1
00:00:00,209 --> 00:00:01,455
<i>Précédemment dans Dexter...</i>

2
00:00:01,595 --> 00:00:04,458
C'est quoi, cette grosse avancée
dans l'affaire du Boucher ?

3
00:00:04,953 --> 00:00:08,488
Masuka a trouvé une algue
dans les sacs-poubelle.

4
00:00:08,973 --> 00:00:11,131
- L'important, c'est les pierres.
- Les pierres ?

5
00:00:11,396 --> 00:00:15,296
L'algue est sur les pierres. Le Boucher
s'en servait pour lester ses sacs.

6
00:00:15,436 --> 00:00:17,471
Il devait les prendre
là où il amarre son bateau.

7
00:00:17,734 --> 00:00:19,056
Le 3 octobre 1973 :

8
00:00:19,321 --> 00:00:21,975
Laura Moser et 3 complices
découpés à la tronçonneuse.

9
00:00:22,244 --> 00:00:25,821
Un dealer a mal pris
qu'ils lui volent sa cocaïne.

10
00:00:26,120 --> 00:00:28,190
Pourquoi Harry
m'a caché ce rapport ?

11
00:00:28,451 --> 00:00:30,930
Tu es resté là des jours entiers,
affamé,

12
00:00:31,746 --> 00:00:33,519
baignant dans 5 cm de sang.

13
00:00:34,925 --> 00:00:36,558
- Voici ma mère.
- Gail.

14
00:00:37,544 --> 00:00:39,887
Il cache quelque chose,
j'en suis sûre.

15
00:00:42,144 --> 00:00:43,569
T'as tué ta femme ?

16
00:00:43,843 --> 00:00:45,576
- Ouais.
- M'oblige pas !

17
00:00:52,190 --> 00:00:53,340
Appelez-moi Debra.

18
00:00:54,109 --> 00:00:54,981
Gabriel.

19
00:00:55,544 --> 00:00:57,609
T'es une coquine, toi.

20
00:00:58,312 --> 00:01:01,383
Le dernier qui m'a sautée
a voulu me tuer.

21
00:01:02,026 --> 00:01:04,143
- Voilà mon parrain.
- Vraiment ? Où ça ?

22
00:01:10,135 --> 00:01:12,259
Dexter, je te présente Dexter.

23
00:01:12,832 --> 00:01:14,820
Je vais vous aider
à mieux vous connaître.

24
00:01:15,403 --> 00:01:18,928
Tu vas me raconter
tes secrets les plus inavouables.

25
00:01:19,273 --> 00:01:22,790
- Mais l'auteur de tout ça...
- Est quelqu'un comme moi,

26
00:01:23,682 --> 00:01:24,647
comme toi.

27
00:01:25,599 --> 00:01:28,693
On est tous bons, Dexter,
et tous mauvais.

28
00:01:29,525 --> 00:01:32,482
<i>Sans le savoir,
cette femme me voit.</i>

29
00:01:32,622 --> 00:01:35,632
<i>Elle regarde sous le masque
sans détourner les yeux.</i>

30
00:03:31,830 --> 00:03:33,587
Cappuccino et scone, Madame.

31
00:03:33,727 --> 00:03:35,796
Au suivant.

32
00:03:36,879 --> 00:03:39,029
<i>Les gens détestent faire la queue.</i>

33
00:03:39,288 --> 00:03:40,882
Un café et un pain aux raisins.

34
00:03:41,022 --> 00:03:42,513
<i>Que ce soit à la banque,</i>

35
00:03:42,653 --> 00:03:44,069
<i>chez l'épicier,</i>

36
00:03:44,619 --> 00:03:45,706
<i>ou au café.</i>

37
00:03:46,883 --> 00:03:47,862
<i>Moi, j'aime ça.</i>

38
00:03:52,187 --> 00:03:53,014
Vieux,

39
00:03:53,504 --> 00:03:54,493
t'avances ?

40
00:03:58,174 --> 00:04:00,209
<i>Quelle est la nature de l'Homme ?</i>

41
00:04:00,349 --> 00:04:03,386
<i>Enlevez-lui le café de la bouche
et vous le saurez.</i>

44
00:04:10,182 --> 00:04:13,862
- Je dis que ça leur pendait au nez.
- De se faire découper en morceaux ?

45
00:04:14,002 --> 00:04:16,682
Pour moi, celui qui fait ça
mérite une foutue médaille.

46
00:04:16,948 --> 00:04:20,478
- 4,20 $, s'il vous plaît.
- Je trouve pas mon porte-monnaie.

47
00:04:21,687 --> 00:04:22,672
Je vous l'offre.

48
00:04:23,150 --> 00:04:25,059
- Vous êtes sûr ?
- J'insiste.

49
00:04:25,199 --> 00:04:27,502
Merci beaucoup.
Vous êtes mon sauveur.

50
00:04:41,544 --> 00:04:43,912
Putain de Marie mère de la baise,
que c'est bon !

51
00:04:44,052 --> 00:04:46,306
T'aurais pas un peu blasphémé, là ?

52
00:04:48,266 --> 00:04:50,600
Tu traînes trop
avec les gars de l'unité spéciale ?

53
00:04:50,740 --> 00:04:51,860
Carrément pas.

54
00:04:52,000 --> 00:04:55,474
Tant qu'on a pas le rapport
sur les algues, on encule les mouches.

55
00:04:56,873 --> 00:05:00,910
<i>Mon lest risque de me faire couler
aussi vite que mes victimes,</i>

56
00:05:01,368 --> 00:05:05,418
<i>mais la désintox m'a appris un truc :
"À chaque jour suffit sa peine".</i>

57
00:05:05,852 --> 00:05:07,702
Le Boucher de Bay Harbor...

58
00:05:08,566 --> 00:05:11,195
Si je le croise,
je lui fais sauter la cervelle.

59
00:05:12,222 --> 00:05:14,990
- C'est vraiment ce que tu ressens ?
- Il tue des gens.

60
00:05:16,377 --> 00:05:18,410
Papa nous a bien appris
la valeur de la vie.

61
00:05:18,827 --> 00:05:21,906
<i>Oui, mais je crois
qu'on avait pas les mêmes devoirs.</i>

62
00:05:26,727 --> 00:05:28,192
Le central.

63
00:05:29,965 --> 00:05:31,195
À ce soir ?

64
00:05:32,701 --> 00:05:34,354
Je dors chez Gabriel.

65
00:05:36,058 --> 00:05:39,176
- Tu devais pas y aller doucement ?
- C'est ce qu'on fait.

66
00:05:39,316 --> 00:05:42,174
- Pas de cul, que des câlins.
- Ma frangine, la câline.

67
00:05:42,314 --> 00:05:43,896
Tu vois ce café brûlant ?

68
00:05:44,036 --> 00:05:46,272
- M'oblige pas à te le balancer.
- Je t'aime aussi.

69
00:05:58,173 --> 00:06:00,923
<i>J'ai jamais bien compris
le trip "super héros".</i>

70
00:06:01,615 --> 00:06:04,350
<i>Mais ces derniers temps,
on a beaucoup en commun :</i>

71
00:06:04,490 --> 00:06:06,140
<i>des débuts tragiques...</i>

72
00:06:06,450 --> 00:06:08,159
<i>une identité secrète...</i>

73
00:06:08,667 --> 00:06:10,629
<i>à moitié humain,
à moitié mutant...</i>

74
00:06:11,426 --> 00:06:13,076
<i>des ennemis jurés.</i>

75
00:06:13,828 --> 00:06:15,934
Encore une journée
qui commence bien.

76
00:06:16,074 --> 00:06:18,899
Vous devriez pas
réintégrer votre bureau, chef ?

77
00:06:19,089 --> 00:06:20,306
Je préfère être ici.

78
00:06:21,094 --> 00:06:24,146
- Racontez-moi tout.
- Blessure massive.

79
00:06:24,286 --> 00:06:26,316
Vu la tache de sang sur le comptoir,

80
00:06:26,456 --> 00:06:29,168
c'est ici
que le premier coup a été porté.

81
00:06:29,308 --> 00:06:33,017
Ces éclaboussures indiquent
plusieurs coups sur le crâne.

82
00:06:33,157 --> 00:06:36,085
La victime a tenté de fuir
par la porte de derrière,

83
00:06:36,990 --> 00:06:38,996
mais n'est pas allée loin.
Qui est-ce ?

84
00:06:39,136 --> 00:06:40,208
Denny Foster.

85
00:06:40,503 --> 00:06:42,674
Il travaillait ici
et faisait les nocturnes.

86
00:06:42,814 --> 00:06:43,814
Un vol ?

87
00:06:43,954 --> 00:06:46,425
La caisse est pleine.

88
00:06:46,565 --> 00:06:49,042
Un truc aussi violent...
c'est personnel.

89
00:06:50,413 --> 00:06:52,463
Je vous présente le suspect n° 1 ?

90
00:06:55,394 --> 00:06:56,844
Il a des nageoires.

91
00:06:57,653 --> 00:06:59,779
On a besoin de l'aide
de nos supers-amis ?

92
00:06:59,919 --> 00:07:01,669
Non, je m'en suis chargé.

93
00:07:02,595 --> 00:07:05,145
J'ai trouvé
des traces de sang sur la base.

94
00:07:05,285 --> 00:07:08,835
Je vais l'analyser pour confirmer
que c'est l'arme du crime.

95
00:07:16,436 --> 00:07:19,318
LE JUSTICIER DE LA NUIT

96
00:07:27,521 --> 00:07:29,604
Des proches à prévenir ?

97
00:07:29,765 --> 00:07:32,508
- Denny était un solitaire...
- C'est qui, ça ?

98
00:07:33,541 --> 00:07:35,089
Le Justicier de la Nuit.

99
00:07:35,362 --> 00:07:36,951
Denny voulait mettre en scène

100
00:07:37,073 --> 00:07:39,844
ce tueur en série justicier
qui se balade. Super idée.

101
00:07:40,635 --> 00:07:43,264
Ça sonne beaucoup mieux
que "Boucher de Bay Harbor".

102
00:07:43,730 --> 00:07:45,477
J'interroge quelqu'un, là.

103
00:07:45,792 --> 00:07:49,450
Denny voulait faire du Justicier
de la Nuit une bande dessinée.

104
00:07:49,832 --> 00:07:53,819
"Noctambule solitaire,
sa lame répare les injustices."

105
00:07:57,316 --> 00:07:58,866
J'ai besoin d'air.

106
00:08:01,329 --> 00:08:02,561
Merci beaucoup.

107
00:08:15,519 --> 00:08:17,266
<i>"Le Justicier de la Nuit".</i>

108
00:08:18,793 --> 00:08:21,343
<i>Fait trop chaud à Miami
pour tout ce cuir.</i>

109
00:08:21,998 --> 00:08:25,348
La première fois que je me suis défoncé,
j'avais 15 ans.

110
00:08:25,729 --> 00:08:28,294
Non, je me trompe. 14 ans.

111
00:08:29,348 --> 00:08:30,834
Non, attendez.

112
00:08:31,817 --> 00:08:35,427
Non, 15 ans,
car j'entrais au lycée.

113
00:08:36,578 --> 00:08:38,495
Ça me revient parce que je...

114
00:08:38,635 --> 00:08:40,196
sortais avec Susie Mitchell.

115
00:08:40,523 --> 00:08:44,909
Elle m'a quitté après que je l'ai
appelée Sharon, le nom de sa soeur.

116
00:08:45,307 --> 00:08:47,244
C'est un truc
qu'elle supportait pas.

117
00:08:48,374 --> 00:08:51,717
Elle ignorait
que j'en pinçais pour Sharon.

118
00:08:52,246 --> 00:08:54,753
Sharon voulait pas de moi, donc...

119
00:08:57,160 --> 00:08:58,672
<i>Ne touchez à mon enfant !</i>

120
00:09:00,783 --> 00:09:02,133
<i>Je vous interdis !</i>

121
00:09:02,302 --> 00:09:03,427
<i>Ne regarde pas.</i>

122
00:09:03,694 --> 00:09:05,935
Ferme les yeux. Maman t'aime.

123
00:09:13,542 --> 00:09:15,392
Ne touchez à mon enfant !

124
00:09:48,807 --> 00:09:50,164
Ça va aller, maman.

125
00:09:51,725 --> 00:09:53,393
Tu ne risques plus rien.

126
00:10:01,913 --> 00:10:02,917
Sexy.

127
00:10:05,710 --> 00:10:07,960
À quoi tu rêvassais, au juste ?

128
00:10:09,342 --> 00:10:11,522
C'était un rêve étrange...

129
00:10:12,367 --> 00:10:13,617
sur ma mère.

130
00:10:14,696 --> 00:10:15,928
N'en dis pas plus.

131
00:10:16,231 --> 00:10:19,061
Complexe d'Oedipe, ça en dit long.

132
00:10:22,968 --> 00:10:26,853
Alors, qu'est-ce que tu faisais
à ta mère, dans ce rêve ?

133
00:10:27,245 --> 00:10:29,161
Je lui sauvais la vie.

134
00:10:30,041 --> 00:10:31,691
Elle a été assassinée...

135
00:10:33,019 --> 00:10:34,469
quand j'étais petit.

136
00:10:35,361 --> 00:10:38,111
J'étais là quand c'est arrivé.

137
00:10:42,218 --> 00:10:44,968
J'avais encore jamais parlé de ça
à personne.

138
00:10:46,850 --> 00:10:47,850
Viens.

139
00:10:53,914 --> 00:10:56,472
En fait, c'est peut-être pas elle

140
00:10:57,280 --> 00:10:59,449
que tu sauvais, dans ce rêve.

141
00:10:59,687 --> 00:11:01,895
C'était peut-être toi
que tu sauvais.

142
00:11:02,596 --> 00:11:04,446
C'est pas ce qui se passait.

143
00:11:04,910 --> 00:11:06,348
N'en sois pas si sûr.

144
00:11:06,488 --> 00:11:09,342
Quand j'ai arrêté, toutes les raisons
qui m'ont menée à la drogue

145
00:11:09,482 --> 00:11:11,013
ont commencé à faire surface.

146
00:11:12,337 --> 00:11:14,934
Ça pourrait donc être l'origine
de ton addiction.

147
00:11:18,127 --> 00:11:20,648
J'espère que ceux qui ont fait ça
sont morts.

148
00:11:22,755 --> 00:11:23,984
Ils étaient trois.

149
00:11:29,226 --> 00:11:30,783
J'ignore ce qu'ils sont devenus.

150
00:11:33,473 --> 00:11:37,070
Si ces types sont derrière
les barreaux, tu dois les rencontrer.

151
00:11:37,537 --> 00:11:39,753
S'ils sont morts,
pisse sur leurs tombes,

152
00:11:39,893 --> 00:11:43,087
n'importe quoi, peu importe,
pourvu que tu fasses ton deuil.

153
00:11:45,153 --> 00:11:46,882
Comment tu comptes aller mieux,
sinon ?

154
00:11:48,185 --> 00:11:50,235
Je pensais pas aller mieux un jour.

155
00:12:14,453 --> 00:12:16,662
Mes amphètes
sont dans le tiroir à chaussettes.

156
00:12:19,331 --> 00:12:21,777
- C'est moche, hein ?
- Ouais.

157
00:12:22,194 --> 00:12:23,669
Ta lingerie rattrape un peu.

158
00:12:23,930 --> 00:12:26,130
En fait,
j'essaie de mieux te connaître.

159
00:12:26,615 --> 00:12:28,592
En fouillant dans mes affaires ?

160
00:12:32,229 --> 00:12:33,431
Quelle conne...

161
00:12:36,954 --> 00:12:38,852
En plus, t'as été génial.

162
00:12:46,907 --> 00:12:50,279
Je t'ai dit que mon dernier amant
avait tenté de me tuer.

163
00:12:52,966 --> 00:12:54,816
Je déconnais pas.

164
00:12:57,103 --> 00:12:59,121
C'était le tueur
au camion frigorifique.

165
00:13:01,258 --> 00:13:02,296
C'est qui ?

166
00:13:06,945 --> 00:13:08,200
Ça m'amuse pas.

167
00:13:08,501 --> 00:13:10,881
Mais enfin, je le connais pas.

168
00:13:11,021 --> 00:13:14,175
- Te fous pas de moi.
- J'étais au Savaldor

169
00:13:14,315 --> 00:13:16,555
pour voir ma famille pendant 6 mois.

170
00:13:17,780 --> 00:13:19,230
Je viens de rentrer.

171
00:13:21,859 --> 00:13:25,245
T'es comme tous ces connards
qui veulent m'accrocher...

172
00:13:26,045 --> 00:13:27,795
à leur tableau de chasse ?

173
00:13:29,587 --> 00:13:32,238
T'ignorais qui j'étais
quand tu m'as draguée à la gym ?

174
00:13:33,581 --> 00:13:35,531
Je t'ai draguée à la gym

175
00:13:35,824 --> 00:13:38,393
parce que je te trouvais super sexy.

176
00:13:47,624 --> 00:13:48,787
Bonne réponse.

177
00:14:06,890 --> 00:14:08,834
Dis-moi ce que j'ai de sexy.

178
00:14:09,983 --> 00:14:12,278
Il est dans le coin !
Lui fais pas de mal !

179
00:14:12,550 --> 00:14:13,648
Dexter, attention.

180
00:14:13,788 --> 00:14:15,614
Prenez le balai.
Il est peut-être enragé.

181
00:14:17,255 --> 00:14:19,205
Il est là ! Attrape-le !

182
00:14:19,345 --> 00:14:20,345
Attention !

183
00:14:20,817 --> 00:14:21,845
Doucement.

184
00:14:23,966 --> 00:14:24,901
Cool !

185
00:14:25,211 --> 00:14:26,125
Il l'a eu !

186
00:14:29,556 --> 00:14:30,551
Mon héros.

187
00:14:33,272 --> 00:14:36,135
Les enfants, le spectacle est fini.
On va s'habiller pour l'école.

188
00:14:45,643 --> 00:14:47,667
Y a des tatous dans le Michigan ?

189
00:14:50,577 --> 00:14:52,359
Avant, y en avait pas en Floride.

190
00:14:52,499 --> 00:14:55,362
<i>Maintenant, on se croirait
dans Tatous Attacks !</i>

191
00:14:57,375 --> 00:14:59,116
Vous vous trouvez charmant, non ?

192
00:15:00,137 --> 00:15:03,480
Je parie qu'en général, ça marche.
Paul était pareil.

193
00:15:05,576 --> 00:15:07,238
Je sais ce que vous êtes.

194
00:15:08,843 --> 00:15:09,843
Pardon ?

195
00:15:12,380 --> 00:15:14,131
J'ai trouvé ça dans un tiroir.

196
00:15:14,271 --> 00:15:15,174
Dites-moi,

197
00:15:15,637 --> 00:15:18,321
pourquoi Rita imprime de la prose
sur les Narcotiques Anonymes

198
00:15:18,461 --> 00:15:19,811
si Paul est mort ?

199
00:15:22,499 --> 00:15:24,949
Parce que je viens d'intégrer
le programme.

200
00:15:25,694 --> 00:15:26,811
Je le savais.

201
00:15:27,072 --> 00:15:30,970
- Jamais je ne toucherais à Rita.
- Vous n'en aurez pas l'occasion.

202
00:15:31,242 --> 00:15:34,693
Vous finirez par l'entraîner
au fond, comme Paul.

203
00:15:35,542 --> 00:15:37,112
Vous en avez parlé à Rita ?

204
00:15:37,657 --> 00:15:40,449
Non, mais je le ferai
si vous ne faites pas le bon choix.

205
00:15:41,228 --> 00:15:44,478
Si, comme vous le dites,
vous tenez à cette famille,

206
00:15:44,647 --> 00:15:48,108
vous devez laisser ma fille
et ses enfants tranquilles.

207
00:15:51,739 --> 00:15:55,089
Les algues ont été exposées
à du zinc et à du plomb.

208
00:15:55,522 --> 00:15:57,480
Il n'y a que 3 marinas
près de Bay Harbor,

209
00:15:57,620 --> 00:15:59,301
dont les eaux sont privées,

210
00:15:59,562 --> 00:16:03,264
qui enregistrent des taux élevés
de ces deux polluants.

211
00:16:03,404 --> 00:16:07,186
Turkey Creek, Sunset Keys
et Coral Cove.

212
00:16:07,495 --> 00:16:09,573
Quelqu'un connaît ces marinas ?

213
00:16:10,012 --> 00:16:12,684
Mon père amarrait notre bateau
à Coral Cove.

214
00:16:12,824 --> 00:16:15,961
Mon frère a repris l'emplacement.
Toute l'unité doit y avoir un bateau.

215
00:16:16,101 --> 00:16:19,989
C'est une des dernières marinas
encore abordables pour un flic.

216
00:16:21,078 --> 00:16:22,605
Morgan et moi, on s'en occupe.

217
00:16:22,745 --> 00:16:24,660
Sodoquist et Lee,
allez à Turkey Creek.

218
00:16:24,931 --> 00:16:27,354
Hill et Ramos, prenez Sunset Keys.

219
00:16:27,494 --> 00:16:29,696
Les autres, restez ici
avec l'inspecteur Batista.

220
00:16:30,262 --> 00:16:32,698
Relayez-moi tous les rapports
de chaque unité.

221
00:16:32,980 --> 00:16:35,740
Si le bateau du tueur est là-bas,
trouvons-le.

222
00:16:40,889 --> 00:16:43,969
Désolée d'avoir tardé.
Je n'ai pas trouvé d'autres archives.

223
00:16:44,109 --> 00:16:45,514
Elles doivent être perdues.

224
00:16:45,790 --> 00:16:47,600
Voilà tout ce que j'ai pu trouver.

225
00:16:47,886 --> 00:16:49,037
Un seul dossier ?

226
00:16:49,177 --> 00:16:51,353
On a arrêté 3 hommes
pour ces meurtres.

227
00:16:51,614 --> 00:16:54,140
Un est mort,
un est emprisonné à vie.

228
00:16:54,280 --> 00:16:56,445
C'est le seul dont le dossier
n'est pas classé.

229
00:16:56,585 --> 00:16:57,877
Santos Jiminez.

230
00:16:58,521 --> 00:17:00,112
Pourquoi il est pas classé ?

231
00:17:00,380 --> 00:17:03,083
Il a fourni des preuves
et bénéficié du programme des témoins.

232
00:17:03,223 --> 00:17:05,757
L'adresse de son affaire
figure dans le dossier.

233
00:17:05,897 --> 00:17:07,201
34 ans après,

234
00:17:07,341 --> 00:17:09,933
il doit penser
que tous ses ennemis sont morts.

235
00:17:10,073 --> 00:17:11,319
<i>Il s'est trompé.</i>

236
00:17:11,459 --> 00:17:14,793
Si ça ne suffit pas, il y a aussi
des cassettes, dans ce dossier.

237
00:17:15,166 --> 00:17:17,645
- Des cassettes ?
- Oui. Vous voyez ce signe ?

238
00:17:17,785 --> 00:17:21,535
Une criminelle aidait à préparer
un coup de filet de l'intérieur.

239
00:17:23,121 --> 00:17:24,911
- Je les prends aussi.
- OK.

240
00:17:26,106 --> 00:17:28,508
<i>Harry disait toujours :
"Ne te laisse pas affecter,</i>

241
00:17:28,648 --> 00:17:30,298
<i>"ça embrouille ton jugement."</i>

242
00:17:30,438 --> 00:17:32,870
<i>Mais je vis dans le brouillard
depuis trop longtemps.</i>

243
00:17:33,010 --> 00:17:35,660
<i>Vendredi 28 septembre 1973.</i>

244
00:17:36,022 --> 00:17:37,483
<i>Inspecteur Harry Morgan.</i>

245
00:17:39,268 --> 00:17:40,801
<i>- Papa.
- Affaire...</i>

246
00:17:40,954 --> 00:17:43,011
<i>Je peux plus continuer.</i>

247
00:17:43,510 --> 00:17:46,517
<i>Je dois savoir quand la prochaine
livraison aura lieu, Laura.</i>

248
00:17:46,657 --> 00:17:47,892
<i>Laura Moser...</i>

249
00:17:48,674 --> 00:17:49,679
<i>ma mère.</i>

250
00:17:49,819 --> 00:17:51,840
<i>J'en peux plus.</i>

251
00:17:52,342 --> 00:17:53,533
J'ai si peur.

252
00:17:53,703 --> 00:17:56,752
Tout ira bien.
Essayez de vous calmer.

253
00:17:57,181 --> 00:18:00,859
J'ai pris la cocaïne comme preuve,
comme vous vouliez. Ça suffit pas ?

254
00:18:01,029 --> 00:18:03,714
Si on veut enfermer
Estrada et ses hommes,

255
00:18:03,875 --> 00:18:06,639
il faut le prendre en flag,
sur les docks.

256
00:18:06,779 --> 00:18:09,729
Il va tout découvrir et il me tuera.

257
00:18:11,405 --> 00:18:12,852
Harry, écoutez-moi.

258
00:18:13,405 --> 00:18:15,729
Je crois
qu'on nous a suivis au parc.

259
00:18:16,537 --> 00:18:19,172
Si on nous avait suivis,
je l'aurais vu.

260
00:18:20,474 --> 00:18:23,194
Tenez bon juste encore un peu.

261
00:18:24,076 --> 00:18:25,963
Tout sera bientôt terminé.

262
00:18:28,670 --> 00:18:32,728
- Je dois récupérer Brian à l'école.
- Je vous protégerai,

263
00:18:32,868 --> 00:18:34,318
vous et vos garçons.

264
00:18:38,609 --> 00:18:40,017
Vous avez ma parole.

265
00:18:42,650 --> 00:18:44,500
<i>Harry a manqué à sa parole.</i>

266
00:18:44,821 --> 00:18:47,672
<i>On ne l'a pas appelé
sur le lieu du crime par hasard.</i>

267
00:18:47,812 --> 00:18:49,262
<i>C'était son enquête.</i>

268
00:18:49,845 --> 00:18:51,834
<i>Laura Moser était son indic.</i>

269
00:18:52,029 --> 00:18:53,779
Harry connaissait ma mère.

270
00:18:56,610 --> 00:18:59,466
Notre suspect fait 1,90 m, 140 kg,

271
00:19:00,393 --> 00:19:03,143
hispanique.
Il conduit un pick-up Ford de 71.

272
00:19:03,452 --> 00:19:05,152
Faites circuler sa photo.

273
00:19:10,669 --> 00:19:12,527
- J'ai une bonne nouvelle.
- Moi aussi.

274
00:19:12,667 --> 00:19:15,302
Notre victime, Foster,
tenait un blog.

275
00:19:15,495 --> 00:19:19,376
Il menait une guerre sur Internet
contre un mec appelé "le gars au maïs".

276
00:19:19,638 --> 00:19:22,209
Le procureur a clos
l'enquête sur toi.

277
00:19:22,395 --> 00:19:23,923
Aucune charge ne sera retenue.

278
00:19:24,231 --> 00:19:26,800
Le vrai nom du gars au maïs
est Benjamin Alvaro.

279
00:19:30,796 --> 00:19:33,390
Personne, dans l'équipe de tir,
t'a parlé de consulter ?

280
00:19:33,873 --> 00:19:36,118
Et pourquoi j'aurais besoin
de consulter ?

281
00:19:36,258 --> 00:19:38,312
Tu as tué quelqu'un,
la semaine dernière.

282
00:19:38,624 --> 00:19:40,815
Ça fait deux fois
en moins de 6 mois.

283
00:19:41,242 --> 00:19:43,899
- Allez, ça doit te peser.
- Je vais bien,

284
00:19:44,068 --> 00:19:45,498
mais merci quand même.

285
00:19:45,638 --> 00:19:47,922
La boîte à sushis, en face,
a une caméra

286
00:19:48,062 --> 00:19:49,742
qui couvre le parking.

287
00:19:50,558 --> 00:19:53,908
Tu sais, l'aumônier de la brigade
sait très bien écouter.

288
00:19:54,297 --> 00:19:57,138
Change pas de sujet.
La caméra a filmé la plaque

289
00:19:57,308 --> 00:19:59,908
d'un pick-up vert et blanc.
Il est à Alvaro.

290
00:20:00,055 --> 00:20:02,805
Il est venu
après la fermeture du magasin.

291
00:20:03,352 --> 00:20:05,960
Alors, envoie une unité
surveiller sa maison,

292
00:20:06,112 --> 00:20:07,854
et toi et moi, on va à son travail.

293
00:20:07,994 --> 00:20:09,829
C'est bon.
Simms et Giles s'en occupent.

294
00:20:09,969 --> 00:20:11,621
- J'ai des renforts.
- Allez !

295
00:20:11,761 --> 00:20:13,264
Comme au bon vieux temps.

296
00:20:17,467 --> 00:20:19,884
Nina, mon avocat m'a appelé.

297
00:20:20,024 --> 00:20:22,377
Il faut qu'on parle
des heures de visite.

298
00:20:22,517 --> 00:20:24,967
Vous pouvez réessayer
le bureau de Dexter ?

299
00:20:25,265 --> 00:20:27,093
Il ne répond pas, Mademoiselle.

300
00:20:27,233 --> 00:20:28,904
Appelle-moi
dès que tu as le message.

301
00:20:29,176 --> 00:20:31,520
Excusez-moi.
Vous êtes une amie de Dexter ?

302
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
Je suis...

303
00:20:33,377 --> 00:20:35,808
sa décoratrice.
J'adore le chapeau.

304
00:20:38,341 --> 00:20:41,250
Terrence, donne-lui un passe,
je l'accompagne.

305
00:20:42,157 --> 00:20:44,905
Angel Batista.
Je suis le meilleur ami de Dexter.

306
00:20:45,045 --> 00:20:47,587
Ravie de vous connaître,
Angel Batista.

307
00:20:55,794 --> 00:20:59,185
<i>Par mon travail, je suis expert
dans l'analyse des motifs.</i>

308
00:21:00,199 --> 00:21:04,000
<i>Celui qui ne cesse d'émerger
de mon passé m'est bien trop familier.</i>

309
00:21:06,132 --> 00:21:07,373
<i>Harry qui me ment...</i>

310
00:21:07,513 --> 00:21:10,120
<i>Pas étonnant qu'il ait détruit
le dossier sur la mort de ma mère.</i>

311
00:21:10,260 --> 00:21:13,449
<i>Ce n'était pas pour me protéger,
mais pour étouffer sa culpabilité.</i>

312
00:21:15,549 --> 00:21:17,199
Regarde qui j'ai trouvé.

313
00:21:21,402 --> 00:21:25,525
Quand ce sera fini chez lui,
vous pourriez passer chez moi.

314
00:21:25,710 --> 00:21:28,347
C'est le bordel,
il manque une touche féminine.

315
00:21:35,231 --> 00:21:37,162
Qu'est-ce que t'as dit à Angel ?

316
00:21:37,302 --> 00:21:39,571
Dexter, c'est incroyable !

317
00:21:40,213 --> 00:21:42,100
Lila, tu ne dois pas venir ici.

318
00:21:42,961 --> 00:21:47,316
Tu as trouvé ce qui est arrivé
à ceux qui ont tué ta mère ?

319
00:21:49,362 --> 00:21:51,849
Morts ou en prison, sauf un.

320
00:21:53,521 --> 00:21:55,785
Il a passé un marché
et vit à Naples, en Floride.

321
00:21:55,925 --> 00:21:57,275
Il tient un pub.

322
00:22:00,064 --> 00:22:02,081
Et qu'est-ce que tu vas faire ?

323
00:22:06,670 --> 00:22:08,020
Je sais pas trop.

324
00:22:09,596 --> 00:22:13,259
Et ça te fout pas les boules
qu'il ait jamais payé pour ce meurtre ?

325
00:22:17,300 --> 00:22:18,337
Tu es sûr ?

326
00:22:19,247 --> 00:22:20,266
Peut-être un peu.

327
00:22:21,509 --> 00:22:23,439
Alors, va lui dire.

328
00:22:24,863 --> 00:22:27,313
Pour guérir,
tu dois focaliser ta colère

329
00:22:27,453 --> 00:22:29,358
sur celui qui t'a fait mal.

330
00:22:30,887 --> 00:22:32,237
Naples, c'est à...

331
00:22:32,869 --> 00:22:35,197
deux heures de route ?
On peut y aller ce soir.

332
00:22:38,710 --> 00:22:40,953
- Passe me prendre après le boulot.
- D'accord.

333
00:22:42,441 --> 00:22:44,020
Je peux en prendre un ?

334
00:22:44,311 --> 00:22:45,344
Vas-y.

335
00:22:54,055 --> 00:22:55,505
C'est quoi, ce truc ?

336
00:22:56,330 --> 00:22:59,070
Sirop de maïs et teinture.
Une recette perso.

337
00:23:03,992 --> 00:23:05,019
Pas mauvais.

338
00:23:07,953 --> 00:23:08,851
Merci.

339
00:23:18,422 --> 00:23:19,980
C'est fou de pas réparer ça.

340
00:23:20,120 --> 00:23:21,533
- Ça va ?
- Oui.

341
00:23:21,814 --> 00:23:25,046
Donc, on pense que notre tueur
possède un bateau,

342
00:23:25,186 --> 00:23:26,536
mais s'il...

343
00:23:32,939 --> 00:23:35,257
Comment vous supportez
la chaleur de Miami ?

344
00:23:36,442 --> 00:23:38,260
Ça fait enfler mes orteils.

345
00:23:39,450 --> 00:23:40,450
Alors...

346
00:23:40,967 --> 00:23:43,728
Bref, je me disais que le tueur
loue peut-être son bateau.

347
00:23:43,868 --> 00:23:45,636
Je peux recouper des noms...

348
00:23:45,806 --> 00:23:48,313
Vous aimez les sandwiches
aux concombres ?

349
00:23:48,681 --> 00:23:50,064
Je sais pas. Bref...

350
00:23:51,505 --> 00:23:54,318
on a les dates des disparitions
pour certaines victimes.

351
00:23:55,682 --> 00:23:57,790
Tout est dans le fromage.

352
00:23:58,182 --> 00:24:01,473
Donc, on pourrait croiser ces dates
avec la liste des locations,

353
00:24:01,613 --> 00:24:03,963
et peut-être qu'un nom ressortira.

354
00:24:06,868 --> 00:24:09,061
Vous avez entendu ce que j'ai dit ?

355
00:24:09,824 --> 00:24:11,065
Pas un seul mot.

356
00:24:13,793 --> 00:24:15,043
Il est 13 h.

357
00:24:15,730 --> 00:24:17,758
Je m'arrête toujours pour déjeuner
à 13 h.

358
00:24:18,402 --> 00:24:20,272
Comme ça, vous le saurez.

359
00:24:20,790 --> 00:24:22,490
Asseyez-vous donc.

360
00:24:23,955 --> 00:24:26,433
Considérez ça comme un ordre,
si ça peut aider.

361
00:24:37,182 --> 00:24:38,732
Les chaussures aussi.

362
00:24:39,308 --> 00:24:40,719
On devrait pas...

363
00:24:42,415 --> 00:24:44,829
je sais pas, fouiller la zone ?

364
00:24:45,963 --> 00:24:47,813
Vous ne tenez pas en place.

365
00:24:47,979 --> 00:24:49,815
On vous l'a déjà dit ?

366
00:24:50,498 --> 00:24:51,977
Oui. Mon père.

367
00:24:53,225 --> 00:24:56,217
- Le rôle vous tente ?
- Simple remarque.

368
00:24:57,385 --> 00:25:00,827
Je comprends pas. Vous me reprochez
de vouloir faire mon boulot ?

369
00:25:00,967 --> 00:25:01,967
Oui.

370
00:25:02,959 --> 00:25:04,209
Il est 13 h.

371
00:25:08,991 --> 00:25:12,456
La dernière fois que j'étais entourée
de bateaux, un tueur m'a enlevée,

372
00:25:12,596 --> 00:25:14,857
ce qui explique pourquoi
je vis avec mon frère

373
00:25:14,997 --> 00:25:17,185
et espionne mon copain.

374
00:25:17,605 --> 00:25:19,642
Alors, pardonnez-moi
si je tiens pas en place,

375
00:25:19,782 --> 00:25:22,505
mais si vous voulez savoir,
je vais manger un sandwich au porc,

376
00:25:22,645 --> 00:25:25,160
mais je le mangerai pas ici.

377
00:25:26,678 --> 00:25:27,678
Quoi ?

378
00:25:28,631 --> 00:25:30,456
Cette marina
ne loue pas d'emplacements.

379
00:25:30,749 --> 00:25:33,322
Aucun bateau
n'a de matricule de location.

380
00:25:33,919 --> 00:25:37,292
Il est clair que l'entretien
de cet endroit laisse à désirer.

381
00:25:37,432 --> 00:25:39,582
Aucune sécurité, éclairage blafard.

382
00:25:40,413 --> 00:25:43,135
De nuit, personne ne pourrait voir
ce qui se passe.

383
00:25:44,018 --> 00:25:46,847
C'est pourquoi je vais ordonner
une surveillance continue

384
00:25:47,107 --> 00:25:49,052
de cette marina et des 2 autres.

385
00:25:50,764 --> 00:25:52,787
Dès que j'aurai fini de manger.

386
00:26:26,474 --> 00:26:29,685
<i>J'ai bouclé mon rapport,
pris un jour de congé,</i>

387
00:26:29,929 --> 00:26:31,532
<i>laissé un message à Rita.</i>

388
00:26:32,289 --> 00:26:33,793
<i>Naples, me voilà.</i>

389
00:26:34,879 --> 00:26:38,298
<i>Je peux pas focaliser ma colère
sur celui qui a tué ma mère,</i>

390
00:26:38,438 --> 00:26:40,588
<i>pas avec Lila qui m'accompagne.</i>

391
00:26:41,069 --> 00:26:43,519
<i>Mais le moment venu,
je serai prêt.</i>

392
00:26:43,659 --> 00:26:45,609
Où tu t'en vas si tôt ?

393
00:26:46,245 --> 00:26:48,285
Je quitte la ville pour la nuit.

394
00:26:48,612 --> 00:26:50,703
- M'attends pas.
- Au milieu de la semaine ?

395
00:26:51,207 --> 00:26:54,056
Je pensais prendre le monospace
et tracer.

396
00:26:54,759 --> 00:26:57,846
- Où est mon frère ?
- T'auras l'appart pour toi toute seule,

397
00:26:57,986 --> 00:27:01,590
- tu vas pouvoir menotter Gabriel.
- J'ai pas fini de l'entendre, celle-là.

398
00:27:01,730 --> 00:27:04,636
Appelle-moi à ton retour,
que je te parle de Coral Cove.

399
00:27:04,776 --> 00:27:05,946
Je t'écoute.

400
00:27:06,987 --> 00:27:08,721
Les algues nous y ont conduits.

401
00:27:09,369 --> 00:27:11,623
Tu ferais bien de changer
de port d'attache.

402
00:27:11,763 --> 00:27:13,976
C'est minable, niveau sécurité.

403
00:27:14,446 --> 00:27:16,729
<i>C'est pour ça que je l'ai choisi.</i>

404
00:27:17,732 --> 00:27:20,855
<i>À croire que ces algues vertes
sont de la kryptonite.</i>

405
00:27:20,995 --> 00:27:23,611
<i>S'ils remontent jusqu'à moi,
je suis cuit.</i>

406
00:27:27,557 --> 00:27:29,123
Voiture de location ?

407
00:27:30,083 --> 00:27:31,869
Non, c'est mon bébé.

408
00:27:35,855 --> 00:27:38,250
Tu l'appelles ton "bébé" ?

409
00:27:39,657 --> 00:27:41,636
Ta copine doit être jalouse.

410
00:27:41,782 --> 00:27:43,756
Elle a rien dit,
pour ton escapade ?

411
00:27:44,292 --> 00:27:45,943
Je lui en ai pas parlé.

412
00:27:47,653 --> 00:27:49,986
Sa mère a découvert
que je me droguais.

413
00:27:50,126 --> 00:27:52,723
Elle veut que je quitte Rita

414
00:27:52,984 --> 00:27:54,234
et les enfants.

415
00:28:00,854 --> 00:28:02,900
Elle a peut-être raison.

416
00:28:04,255 --> 00:28:05,914
Je peux pas les abandonner.

417
00:28:06,054 --> 00:28:09,349
Bon, et ce type, tu lui diras quoi
quand tu le verras ?

418
00:28:12,229 --> 00:28:14,537
Je trouverai bien le moment venu.

419
00:28:17,862 --> 00:28:20,668
Vas-y, fais comme si j'étais lui.

420
00:28:23,368 --> 00:28:25,339
J'aime autant pas.

421
00:28:27,344 --> 00:28:28,467
Essaie.

422
00:28:30,812 --> 00:28:32,055
À voix haute.

423
00:28:39,116 --> 00:28:40,718
C'est comme si...

424
00:28:45,846 --> 00:28:47,667
vous m'aviez volé ma vie.

425
00:28:51,663 --> 00:28:52,491
Et ?

426
00:28:54,052 --> 00:28:56,740
Je ne suis pas celui
que je devrais être.

427
00:29:04,219 --> 00:29:05,881
Je me sens vide.

428
00:29:08,324 --> 00:29:09,509
C'est bien.

429
00:29:11,132 --> 00:29:12,243
Continue.

430
00:29:14,924 --> 00:29:17,237
Je me cache du regard d'autrui...

431
00:29:20,841 --> 00:29:22,146
incapable de m'ouvrir

432
00:29:22,407 --> 00:29:24,009
aux gens.

433
00:29:25,106 --> 00:29:26,343
À mes proches.

434
00:29:26,969 --> 00:29:28,211
J'ai peur...

435
00:29:31,960 --> 00:29:33,510
de leur faire du mal.

436
00:29:37,427 --> 00:29:39,816
Comme je l'ai fait
avec tant d'autres.

437
00:29:49,455 --> 00:29:51,686
Voilà ce qu'il a fait de moi.

438
00:29:58,134 --> 00:30:00,100
Alors, il faut lui dire.

439
00:30:08,637 --> 00:30:11,544
Quel est ton souvenir
le plus clair de ta mère ?

440
00:30:17,239 --> 00:30:19,100
Elle avait de longs cheveux.

441
00:30:20,208 --> 00:30:21,240
Doux...

442
00:30:24,361 --> 00:30:25,711
comme ses mains.

443
00:30:34,587 --> 00:30:35,648
C'est tout.

444
00:30:42,035 --> 00:30:45,599
T'avais raison.
Comme au bon vieux temps.

445
00:30:47,142 --> 00:30:49,942
C'est ta raison d'être,
tu le sais très bien.

446
00:30:51,772 --> 00:30:53,838
On peut toujours
remonter dans la voiture

447
00:30:53,978 --> 00:30:56,187
et passer le temps comme avant.

448
00:30:59,708 --> 00:31:01,750
On ne m'y reprendra pas.

449
00:31:02,091 --> 00:31:06,375
<i>Code 1 : véhicule repéré.
Le suspect est seul.</i>

450
00:31:06,859 --> 00:31:08,873
<i>- En approche.
- Bien reçu.</i>

451
00:31:09,250 --> 00:31:10,546
- Je mène.
- Pas la peine.

452
00:31:10,807 --> 00:31:12,506
Je veux pas qu'il fasse de connerie

453
00:31:12,767 --> 00:31:14,147
en présence de civils.

454
00:31:14,287 --> 00:31:16,427
T'es venue jouer la baby-sitter ?

455
00:31:17,136 --> 00:31:18,512
Tu m'inquiètes.

456
00:31:18,773 --> 00:31:21,432
Comment il faut te le dire ?
Je vais bien.

457
00:31:21,821 --> 00:31:22,873
Justement.

458
00:31:23,013 --> 00:31:25,769
Tu vas bien ?
Après avoir tué deux hommes ?

459
00:31:26,615 --> 00:31:29,085
- Y en a eu d'autres.
- T'es plus à l'armée.

460
00:31:29,290 --> 00:31:30,520
T'es dans mon unité.

461
00:31:30,660 --> 00:31:33,194
Je dois être certaine
que tu es apte au service.

462
00:31:33,455 --> 00:31:35,461
Ton boulot,
c'est tout ce qui compte.

463
00:31:35,601 --> 00:31:37,781
Quitte à te taper le mec de Pascal.

464
00:31:44,273 --> 00:31:45,831
Comment t'as su, pour Bertrand ?

465
00:31:46,975 --> 00:31:48,918
Tu viens de me le confirmer.

466
00:31:51,621 --> 00:31:52,671
Je te connais.

467
00:31:52,932 --> 00:31:55,403
On a été partenaires.
Rien ne t'arrête.

468
00:31:55,816 --> 00:31:57,259
Pascal te gênait.

469
00:31:57,520 --> 00:31:58,668
C'est pas le sujet.

470
00:31:58,808 --> 00:32:01,263
Tu te mêles de mes affaires,
mais quand c'est toi...

471
00:32:08,014 --> 00:32:09,396
Voilà Alvaro.

472
00:32:14,439 --> 00:32:16,987
- Attends qu'il sorte.
- Tu vas me lâcher ?

473
00:32:17,248 --> 00:32:19,573
Pas tant que tu seras pas
redevenu toi-même.

474
00:32:22,278 --> 00:32:23,619
À mon signal.

475
00:32:29,457 --> 00:32:31,502
- À terre, connard !
- Les mains en évidence.

476
00:32:31,763 --> 00:32:33,678
Tu le fais pour toi.

477
00:32:33,818 --> 00:32:34,875
Pas pour lui.

478
00:32:35,015 --> 00:32:36,257
C'est pas grave

479
00:32:36,518 --> 00:32:38,991
- si t'as pas la force d'y aller.
- Je sais.

480
00:32:39,138 --> 00:32:40,845
On pourra revenir.

481
00:32:45,484 --> 00:32:46,976
Je veux le voir ce soir.

482
00:32:52,973 --> 00:32:56,402
C'est pas de l'art.
C'est du porno campagnard.

483
00:33:00,099 --> 00:33:01,448
C'est Rita.

484
00:33:03,682 --> 00:33:06,591
J'ai compris. J'ai besoin
d'une douche, de toute façon.

485
00:33:06,731 --> 00:33:09,579
T'en va pas sans me dire au revoir.

486
00:33:14,290 --> 00:33:16,672
<i>Heureuse de t'entendre.
Je m'inquiétais.</i>

487
00:33:18,079 --> 00:33:20,893
<i>- Toujours sur la route ?
- Je viens d'arriver.</i>

488
00:33:21,696 --> 00:33:23,667
T'avais dit que t'appellerais.

489
00:33:24,703 --> 00:33:25,518
T'es où ?

490
00:33:25,871 --> 00:33:29,221
J'ai décidé de rendre visite
à une vieille connaissance.

491
00:33:30,155 --> 00:33:32,519
<i>- Comme ça ? Soudainement ?
- Ouais.</i>

492
00:33:35,994 --> 00:33:37,879
<i>Dexter, que se passe-t-il ?</i>

493
00:33:38,473 --> 00:33:41,554
Après ce matin,
j'ai préféré garder mes distances.

494
00:33:42,876 --> 00:33:45,284
<i>- Que s'est-il passé ce matin ?
- Disons...</i>

495
00:33:45,545 --> 00:33:47,870
que ta mère est pas fan
des ex-drogués.

496
00:33:49,030 --> 00:33:50,372
Et merde !

497
00:33:50,633 --> 00:33:52,541
<i>Écoute, oublie ça.</i>

498
00:33:54,304 --> 00:33:55,688
<i>Je vais m'en occuper.</i>

499
00:33:55,828 --> 00:33:57,366
<i>Tu rentres quand ?</i>

500
00:33:58,406 --> 00:34:01,217
- Demain matin.
- Promets-moi de passer aussitôt.

501
00:34:03,192 --> 00:34:04,144
Entendu.

502
00:34:04,919 --> 00:34:07,144
<i>Je suis vraiment désolée, Dexter.</i>

503
00:34:08,260 --> 00:34:09,183
À bientôt.

504
00:34:36,896 --> 00:34:38,858
T'es pas sous la douche ?

505
00:34:38,998 --> 00:34:41,646
J'y vais.
Je vérifie mes e-mails.

506
00:34:41,790 --> 00:34:44,223
On a réservé
pour dans une demi-heure.

507
00:34:47,815 --> 00:34:49,806
Tu veux pas te joindre à moi ?

508
00:34:50,266 --> 00:34:51,665
Tu fouettes.

509
00:34:52,447 --> 00:34:54,947
Je croyais
que t'aimais les gros cochons !

510
00:35:20,419 --> 00:35:22,227
"La Princesse de Glace" ?

511
00:35:23,423 --> 00:35:24,925
Putain.

512
00:35:30,692 --> 00:35:32,517
<i>Chère Mme Barnes, ci-joint un exemplaire</i>

513
00:35:32,639 --> 00:35:34,143
<i>de "La Princesse de Glace".</i>

514
00:35:40,254 --> 00:35:42,626
- Espèce d'enfoiré !
- Quoi ?

515
00:35:42,766 --> 00:35:44,866
Tu m'as menti ! T'es écrivain !

516
00:35:45,006 --> 00:35:46,375
J'essaie, ouais !

517
00:35:46,515 --> 00:35:49,251
J'ai vu les mails
que t'as envoyés aux éditeurs.

518
00:35:49,391 --> 00:35:51,559
<i>- La Princesse de Glace !
- T'as encore fouiné !</i>

519
00:35:51,699 --> 00:35:55,049
Tout ce que tu voulais, c'est vendre
mon histoire avec le tueur !

520
00:35:55,189 --> 00:35:56,807
Mais non. Ces e-mails...

521
00:35:56,947 --> 00:35:59,033
Va te faire foutre !

522
00:36:34,612 --> 00:36:36,080
Qu'est-ce que ce sera ?

523
00:36:39,496 --> 00:36:42,305
- Vous buvez quoi ?
- Une bière, pression.

524
00:36:44,848 --> 00:36:46,549
Une bière bien fraîche.

525
00:37:04,694 --> 00:37:06,360
Tu m'as bien plantée.

526
00:37:06,621 --> 00:37:07,872
<i>T'étais sous la douche.</i>

527
00:37:08,012 --> 00:37:09,593
Tu es sur place ?

528
00:37:10,332 --> 00:37:11,866
Tu le vois ?

529
00:37:13,184 --> 00:37:14,660
Il me regarde de travers.

530
00:37:15,266 --> 00:37:16,579
Tu vas lui parler ?

531
00:37:17,278 --> 00:37:19,456
Je sais pas encore.

532
00:37:21,080 --> 00:37:22,028
Je te laisse.

533
00:37:22,414 --> 00:37:25,588
Appelle-moi quand t'auras décidé.
D'accord ?

534
00:37:31,207 --> 00:37:32,553
Trois dollars.

535
00:37:39,332 --> 00:37:40,644
De quel droit ?

536
00:37:40,905 --> 00:37:43,828
C'est un drogué, Rita.
C'est pas un type pour toi !

537
00:37:46,598 --> 00:37:48,444
Il t'a fait reprendre la cigarette.

538
00:37:51,583 --> 00:37:55,242
Tu nous as tourné le dos,
à moi et à tes petits-enfants.

539
00:37:55,503 --> 00:37:57,234
Ce n'était pas ma faute.

540
00:37:57,911 --> 00:38:00,789
Je t'avais mise en garde contre Paul.
Tu as fui avec lui.

541
00:38:02,635 --> 00:38:05,571
Je n'ai pas fui avec Paul.

542
00:38:06,202 --> 00:38:08,130
Je te fuyais, toi.

543
00:38:10,044 --> 00:38:14,875
Tu sais ce que ça me fait de te voir
réitérer les mêmes erreurs ?

544
00:38:18,263 --> 00:38:21,143
J'ai commis
plus que ma part d'erreurs.

545
00:38:21,420 --> 00:38:23,813
Et il se trouve
que tu avais raison, pour Paul.

546
00:38:24,577 --> 00:38:26,391
C'était un sale type.

547
00:38:26,992 --> 00:38:30,100
Mais pour la première fois,
je me sens en sécurité et aimée.

548
00:38:30,240 --> 00:38:32,029
Et ça, c'est grâce à Dexter.

549
00:38:33,299 --> 00:38:36,116
T'es pas en état de discuter.
Je vais me coucher.

550
00:38:38,046 --> 00:38:40,050
Il s'agit de ma vie, mère.

551
00:38:40,658 --> 00:38:43,541
Si tu peux pas être heureuse
pour moi, ta place n'est pas ici.

552
00:38:43,802 --> 00:38:46,375
Si tu veux encore
nous abandonner, soit.

553
00:38:46,550 --> 00:38:48,121
Comme tu voudras.

554
00:38:48,261 --> 00:38:50,916
Mais Dexter n'ira nulle part.

555
00:39:08,235 --> 00:39:10,688
On ne sert plus
depuis une demi-heure.

556
00:39:16,530 --> 00:39:18,159
Hé, vous avez entendu ?

557
00:39:18,858 --> 00:39:20,703
Finissez votre verre, je ferme.

558
00:39:22,381 --> 00:39:23,364
Pardon.

559
00:39:27,345 --> 00:39:29,763
Je retarde mon retour à l'hôtel.

560
00:39:30,806 --> 00:39:32,571
J'arrive de Miami.

561
00:39:33,859 --> 00:39:35,050
Vous connaissez ?

562
00:39:37,270 --> 00:39:39,263
J'avoue que non.

563
00:39:47,210 --> 00:39:49,690
Y a longtemps
que vous vivez à Naples ?

564
00:39:50,363 --> 00:39:51,525
Quelques années.

565
00:39:52,174 --> 00:39:53,878
Vous vous plaisez, ici ?

566
00:39:57,320 --> 00:39:58,744
<i>Ça suffit, coño.</i>

567
00:39:59,324 --> 00:40:00,367
Ouste !

568
00:40:01,542 --> 00:40:03,078
Ça risque d'être un peu gênant.

569
00:40:05,919 --> 00:40:08,167
Je dois vous dire ce que je ressens.

570
00:40:08,428 --> 00:40:11,228
Ce que vous devez faire,
c'est partir.

571
00:40:11,368 --> 00:40:14,063
Vous m'avez dévisagé
toute la soirée.

572
00:40:17,044 --> 00:40:18,344
Très mauvaise idée.

573
00:40:18,771 --> 00:40:20,763
- Dégage de mon bar.
- D'accord.

574
00:40:21,738 --> 00:40:24,725
Laissez-moi finir
ce que j'ai à dire et je m'en irai.

575
00:40:29,730 --> 00:40:31,114
Vous m'avez volé ma vie.

576
00:40:32,604 --> 00:40:35,779
Conneries !
Tu commences vraiment à me faire chier.

577
00:40:36,098 --> 00:40:39,657
Je suis pas celui que j'aurai dû être
car vous m'avez pris quelqu'un.

578
00:40:41,250 --> 00:40:43,875
Je vais te défoncer la tronche

579
00:40:44,045 --> 00:40:46,664
si tu fous pas le camp
immédiatement !

580
00:40:47,980 --> 00:40:49,500
J'aurai essayé ta méthode, Lila...

581
00:40:59,643 --> 00:41:00,768
1973 !

582
00:41:04,638 --> 00:41:05,962
Le port de Miami !

583
00:41:06,391 --> 00:41:07,541
Un conteneur !

584
00:41:08,333 --> 00:41:09,450
Une tronçonneuse !

585
00:41:10,864 --> 00:41:12,014
Laura Moser !

586
00:41:14,577 --> 00:41:16,592
Ça te revient, maintenant ?

587
00:41:35,257 --> 00:41:38,009
Tu dois me confondre avec un autre !

588
00:41:40,464 --> 00:41:42,573
Je sais exactement qui tu es !

589
00:41:43,116 --> 00:41:44,805
C'est ta faute si je suis comme ça !

590
00:41:45,066 --> 00:41:46,666
C'est vrai. Je l'ai tuée.

591
00:41:51,063 --> 00:41:53,731
- J'avais pas le choix !
- T'avais pas le choix ?

592
00:41:53,992 --> 00:41:55,983
T'étais obligé de la découper ?

593
00:41:56,244 --> 00:41:59,445
T'étais obligé de laisser deux gosses
baigner dans le sang de leur mère ?

594
00:42:00,447 --> 00:42:03,039
Si je l'avais pas fait,
Estrada m'aurait tué.

595
00:42:03,642 --> 00:42:08,202
Tu l'as abattue comme une bête
parce qu'elle volait sa chère cocaïne.

596
00:42:09,591 --> 00:42:13,120
On avait découvert
qu'elle balançait à un flic.

597
00:42:13,731 --> 00:42:15,169
Elle baisait avec lui.

598
00:42:17,645 --> 00:42:20,034
- Quel flic ?
- Je connaissais pas son nom.

599
00:42:20,174 --> 00:42:22,585
Je les ai filés jusqu'à un parc.

600
00:42:23,404 --> 00:42:26,780
<i>Ma mère et Harry ?
C'est ce qui l'aurait tuée ?</i>

601
00:42:29,147 --> 00:42:31,297
J'en ai pas encore fini avec toi.

602
00:42:32,113 --> 00:42:35,397
<i>C'est pas ce que font les héros ?
Venger leurs chers défunts ?</i>

603
00:42:43,949 --> 00:42:44,850
Quoi ?

604
00:42:45,993 --> 00:42:47,243
Tout va bien ?

605
00:42:49,600 --> 00:42:51,175
<i>Qu'est-ce qui va pas ?</i>

606
00:42:52,479 --> 00:42:53,999
Je pensais pouvoir résister.

607
00:42:54,905 --> 00:42:56,752
Merde... tu te fais un fix ?

608
00:42:58,325 --> 00:43:00,275
Non, mais je vais pas tarder.

609
00:43:01,092 --> 00:43:05,218
<i>Dis-moi où tu es
et je viendrai te chercher en taxi.</i>

610
00:43:06,658 --> 00:43:08,222
Il faut que je le fasse.

611
00:43:08,483 --> 00:43:11,817
Certainement pas !
Dis-moi juste où tu es.

612
00:43:16,786 --> 00:43:19,617
- Il sera trop tard.
- T'as pas intérêt !

613
00:43:19,758 --> 00:43:22,572
- Tu es plus fort que ça.
- Non !

614
00:43:23,114 --> 00:43:24,731
<i>Bien sûr que si, putain.</i>

615
00:43:25,844 --> 00:43:27,428
<i>T'as tenu bon.</i>

616
00:43:28,707 --> 00:43:30,517
Si tu abandonnes maintenant,

617
00:43:30,657 --> 00:43:33,230
tu te retrouveras
à ton point de départ :

618
00:43:33,774 --> 00:43:34,675
<i>vide,</i>

619
00:43:35,607 --> 00:43:36,557
<i>en colère</i>

620
00:43:37,543 --> 00:43:38,673
et seul.

621
00:43:39,973 --> 00:43:42,594
<i>Je promets de t'aider
à traverser ça,</i>

622
00:43:42,976 --> 00:43:44,963
mais reviens, d'accord ?

623
00:44:11,596 --> 00:44:12,760
Ça va ?

624
00:44:13,020 --> 00:44:14,044
Ça va.

625
00:44:20,445 --> 00:44:21,533
J'ai pas...

626
00:44:24,819 --> 00:44:26,069
Tout va bien.

627
00:44:26,760 --> 00:44:28,260
Peu importe ce que tu as fait.

628
00:44:29,466 --> 00:44:30,616
Tout va bien.

629
00:44:37,416 --> 00:44:38,566
Tout va bien.

630
00:44:40,260 --> 00:44:41,076
Bébé.

631
00:44:42,984 --> 00:44:43,899
Tout va bien.

632
00:44:46,620 --> 00:44:48,941
Qu'est-ce que vous faites
encore là ?

633
00:44:49,081 --> 00:44:52,026
Je vérifie que la surveillance
de la marina fonctionne.

634
00:44:52,605 --> 00:44:55,162
- Un oubli ?
- Je vérifie la liste des locations...

635
00:44:56,654 --> 00:44:58,262
des deux autres marinas.

636
00:44:58,388 --> 00:45:00,783
- Vous n'abandonnez jamais.
- Et vous ?

637
00:45:03,244 --> 00:45:05,673
Impossible de fermer l'oeil.
Dexter n'est pas en ville.

638
00:45:05,934 --> 00:45:07,842
Je dors pas vraiment
quand je suis seule.

639
00:45:08,026 --> 00:45:09,219
Et le nouveau copain ?

640
00:45:11,645 --> 00:45:12,828
On a cassé.

641
00:45:16,055 --> 00:45:18,082
Enfin, c'est moi qui me suis cassée.

642
00:45:20,507 --> 00:45:22,857
Du coup,
vous n'aurez pas besoin de ça.

643
00:45:23,656 --> 00:45:25,104
Qu'est-ce que c'est ?

644
00:45:26,204 --> 00:45:27,437
Ses antécédents.

645
00:45:28,622 --> 00:45:31,330
Vous fouiniez.
J'ai pensé que je pourrais aider.

646
00:45:31,470 --> 00:45:34,170
Vous avez vérifié
le passé de mon mec ?

647
00:45:36,604 --> 00:45:38,998
<i>- Qu'est-ce que ça dit ?
- Gabriel est clean.</i>

648
00:45:39,995 --> 00:45:42,443
Prunes mises à part.

649
00:45:44,210 --> 00:45:47,131
C'est peut-être pas un criminel,
mais ça reste un gros con.

650
00:45:49,193 --> 00:45:50,467
J'ai lu ses e-mails.

651
00:45:51,065 --> 00:45:53,225
Je sais, mais ça valait le coup.

652
00:45:55,127 --> 00:45:58,267
Il m'utilisait pour un bouquin
sur le tueur au camion frigorifique.

653
00:46:01,331 --> 00:46:04,102
Vous savez ce qu'écrit Gabriel ?

654
00:46:11,951 --> 00:46:13,324
Des livres pour enfants ?

655
00:46:18,215 --> 00:46:20,789
<i>La Princesse de Glace
est un livre pour enfants.</i>

656
00:46:24,789 --> 00:46:26,766
Comment j'ai pu être si conne ?

657
00:46:29,519 --> 00:46:33,279
Au début, ma femme pensait
que j'étais un espion.

658
00:46:34,358 --> 00:46:37,139
Connie l'ignorait,
mais elle avait raison.

659
00:46:37,817 --> 00:46:39,662
Vous avez vérifié ses antécédents ?

660
00:46:41,268 --> 00:46:42,019
Inutile.

661
00:46:42,532 --> 00:46:44,153
Ça doit être chouette...

662
00:46:44,901 --> 00:46:46,524
de savoir au premier coup d'oeil.

663
00:46:49,560 --> 00:46:51,619
Elle est morte... il y a 2 ans.

664
00:46:52,670 --> 00:46:53,700
D'un cancer.

665
00:46:55,445 --> 00:46:56,699
Je suis désolée.

666
00:46:59,580 --> 00:47:01,330
J'ai perdu ma mère comme ça.

667
00:47:07,709 --> 00:47:09,230
Il faut que j'y aille.

668
00:47:10,682 --> 00:47:12,932
Laissez-moi vous poser une question.

669
00:47:13,196 --> 00:47:14,593
Votre petit copain,

670
00:47:15,209 --> 00:47:18,759
il vous a déjà donné une raison
de pas lui faire confiance ?

671
00:47:22,094 --> 00:47:23,435
C'est sans importance.

672
00:47:24,903 --> 00:47:26,908
J'ai pété les plombs.

673
00:47:27,839 --> 00:47:29,275
Il me pardonnera jamais.

674
00:47:29,802 --> 00:47:31,595
Des os fracturés ?

675
00:47:31,904 --> 00:47:33,654
Des contusions faciales ?

676
00:47:36,872 --> 00:47:38,185
Ça va s'arranger.

677
00:48:16,937 --> 00:48:19,787
Tu veux savoir
comment j'ai rejoint le programme ?

678
00:48:28,464 --> 00:48:30,914
Ça faisait longtemps
que je me droguais.

679
00:48:31,344 --> 00:48:32,896
Beuveries, défonce.

680
00:48:34,126 --> 00:48:36,223
Je pensais contrôler la situation.

681
00:48:38,062 --> 00:48:39,964
Puis, j'ai rencontré Marco.

682
00:48:41,521 --> 00:48:42,771
Mauvaise pioche.

683
00:48:45,981 --> 00:48:49,840
Je le prenais pour mon mec,
mais c'était en fait mon dealer.

684
00:48:55,268 --> 00:48:58,618
L'enfoiré m'avait tellement
fait plonger qu'à son départ,

685
00:48:59,624 --> 00:49:01,674
plus rien n'avait d'importance.

686
00:49:03,552 --> 00:49:05,040
Je n'étais plus...

687
00:49:08,821 --> 00:49:09,890
que rage.

688
00:49:15,332 --> 00:49:16,436
Une nuit...

689
00:49:17,568 --> 00:49:19,918
j'étais tellement défoncée,
putain...

690
00:49:24,019 --> 00:49:27,192
que j'ai réduit sa maison
en cendres.

691
00:49:32,563 --> 00:49:35,776
Ce que j'ignorais, c'est que Marco
comatait à l'intérieur.

692
00:49:43,838 --> 00:49:46,388
Ils ont conclu
à un incendie accidentel.

693
00:49:50,281 --> 00:49:51,542
Mais c'était moi.

694
00:49:55,778 --> 00:49:57,385
Il est mort par ma faute.

695
00:50:03,702 --> 00:50:06,552
Cette nuit-là,
j'ai assisté à ma 1re réunion.

696
00:50:10,291 --> 00:50:13,419
Découvrir cette facette de moi-même
me terrifiait.

697
00:50:15,865 --> 00:50:18,794
Être capable de faire ça
à une autre personne.

698
00:50:24,380 --> 00:50:25,807
Il le méritait ?

699
00:50:50,542 --> 00:50:52,686
Alors,
tu n'as rien à te reprocher.

700
00:51:19,354 --> 00:51:20,297
Salut, toi.

701
00:51:20,569 --> 00:51:22,540
Je t'attendais pas si tôt.

702
00:51:22,878 --> 00:51:24,380
Ça a bien roulé.

703
00:51:25,196 --> 00:51:27,473
T'arrives juste
pour le petit déjeuner.

704
00:51:31,655 --> 00:51:32,768
Où est ta mère ?

705
00:51:33,128 --> 00:51:35,844
Je doute qu'elle nous rejoigne.

706
00:51:36,153 --> 00:51:38,703
Elle a passé la matinée
dans sa chambre.

707
00:51:38,861 --> 00:51:41,050
Je crois qu'elle fait ses bagages.

708
00:51:44,848 --> 00:51:46,698
Je devrais peut-être partir.

709
00:51:49,766 --> 00:51:52,771
Non, reste.
Tu fais partie de cette famille.

710
00:51:55,446 --> 00:51:57,960
Tu es sûre ? Je t'en ai fait
tellement voir, dernièrement.

711
00:52:01,796 --> 00:52:04,577
Je suis là pour toi, Dexter.
Quoi qu'il arrive.

712
00:52:08,888 --> 00:52:10,438
Qu'est-ce que c'est ?

713
00:52:13,674 --> 00:52:14,698
Un patch.

714
00:52:15,819 --> 00:52:18,063
Moi aussi,
j'ai un sevrage qui m'attend.

715
00:52:19,030 --> 00:52:20,112
Assieds-toi.

716
00:52:24,948 --> 00:52:26,697
Un truc important ?

717
00:52:27,268 --> 00:52:29,465
À QUAND LA PROCHAINE ESCAPADE ?

718
00:52:30,892 --> 00:52:31,692
Non.

719
00:52:35,160 --> 00:52:36,104
Bonjour.

720
00:52:37,973 --> 00:52:38,960
Bonjour, Dexter.

721
00:52:39,707 --> 00:52:41,307
Salut... Gail.

722
00:52:45,337 --> 00:52:48,552
Rita me certifie que
vous vous êtes engagé à vous soigner.

723
00:52:52,223 --> 00:52:53,182
C'est vrai.

724
00:52:54,048 --> 00:52:55,434
Comptez sur mon aide.

725
00:52:57,208 --> 00:52:59,996
J'ai finalement décidé
de rester à Miami.

726
00:53:00,518 --> 00:53:04,498
J'ai envoyé ma lettre de démission
à l'école, ce matin.

727
00:53:05,591 --> 00:53:07,030
Et ta maison ?

728
00:53:07,404 --> 00:53:09,054
Je la mettrai en vente.

729
00:53:09,600 --> 00:53:12,133
Ma chérie, j'ai réfléchi
à ce que tu m'as dit.

730
00:53:12,273 --> 00:53:15,287
Je n'ai pas été là pour toi
et je veux que ça change.

731
00:53:18,885 --> 00:53:22,378
Ma soeur cherche un appartement.
On peut sûrement vous aider aussi.

732
00:53:22,639 --> 00:53:24,904
Ne dites pas de sottises.
J'habiterai ici.

733
00:53:25,044 --> 00:53:28,282
Dexter, vous seriez un amour
de me passer le lait.

734
00:53:29,606 --> 00:53:30,566
Merci.

735
00:53:34,360 --> 00:53:35,831
<i>Harry m'a appris à mentir</i>

736
00:53:35,971 --> 00:53:39,077
<i>et à cacher mes secrets
les plus obscurs à mon entourage.</i>

737
00:53:39,938 --> 00:53:42,263
<i>Je dois donc m'assurer
qu'il n'y a plus de trace de sang</i>

738
00:53:42,403 --> 00:53:43,731
<i>sur mon bateau.</i>

739
00:53:45,453 --> 00:53:48,203
<i>Il m'a aussi appris
à ne pas juger à la hâte.</i>

740
00:53:48,819 --> 00:53:51,569
<i>Les apparences
sont parfois trompeuses...</i>

741
00:53:53,316 --> 00:53:54,766
<i>Harry y compris.</i>

742
00:53:55,418 --> 00:53:56,768
<i>Et moi ?</i>

743
00:53:57,079 --> 00:53:59,463
<i>Suis-je
le tordu Boucher de Bay Harbor...</i>

744
00:54:00,411 --> 00:54:02,761
<i>ou le vaillant
Justicier de la Nuit ?</i>

745
00:54:03,566 --> 00:54:05,059
<i>L'avenir nous le dira.</i>

746
00:54:05,687 --> 00:54:09,419
<i>Ironie du sort, j'ai rencontré quelqu'un
qui se moque de ce que je suis.</i>

747
00:54:10,575 --> 00:54:13,080
<i>Tous les héros ont un partenaire...</i>

748
00:54:13,765 --> 00:54:16,515
<i>Tous les méchants,
un complice dans le crime.</i>

749
00:54:19,102 --> 00:54:22,179
<i>J'ai construit toutes mes relations
sur l'ignorance.</i>

750
00:54:23,741 --> 00:54:25,544
<i>Mais ça pourrait changer.</i>

751
00:54:30,186 --> 00:54:31,482
<i>Imaginez...</i>

752
00:54:32,798 --> 00:54:34,686
<i>une vie sans secrets.</i>

753
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>resynchro by LezarD</font>

