:30,198 --> 00:54:32,086
<i>une vie sans secrets.</i>

