1
00:00:00,796 --> 00:00:02,458
<i>Précédemment dans</i>
Heroes...

2
00:00:09,400 --> 00:00:10,742
Dieu merci vous êtes là.

3
00:00:10,996 --> 00:00:14,112
Je connais le docteur Suresh.
Je peux vous y emmener.

4
00:00:14,201 --> 00:00:16,346
Nous battrons Barbe Blanche ensemble.

5
00:00:16,786 --> 00:00:19,162
Juste après avoir battu son armée.

6
00:00:19,476 --> 00:00:21,439
Elle ne se réveille pas
et son état s'aggrave.

7
00:00:21,519 --> 00:00:22,820
Je l'emmène à la compagnie.

8
00:00:22,900 --> 00:00:25,695
C'est quand vous leur faites confiance
avec ce à quoi vous tenez le plus,

9
00:00:25,775 --> 00:00:26,775
<i>qu'ils vous ont.</i>

10
00:00:26,967 --> 00:00:28,503
Quelqu'un d'autre a besoin de nous.

11
00:00:28,587 --> 00:00:30,187
Nous aimerions que vous l'ameniez.

12
00:00:30,267 --> 00:00:33,941
Nombre des personnes que nous rencontrons
ne contrôlent pas leurs pouvoirs.

13
00:00:35,086 --> 00:00:37,792
Mais nous avons besoin de vous,
pour le bon travail que vous faites.

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,618
Aider les autres comme elle.

15
00:00:39,934 --> 00:00:41,073
Tu étais avec un garçon.

16
00:00:41,221 --> 00:00:42,470
Il n'y a pas de garçon.

17
00:00:42,733 --> 00:00:44,080
Je me suis inscrite
pour être pom-pom girl.

18
00:00:44,160 --> 00:00:46,085
Tu me promets
que tu n'auras pas de rendez-vous.

19
00:00:47,201 --> 00:00:48,267
J'ai peint ça.

20
00:00:48,349 --> 00:00:50,086
Mais toutes les pancartes sont françaises.

21
00:00:50,167 --> 00:00:51,167
Ça pourrait être Montréal.

22
00:00:52,234 --> 00:00:53,938
La femme qui à fait ça à Ricky,

23
00:00:54,018 --> 00:00:55,305
elle me cherchait.

24
00:00:57,406 --> 00:01:00,805
Chapitre Six
« La Ligne »

25
00:01:09,757 --> 00:01:10,940
Désolé.

26
00:01:12,234 --> 00:01:13,973
Je n'aurais pas du le laisser
me couvrir.

27
00:01:16,076 --> 00:01:17,503
C'était son choix, Peter.

28
00:01:18,708 --> 00:01:21,103
Mon frère peut vraiment être
un imbécile, parfois.

29
00:01:21,986 --> 00:01:24,108
La femme qui a fait ça à Ricky,
elle me cherchait.

30
00:01:24,188 --> 00:01:26,632
Tu as vu ce qu'elle peut faire.
Tu ne seras pas la prochaine.

31
00:01:27,546 --> 00:01:30,043
Je vais la trouver,
trouver qui elle est et ce qu'elle veut.

32
00:01:30,156 --> 00:01:31,767
Comment prévois-tu de faire ça ?

33
00:01:31,893 --> 00:01:34,156
Le ticket d'avion, la peinture.

34
00:01:34,776 --> 00:01:36,278
Tout mène à Montréal.

35
00:01:36,668 --> 00:01:37,668
C'est un début.

36
00:01:37,833 --> 00:01:39,497
 Je viens avec toi.
 Non.

37
00:01:41,000 --> 00:01:42,399
Je ne vais pas risquer ta vie aussi.

38
00:01:42,479 --> 00:01:44,301
Nous étions tous les deux
sur cette peinture.

39
00:01:44,399 --> 00:01:46,277
Je pense que je dois venir
avec toi, Peter.

40
00:01:46,577 --> 00:01:49,534
Et je veux être là quand
tu vas trouver l'assassin de Ricky.

41
00:01:50,156 --> 00:01:51,167
Pourquoi ?

42
00:01:51,989 --> 00:01:53,304
Pour tuer cette pute.

43
00:01:56,700 --> 00:01:59,610
Un, deux, trois quatre...

44
00:01:59,723 --> 00:02:03,318
R-E-C-Y-C-L-E !

45
00:02:03,469 --> 00:02:06,445
cinq, six, sept, huit...

46
00:02:06,624 --> 00:02:09,900
C'est notre planète, plantons un arbre !

47
00:02:11,481 --> 00:02:14,804
 Go, Costa Verde !
 Arrêtez s'il vous plaît !

48
00:02:14,884 --> 00:02:16,326
Je n'en peux plus.

49
00:02:16,406 --> 00:02:19,509
Vous savez à quel point
c'est insupportable de vous regarder ?

50
00:02:20,157 --> 00:02:22,091
C'est non pour les trois.

51
00:02:22,617 --> 00:02:24,166
 Suivantes !
 T'es folle ?

52
00:02:24,867 --> 00:02:26,007
Claire était géniale.

53
00:02:26,983 --> 00:02:28,044
Je vote oui.

54
00:02:28,129 --> 00:02:29,148
D'accord.

55
00:02:29,697 --> 00:02:31,387
Ça fait un vote pour Claire.

56
00:02:31,773 --> 00:02:34,515
Quelqu'un d'autre
veut se mettre à nu avec May ?

57
00:02:37,444 --> 00:02:38,515
Comme je disais :

58
00:02:38,781 --> 00:02:39,800
Suivantes !

59
00:02:41,951 --> 00:02:43,118
Merci d'avoir tenté.

60
00:02:43,766 --> 00:02:45,127
Claire, tu étais fantastique.

61
00:02:45,476 --> 00:02:46,479
Vraiment.

62
00:02:46,700 --> 00:02:49,163
 Je ne sais pas à quoi pense Debbie.
 Je pense que...

63
00:02:50,068 --> 00:02:51,568
Costa Verde a un tel niveau

64
00:02:51,648 --> 00:02:54,067
qu'on ne recrute que des
pom-pom girls extraordinaires.

65
00:02:54,715 --> 00:02:55,851
Et toi, Claire,

66
00:02:56,156 --> 00:02:59,727
tu ne l'es tout simplement pas.

67
00:03:17,790 --> 00:03:18,800
Comment c'était ?

68
00:03:18,992 --> 00:03:20,607
Encore parfait.

69
00:03:21,526 --> 00:03:23,093
On va faire ça combien de temps ?

70
00:03:23,173 --> 00:03:25,355
Ça fait des heures. Je veux rentrer.

71
00:03:25,435 --> 00:03:26,642
Bientôt, promis.

72
00:03:26,722 --> 00:03:27,839
Faisons une pause.

73
00:03:30,901 --> 00:03:33,052
Vous allez finir par me dire
ce qu'il se passe ici ?

74
00:03:33,132 --> 00:03:34,460
Où sommes-nous ? Enfin...

75
00:03:34,685 --> 00:03:36,620
Vous m'avez juste
prise dans cette rue...

76
00:03:36,700 --> 00:03:38,225
Vous êtes à Hartsdale, à New York.

77
00:03:38,305 --> 00:03:41,477
Dans une société privée
qui se propose de vous aider.

78
00:03:41,580 --> 00:03:42,782
Et d'autres comme vous.

79
00:03:42,867 --> 00:03:43,871
Comme moi ?

80
00:03:43,956 --> 00:03:46,798
Pas exactement. Ils ont différents dons,

81
00:03:46,883 --> 00:03:49,362
mais vous êtes la première
avec une mémoire musculaire.

82
00:03:50,432 --> 00:03:51,831
C'est comme ça que ça s'appelle.

83
00:03:53,127 --> 00:03:54,935
Pourquoi moi ?

84
00:03:56,539 --> 00:03:57,733
Nous ne sommes pas sûrs.

85
00:03:57,813 --> 00:04:01,478
Il y a des marques génétiques,
dont nous ignorons encore l'origine.

86
00:04:01,976 --> 00:04:04,100
Vous avez été dotée
d'un don extraordinaire.

87
00:04:04,201 --> 00:04:05,214
Je suis d'accord.

88
00:04:05,588 --> 00:04:08,330
Vous êtes une personne très spéciale.

89
00:04:08,461 --> 00:04:10,362
 Qui êtes vous ?
 Je m'appelle Bob.

90
00:04:10,513 --> 00:04:12,301
Je suis chargé des opérations.

91
00:04:12,391 --> 00:04:14,438
Docteur, je peux vous voir une minute ?

92
00:04:23,201 --> 00:04:27,239
Avez-vous établi des données fiables
concernant le pouvoir de mademoiselle Dawson.

93
00:04:27,333 --> 00:04:29,797
Oui. Elle est capable
de répliquer n'importe quoi.

94
00:04:29,877 --> 00:04:31,708
 C'est vraiment extraordinaire.
 Bien.

95
00:04:34,234 --> 00:04:35,257
Maintenant,

96
00:04:36,065 --> 00:04:37,290
nous pourrions déterminer

97
00:04:37,374 --> 00:04:39,351
si ça arrête tous ces trucs.

98
00:04:39,436 --> 00:04:40,478
C'est quoi ?

99
00:04:40,558 --> 00:04:42,304
Une variante du virus de Shanti.

100
00:04:42,492 --> 00:04:44,238
Vous expérimentez le virus ?

101
00:04:44,323 --> 00:04:46,154
Manipuler un virus vivant

102
00:04:46,234 --> 00:04:48,993
est essentiel
pour créer un vaccin, docteur.

103
00:04:49,322 --> 00:04:51,007
Nous espérons utiliser ce virus

104
00:04:51,087 --> 00:04:52,749
pour supprimer le pouvoir de Monica

105
00:04:52,900 --> 00:04:54,020
sans la blesser.

106
00:04:54,105 --> 00:04:57,341
Vous pourriez créer un virus incurable.
Ça pourrait toucher toute la population.

107
00:04:57,426 --> 00:05:00,168
Pensez au nombre de personnes
tuées par Gabriel Gray.

108
00:05:00,833 --> 00:05:02,831
Il y a certains pouvoirs

109
00:05:02,951 --> 00:05:05,034
qui doivent être arrêtés à tout prix.

110
00:05:05,360 --> 00:05:08,502
Monica est une gentille fille
qui aime son pouvoir.

111
00:05:08,582 --> 00:05:10,234
Nous ne pouvons pas le lui enlever.

112
00:05:11,033 --> 00:05:12,695
C'est pour le bien de tout le monde.

113
00:05:13,866 --> 00:05:14,965
Donc c'est un cobaye.

114
00:05:15,490 --> 00:05:17,688
Vous allez lui injecter
sans son consentement.

115
00:05:17,838 --> 00:05:19,894
Non, Dr. Suresh, vous allez le faire.

116
00:05:25,700 --> 00:05:28,130
C'est un virus modifié, fabriqué.

117
00:05:28,210 --> 00:05:30,586
Si la structure biologique
du virus a été altérée,

118
00:05:30,670 --> 00:05:31,891
je ne sais pas si je peux la sauver.

119
00:05:31,971 --> 00:05:32,985
<i>Elle pourrait mourir.</i>

120
00:05:33,134 --> 00:05:35,018
Tu dois tenter ta chance.

121
00:05:35,098 --> 00:05:37,299
Je n'ai jamais accepté
de faire des tests sur les gens.

122
00:05:38,294 --> 00:05:39,844
Tu leur as apporté Molly, non ?

123
00:05:41,900 --> 00:05:44,056
 Je ne savais pas quoi faire d'autre.
<i> Écoute.</i>

124
00:05:44,150 --> 00:05:46,686
Si tu refuses de le faire,
ils vont se débarrasser de toi,

125
00:05:46,770 --> 00:05:49,902
et nous perdrons tout
ce que nous avons essayé de faire.

126
00:05:49,982 --> 00:05:52,104
Et pire encore, tu perdras Molly.

127
00:05:52,545 --> 00:05:54,630
<i>Tu as des principes, c'est bien.</i>

128
00:05:54,727 --> 00:05:56,220
<i>Mais pour détruire cette société,</i>

129
00:05:56,304 --> 00:05:58,342
Il faut parfois faire
de mauvaises choses.

130
00:05:59,501 --> 00:06:01,367
Ne me déçois pas, Suresh.

131
00:06:14,595 --> 00:06:19,369
Kolya ? Nous allons être en retard
pour la fête.

132
00:06:20,787 --> 00:06:22,862
Si beau.

133
00:06:23,059 --> 00:06:24,031
Voilà.

134
00:06:24,111 --> 00:06:25,463
Laisse mamie...

135
00:06:28,117 --> 00:06:29,797
Quand seras-tu rentrée ?

136
00:06:30,112 --> 00:06:31,112
À trois heures.

137
00:06:31,708 --> 00:06:34,281
À moins qu'il n'y ait des bonbons.

138
00:06:34,365 --> 00:06:36,008
Alors, je ne promets rien.

139
00:06:53,542 --> 00:06:54,556
Ivan,

140
00:06:55,201 --> 00:06:56,525
mon vieil ami.

141
00:07:00,637 --> 00:07:02,158
Faut qu'on parle.

142
00:07:04,810 --> 00:07:09,174
Heroes 206
« La ligne »

143
00:07:09,175 --> 00:07:13,175
Corrections & encodage :
©éréales Kille®

144
00:07:14,288 --> 00:07:15,388
www.heroes-france.com

145
00:07:23,629 --> 00:07:24,794
Ça ne va pas ?

146
00:07:27,043 --> 00:07:28,338
J'ai menti à mon père.

147
00:07:28,666 --> 00:07:31,526
La dernière fois en rentrant,
je lui ai dit que j'étais pom-pom girl.

148
00:07:31,606 --> 00:07:33,880
Pom-pom girl ? Ce n'est pas bon.

149
00:07:33,965 --> 00:07:36,977
Tu ne comprends pas.
Les essais étaient au semestre dernier.

150
00:07:37,390 --> 00:07:39,600
Je ne l'ai pas fait.
Qu'est-ce que je dois lui dire ?

151
00:07:40,849 --> 00:07:43,478
Tu as rencontré ce mec génial,
tu as besoin de temps avec lui.

152
00:07:43,619 --> 00:07:46,528
Je t'ai déjà dit que mon père
est hyper-protecteur avec ça.

153
00:07:46,608 --> 00:07:48,682
Il m'a dit pas de petit ami
avant 21 ans.

154
00:07:48,768 --> 00:07:50,734
 Donc ?
 Donc je dois écouter mes parents,

155
00:07:50,814 --> 00:07:51,837
mais pas toi ?

156
00:07:52,601 --> 00:07:53,677
Claire, je peux voler.

157
00:07:54,314 --> 00:07:56,850
Il n'y a donc pas de problème
sur la question parentale.

158
00:07:58,173 --> 00:08:00,699
Mais on va trouver un moyen
de te faire intégrer l'équipe.

159
00:08:00,790 --> 00:08:05,273
Impossible. Debbie Marshall
ne me trouve pas assez extraordinaire.

160
00:08:05,353 --> 00:08:08,246
C'est ridicule. Tu es une bombe,
et tu as un pouvoir.

161
00:08:08,397 --> 00:08:10,275
Par définition,
tu es bien mieux qu'elle.

162
00:08:10,378 --> 00:08:11,439
T'es trop mignon.

163
00:08:12,280 --> 00:08:14,261
Mais ce n'est pas qu'elle.
C'est aussi son équipe

164
00:08:14,341 --> 00:08:16,102
enroulée autour de ce diablotin rose.

165
00:08:16,280 --> 00:08:18,402
J'en ai connues dans son genre
dans mon ancienne école.

166
00:08:18,593 --> 00:08:21,063
Il faudrait simplement
qu'une personne l'affronte.

167
00:08:21,269 --> 00:08:22,443
Sois-le alors.

168
00:08:22,523 --> 00:08:23,743
Affronte-la.

169
00:08:23,823 --> 00:08:24,834
Comment ?

170
00:08:25,269 --> 00:08:27,946
Tu étais pom-pom girl.
Qu'est-ce qu'elles craignent le plus ?

171
00:08:33,439 --> 00:08:34,838
L'humiliation publique ?

172
00:08:36,177 --> 00:08:38,496
On pourrait lui donner un goût
de ses propres manières.

173
00:08:47,501 --> 00:08:49,551
Vos pouvoirs sont impressionnants.

174
00:08:50,574 --> 00:08:51,654
C'est un don.

175
00:08:51,795 --> 00:08:53,212
Ce que je fais est horrible.

176
00:08:54,264 --> 00:08:56,085
J'ai pris beaucoup de vies,

177
00:08:56,508 --> 00:08:58,208
et je ne peux pas le contrôler.

178
00:08:58,724 --> 00:09:00,076
J'étais comme vous.

179
00:09:01,824 --> 00:09:04,147
Je pouvais
faire des choses fantastiques.

180
00:09:04,227 --> 00:09:05,157
Vous ?

181
00:09:06,030 --> 00:09:07,176
Comme quoi ?

182
00:09:08,941 --> 00:09:12,302
Je pouvais déplacer des objets
par la pensée. Je pouvais...

183
00:09:13,335 --> 00:09:15,998
entendre une épingle tomber
à des kilomètres.

184
00:09:16,401 --> 00:09:17,744
Mais tout est...

185
00:09:19,491 --> 00:09:20,674
simplement parti.

186
00:09:22,483 --> 00:09:24,915
C'est pour ça que je dois voir
docteur Suresh, pour les récupérer.

187
00:09:26,239 --> 00:09:27,826
Vous voulez être différent ?

188
00:09:29,218 --> 00:09:30,636
Je veux être spécial,

189
00:09:32,000 --> 00:09:33,011
unique.

190
00:09:33,091 --> 00:09:35,673
Un pouvoir n'est pas forcément
un fardeau, Maya.

191
00:09:37,692 --> 00:09:39,098
Ça peut être magnifique.

192
00:09:48,535 --> 00:09:50,249
Arrête-toi à la prochaine station.

193
00:09:50,835 --> 00:09:52,779
Je vais trouver un passeur
pour la frontière.

194
00:09:53,089 --> 00:09:54,046
Quoi ?

195
00:09:55,258 --> 00:09:56,309
Et Gabriel ?

196
00:09:57,835 --> 00:09:59,558
Je ne lui fais pas confiance, Maya.

197
00:09:59,638 --> 00:10:01,291
Je vois comme il te regarde.

198
00:10:02,278 --> 00:10:03,371
Il y a un problème ?

199
00:10:04,334 --> 00:10:06,203
Mon frère veut prendre un passeur.

200
00:10:06,801 --> 00:10:08,484
Pour traverser la frontière sans vous.

201
00:10:08,577 --> 00:10:11,028
Pourquoi ? Vous ne pouvez pas
avoir confiance en eux.

202
00:10:11,434 --> 00:10:14,228
Dieu nous en envoyé Gabriel, Alejandro.

203
00:10:14,594 --> 00:10:16,575
Nous devrions avoir foi en lui.

204
00:10:21,621 --> 00:10:22,621
Ça va.

205
00:10:23,551 --> 00:10:25,279
Nous allons la passer ensemble.

206
00:10:26,903 --> 00:10:28,969
Je suis heureuse
de vous avoir trouvé, Gabriel.

207
00:10:41,390 --> 00:10:43,202
Vous avez commencé sans moi ?!

208
00:10:44,366 --> 00:10:46,338
Désolé. C'est tellement intéressant.

209
00:10:47,498 --> 00:10:51,123
Hiro et Kensei sont arrivés
au camp de Barbe Blanche. Vous voyez ?

210
00:11:01,873 --> 00:11:02,812
Stop !

211
00:11:02,948 --> 00:11:04,338
Vous ne pouvez pas sauter !

212
00:11:04,762 --> 00:11:06,339
Je dois tout savoir.

213
00:11:06,424 --> 00:11:08,133
Reprenez là où nous en étions.

214
00:11:09,654 --> 00:11:10,818
Ok !

215
00:11:11,691 --> 00:11:12,724
Bien !

216
00:11:18,090 --> 00:11:21,161
<i>Ce soir, nous attaquerons...</i>

217
00:11:25,762 --> 00:11:28,091
<i>... Nous trois contre une armée.</i>

218
00:11:29,274 --> 00:11:33,809
<i>Mais même avec mes pouvoirs,
j'ai peur pour la vie du forgeron.</i>

219
00:11:34,476 --> 00:11:35,706
<i>Et pour Yaeko...</i>

220
00:11:36,695 --> 00:11:39,559
<i>La femme que j'aime,
mais que je ne peux pas avoir.</i>

221
00:11:42,526 --> 00:11:43,859
Vous devriez y repenser.

222
00:11:45,091 --> 00:11:48,481
Sauver votre père sera dangereux.

223
00:11:49,063 --> 00:11:50,988
Tant que Kensei se bat à mon côté,

224
00:11:51,758 --> 00:11:53,429
Je n'ai peur de rien.

225
00:11:55,383 --> 00:11:59,148
Mais comment allons-nous trouver
mon père parmi toutes ces tentes ?

226
00:12:00,265 --> 00:12:03,383
L'histoire.

227
00:12:05,809 --> 00:12:12,495
« Kensei suivit la fumée à sa flamme
et trouva le trésor de Barbe Blanche. »

228
00:12:13,831 --> 00:12:14,701
Ici.

229
00:12:14,995 --> 00:12:16,253
La tente qui fume.

230
00:12:18,723 --> 00:12:20,122
« La tente qui fume ? »

231
00:12:21,768 --> 00:12:23,684
Ce n'est pas le moment
de jouer aux devinettes.

232
00:12:24,163 --> 00:12:25,806
La vie de mon père est en jeu.

233
00:12:26,252 --> 00:12:27,252
Vous avez raison.

234
00:12:27,505 --> 00:12:28,717
Je suis désolé.

235
00:12:31,151 --> 00:12:32,381
Dites-moi, Hiro.

236
00:12:33,189 --> 00:12:35,376
Pourquoi êtes-vous encore là ?

237
00:12:35,968 --> 00:12:39,771
Pourquoi risquez-vous votre vie
pour mon père ?

238
00:12:41,246 --> 00:12:42,918
Il va y avoir de la bagarre !

239
00:12:44,448 --> 00:12:45,885
Vous avez trouvé mon père ?

240
00:12:45,979 --> 00:12:48,308
Oui, mon amour. Dans la tente qui fume.

241
00:12:50,758 --> 00:12:52,092
Vous aviez raison, Yeako.

242
00:12:52,503 --> 00:12:55,076
Nous n'avons pas à avoir peur
lorsque Kensei est là !

243
00:12:55,705 --> 00:12:56,738
Allez...

244
00:12:59,292 --> 00:13:00,475
Isaac Mendez...

245
00:13:01,827 --> 00:13:03,665
a peint une série de huit peintures

246
00:13:03,938 --> 00:13:06,597
qui commence par la mort de
Kaito Nakamura et finit par la mienne.

247
00:13:07,282 --> 00:13:09,650
 Où sont-ils ?
 Désolé, je suis retraité.

248
00:13:10,138 --> 00:13:12,166
Je travaille dans
une usine de vêtements à présent.

249
00:13:12,260 --> 00:13:14,138
Directeur régional des ventes,

250
00:13:14,232 --> 00:13:15,714
comme toi et ta société de papier.

251
00:13:16,134 --> 00:13:17,320
Arrête les conneries.

252
00:13:18,000 --> 00:13:19,226
Où sont les peintures ?

253
00:13:19,526 --> 00:13:21,338
Tu penses m'intimider ?

254
00:13:22,423 --> 00:13:23,615
Je t'ai entraîné,

255
00:13:23,775 --> 00:13:25,803
Toi et ton partenaire invisible, Claude.

256
00:13:26,348 --> 00:13:27,800
Je t'ai tout enseigné !

257
00:13:28,430 --> 00:13:30,354
Tu sais ce dont je suis capable.

258
00:13:31,352 --> 00:13:32,883
Ne me fais pas faire ça.

259
00:13:38,935 --> 00:13:40,090
Qu'est-ce que c'est ?

260
00:13:40,973 --> 00:13:42,316
Tu veux des infos ?

261
00:13:42,842 --> 00:13:44,259
Le Haïtien ne sera pas une aide.

262
00:13:44,344 --> 00:13:45,772
Mon ami a un nouveau tour.

263
00:13:45,852 --> 00:13:48,195
Il peut entrer dans ta tête
formatée par la compagnie

264
00:13:48,275 --> 00:13:51,298
et un par un, enlever tous les souvenirs
qui te sont chers.

265
00:13:52,246 --> 00:13:53,326
Penses-y.

266
00:13:53,701 --> 00:13:55,364
Un homme de ton âge.

267
00:13:56,367 --> 00:13:58,325
Ta vie n'existe plus
que par tes souvenirs.

268
00:13:58,606 --> 00:14:00,408
Ton mariage à Capri.

269
00:14:00,831 --> 00:14:03,432
La naissance d'Andre et Mikhail.

270
00:14:04,324 --> 00:14:06,136
Ça serait dommage qu'ils disparaissent,

271
00:14:07,614 --> 00:14:08,750
perdus à jamais.

272
00:14:10,422 --> 00:14:11,802
Tu ne feras pas ça.

273
00:14:13,971 --> 00:14:15,220
Je suis ton ami.

274
00:14:15,822 --> 00:14:17,183
Nous étions amis.

275
00:14:19,531 --> 00:14:21,209
Commence par sa rencontre avec sa femme.

276
00:14:22,101 --> 00:14:24,073
Sur le Danube, non ?

277
00:14:30,270 --> 00:14:31,578
Parle-moi de Katarina.

278
00:14:33,472 --> 00:14:34,534
Votre lune de miel.

279
00:14:36,003 --> 00:14:37,309
Sa fleur préférée.

280
00:14:41,567 --> 00:14:43,653
 Je ne me rappelle pas.
 Vraiment ?

281
00:14:44,233 --> 00:14:47,145
Après trente-cinq ans ensemble,
c'est honteux.

282
00:14:47,931 --> 00:14:50,184
Tu es prêt à parler
ou doit-on continuer ?

283
00:14:52,339 --> 00:14:53,926
Va en enfer.

284
00:15:03,168 --> 00:15:05,283
Salut chérie. Tout va bien ?

285
00:15:05,377 --> 00:15:06,448
Salut Papa, oui.

286
00:15:06,729 --> 00:15:08,973
Je me demandais si je pouvais
prendre la voiture ce soir.

287
00:15:09,129 --> 00:15:10,346
Tu as demandé à ta mère ?

288
00:15:10,440 --> 00:15:12,200
<i>Oui, elle m'a dit de te demander.</i>

289
00:15:12,280 --> 00:15:14,097
<i>Je serai
avec les pom-pom girls plus tard.</i>

290
00:15:14,177 --> 00:15:15,637
J'ai pensé que tu devrais savoir.

291
00:15:16,099 --> 00:15:17,826
Tout se dire et tout ça.

292
00:15:18,613 --> 00:15:21,392
C'est très responsable
de ta part, Claire.

293
00:15:22,527 --> 00:15:24,537
Prends la voiture.
Mais fais une chose pour moi.

294
00:15:24,622 --> 00:15:25,626
Bien sûr.

295
00:15:26,767 --> 00:15:28,115
Verrouille-la, cette fois.

296
00:15:29,068 --> 00:15:30,660
Promis. Merci.

297
00:15:32,414 --> 00:15:33,738
Autre chose ?

298
00:15:36,580 --> 00:15:37,946
Où es-tu en ce moment ?

299
00:15:38,026 --> 00:15:41,923
Je te l'ai dit. Formation de directeur
à Tulsa. Et je suis en retard.

300
00:15:42,007 --> 00:15:44,349
Je pensais que tu devais travailler
un an avant d'y être envoyé.

301
00:15:44,434 --> 00:15:45,542
J'apprends vite.

302
00:15:45,814 --> 00:15:46,960
Je dois y aller.

303
00:15:47,474 --> 00:15:48,798
Je t'aime, « Claire-Bear ».

304
00:15:49,168 --> 00:15:50,666
Je t'aime aussi, Papa.

305
00:15:58,579 --> 00:15:59,851
T'en penses quoi ?

306
00:16:00,534 --> 00:16:01,709
Ok.

307
00:16:02,811 --> 00:16:03,861
J'en suis.

308
00:16:03,941 --> 00:16:05,101
Ta fille Claire ?

309
00:16:07,590 --> 00:16:09,712
Ça doit être très difficile pour elle,

310
00:16:10,168 --> 00:16:12,257
la peur constante de la découverte,

311
00:16:12,753 --> 00:16:14,340
surtout pour une ado.

312
00:16:15,469 --> 00:16:17,059
Tu n'es pas fatigué de courir ?

313
00:16:17,139 --> 00:16:19,514
Je la protège des bêtes comme toi.

314
00:16:19,893 --> 00:16:21,668
Tu ne peux pas te cacher toute ta vie.

315
00:16:22,464 --> 00:16:25,342
Efface toute sa mémoire sur moi,
sa famille, Claire.

316
00:16:25,426 --> 00:16:27,602
Tout ce que je lui ai dit.
Qu'il ne se rappelle de rien !

317
00:16:27,682 --> 00:16:28,691
Attends !

318
00:16:30,046 --> 00:16:31,416
Je suis comme toi.

319
00:16:31,867 --> 00:16:33,310
La famille d'abord.

320
00:16:35,534 --> 00:16:37,054
On pourrait passer un accord.

321
00:16:38,004 --> 00:16:40,474
 Quelle sorte ?
 Tu étais mon protégé.

322
00:16:40,925 --> 00:16:44,126
Tellement dédié à la compagnie,
j'étais fier de toi.

323
00:16:44,489 --> 00:16:45,710
Ça me manque.

324
00:16:46,266 --> 00:16:47,501
Je veux que tu reviennes.

325
00:16:47,581 --> 00:16:49,551
 Oublie ça.
 La compagnie a changé.

326
00:16:49,631 --> 00:16:51,314
Nous avons de nouveaux objectifs.

327
00:16:51,534 --> 00:16:54,459
Revenez à nous,
et vous serez tous en sécurité.

328
00:16:54,553 --> 00:16:55,884
Tu as ma parole.

329
00:16:59,548 --> 00:17:02,001
 Et les peintures ?
 Tu seras informé de tout.

330
00:17:02,130 --> 00:17:04,149
Je peux te rendre ta vie.

331
00:17:07,407 --> 00:17:08,440
Crois-moi.

332
00:17:23,279 --> 00:17:24,387
Qu'est-ce que c'est ?

333
00:17:24,634 --> 00:17:26,499
Une clôture frontalière,
pas encore finie.

334
00:17:26,934 --> 00:17:28,771
Ce sont les États-Unis juste là.

335
00:17:30,104 --> 00:17:32,273
Alejandro, on l'a fait !

336
00:17:32,876 --> 00:17:34,970
C'est les États-Unis !

337
00:17:42,244 --> 00:17:45,136
Attention, vous violez les droits
d'immigration des États-Unis.

338
00:17:45,220 --> 00:17:47,108
Nous avons averti la douane.

339
00:17:49,094 --> 00:17:51,622
Très bien, andale, andale.
Faites voir vos mains.

340
00:17:52,184 --> 00:17:54,395
 Qui sont-ils ?
 Les locaux, c'est pas la douane.

341
00:17:54,475 --> 00:17:56,268
Ce n'est pas la vraie police.
Contournez-les.

342
00:18:00,500 --> 00:18:01,958
Que Dieu nous aide.

343
00:18:08,615 --> 00:18:10,399
C'est... C'est pour quoi ça ?

344
00:18:11,468 --> 00:18:13,694
Un cholinergique.

345
00:18:13,986 --> 00:18:15,582
C'est la procédure standard.

346
00:18:15,662 --> 00:18:17,289
Pour voir si ton pouvoir s'améliore.

347
00:18:18,388 --> 00:18:19,947
Pas question. Pas de piqûre.

348
00:18:20,327 --> 00:18:22,158
C'est la dernière phase.

349
00:18:24,445 --> 00:18:27,112
Une dose, et tu peux rentrer.

350
00:18:30,467 --> 00:18:31,471
Bien.

351
00:18:42,687 --> 00:18:44,634
Alors faites vite.

352
00:18:47,539 --> 00:18:48,779
Je ne peux pas faire ça.

353
00:18:53,567 --> 00:18:55,049
Docteur Suresh ?

354
00:18:59,408 --> 00:19:00,556
Je ne le ferai pas.

355
00:19:00,640 --> 00:19:02,481
Si vous ne le faites pas,
un autre le fera.

356
00:19:02,584 --> 00:19:04,441
Et il y en a encore plus
d'où c'est pris.

357
00:19:06,413 --> 00:19:08,105
Arrêtez ! Que faites-vous ?!

358
00:19:08,564 --> 00:19:10,287
Trouvez quelqu'un d'autre
pour vos recherches.

359
00:19:10,367 --> 00:19:12,667
Je prends Molly et je m'en vais.

360
00:19:15,572 --> 00:19:18,933
Très bien, c'est votre
dernier avertissement. Vamonos.

361
00:19:19,013 --> 00:19:20,614
 Nous devons partir.
 Ils vont nous tirer dessus.

362
00:19:20,694 --> 00:19:22,158
On aurait jamais du l'écouter...

363
00:19:22,243 --> 00:19:23,487
Alejandro, stop !

364
00:19:23,567 --> 00:19:24,860
Démarre, allez !

365
00:19:25,855 --> 00:19:26,855
Ça recommence.

366
00:19:26,935 --> 00:19:28,467
 Donne-moi ta main...
 Non, non.

367
00:19:30,543 --> 00:19:31,543
Laisse-la.

368
00:19:31,623 --> 00:19:33,102
Que fais-tu ? Tu vas mourir.

369
00:19:33,182 --> 00:19:35,821
On doit passer ces hommes, ces armes.

370
00:19:37,570 --> 00:19:39,147
Utilisez votre pouvoir.

371
00:19:43,155 --> 00:19:44,534
Maya ! Prends ma main. Vite...

372
00:19:44,624 --> 00:19:45,424
Non.

373
00:19:51,075 --> 00:19:52,643
Que fais-tu ?! Maya !

374
00:20:05,879 --> 00:20:07,043
Roule !

375
00:20:16,484 --> 00:20:18,982
La prochaine fois que tu voudras...

376
00:20:19,151 --> 00:20:21,620
reprendre des Mars...

377
00:20:22,111 --> 00:20:24,027
Rappelle-toi une chose.

378
00:20:26,102 --> 00:20:28,596
Le feutre ne ment pas.

379
00:20:28,676 --> 00:20:30,553
Le physique compte, les filles.

380
00:20:30,834 --> 00:20:32,443
Est-ce vraiment nécessaire ?

381
00:20:32,852 --> 00:20:34,007
Évidemment !

382
00:20:34,168 --> 00:20:37,197
Je vais peut-être devoir
attraper un de ces canons.

383
00:20:37,502 --> 00:20:40,568
 Debbie, je peux te parler ?
 Section privée, Butler.

384
00:20:40,761 --> 00:20:41,991
Réservée aux pom-pom girls.

385
00:20:43,359 --> 00:20:45,594
Je ferai tes devoirs
de bio pendant une semaine.

386
00:20:47,741 --> 00:20:49,441
Tu as cinq minutes.

387
00:20:52,533 --> 00:20:54,167
Je veux une autre chance,

388
00:20:54,768 --> 00:20:56,407
retenter les essais.

389
00:20:57,748 --> 00:21:00,340
J'apprécie tes efforts, vraiment.

390
00:21:00,567 --> 00:21:03,400
Tenter d'améliorer
ton statut social à l'école

391
00:21:03,817 --> 00:21:05,770
est très « rêve américain » pour toi.

392
00:21:06,221 --> 00:21:09,423
Mais chacun a sa place dans le monde.
Il faut t'y faire.

393
00:21:09,667 --> 00:21:11,368
Donc tu ne va pas changer d'avis ?

394
00:21:11,834 --> 00:21:14,369
Tu es lente, n'est-ce pas ?

395
00:21:24,618 --> 00:21:25,641
Oh mon Dieu !

396
00:21:39,624 --> 00:21:41,286
Elle était juste là.

397
00:21:41,662 --> 00:21:44,080
Son cou était tordu. Elle saignait.

398
00:21:44,164 --> 00:21:47,087
Je suis allé voir comment elle allait,
et c'est là qu'il m'a poursuivie.

399
00:21:47,167 --> 00:21:48,901
 L'homme volant masqué ?
 Oui !

400
00:21:48,981 --> 00:21:50,463
J'y ai échappé, Dieu merci.

401
00:21:50,558 --> 00:21:53,112
Mais Claire était morte.
Juste là, sur les marches.

402
00:21:53,192 --> 00:21:55,226
Je l'ai vue. Elle...

403
00:21:57,867 --> 00:21:59,097
Que se passe-t-il ?

404
00:22:00,409 --> 00:22:03,350
Mais je t'ai vue !
Cette chose t'a laissée tomber.

405
00:22:03,500 --> 00:22:05,265
Debbie, calme-toi. Je vais bien.

406
00:22:05,359 --> 00:22:06,955
Vous n'avez donc pas vu...

407
00:22:07,806 --> 00:22:09,487
un homme volant masqué ce soir ?

408
00:22:10,211 --> 00:22:14,019
Moi ? Non. Non.
Je trainais juste avec Debbie.

409
00:22:15,915 --> 00:22:18,285
 Tu as trouvé quelque chose, Ray ?
 Pas de cadavre.

410
00:22:19,167 --> 00:22:20,578
Mais j'ai trouvé ça.

411
00:22:21,685 --> 00:22:24,258
Vous avez-vous bu beaucoup ce soir,
mademoiselle Marshall ?

412
00:22:40,868 --> 00:22:43,680
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Le soleil va bientôt se lever.

413
00:22:43,886 --> 00:22:47,157
Le père de Yaeko est ici.
Assommez le garde, nous vous suivrons.

414
00:22:49,939 --> 00:22:51,582
Tu m'as donné une raison d'être, Carpe.

415
00:22:52,001 --> 00:22:53,460
Je suis vraiment un héros.

416
00:22:54,084 --> 00:22:56,207
Et surtout,
tu m'as fait un meilleur homme.

417
00:22:57,914 --> 00:22:59,088
Eh bien...

418
00:23:13,578 --> 00:23:16,245
Vous n'auriez pas
un forgeron ici, par hasard ?

419
00:23:25,983 --> 00:23:27,870
Non... Ce n'est pas possible !

420
00:23:28,032 --> 00:23:29,947
Je sais, c'est injuste.

421
00:23:34,267 --> 00:23:35,852
C'était facile.

422
00:23:41,753 --> 00:23:43,694
Yaeko ?! J'avais cessé d'espérer.

423
00:23:43,774 --> 00:23:45,207
Père ! Nous venons vous sauver !

424
00:23:47,066 --> 00:23:48,427
Je suis Hiro.

425
00:23:48,730 --> 00:23:51,989
Et voici le grand sabreur
Takezo Kensei.

426
00:23:52,092 --> 00:23:53,463
Il est venu vous sauver.

427
00:23:55,218 --> 00:23:56,918
Je croyais que vous étiez un ivrogne.

428
00:23:57,428 --> 00:23:59,466
En fait, je suis un héros.

429
00:23:59,766 --> 00:24:01,390
Kensei, coupez les chaînes de mon père.

430
00:24:02,902 --> 00:24:04,151
Je ne peux partir...

431
00:24:04,252 --> 00:24:07,201
Barbe Blanche a construit un arsenal...

432
00:24:07,578 --> 00:24:09,305
Des milliers d'armes.

433
00:24:09,756 --> 00:24:11,146
Je dois les détruire.

434
00:24:11,643 --> 00:24:14,320
Les pistolets ne sont pas permis
au Japon.

435
00:24:15,287 --> 00:24:17,464
Du moins pas encore.

436
00:24:18,425 --> 00:24:20,960
Ils sont là... à cause de moi.

437
00:24:21,186 --> 00:24:24,153
J'ai dit à Barbe Blanche
comment les fabriquer.

438
00:24:24,857 --> 00:24:28,735
Barbe Blanche m'a dit
que si je ne l'aidais pas,

439
00:24:29,445 --> 00:24:31,088
il allait te tuer, ma fille.

440
00:24:33,560 --> 00:24:36,640
Il veut renverser l'empereur.

441
00:24:38,302 --> 00:24:40,067
Si Barbe Blanche utilise les armes,

442
00:24:40,603 --> 00:24:44,452
cela anéantirait l'esprit
de l'épée et des samouraïs.

443
00:24:45,905 --> 00:24:48,081
Vous devez les arrêter.
Détruisez les armes !

444
00:24:48,166 --> 00:24:49,576
Vous sauverez le Japon ainsi.

445
00:24:52,034 --> 00:24:53,050
Très bien.

446
00:24:54,173 --> 00:24:56,737
Kensei a un plan.
Il va détruire les armes.

447
00:24:57,826 --> 00:24:58,929
Partons, maintenant !

448
00:24:59,009 --> 00:25:00,619
Le soleil se lève.

449
00:25:15,131 --> 00:25:17,000
Puis-je vous parler un instant ?

450
00:25:24,739 --> 00:25:26,401
Je vous dois des excuses.

451
00:25:27,218 --> 00:25:29,293
Ce que je vous ai demandé
de faire était incorrect.

452
00:25:30,217 --> 00:25:32,659
Je suis avec la compagnie
depuis trente ans.

453
00:25:32,976 --> 00:25:36,413
Nous avons eu beaucoup de problèmes,
de choix difficiles à faire.

454
00:25:36,648 --> 00:25:38,995
Certains je regrette jusqu'à aujourd'hui.

455
00:25:39,079 --> 00:25:41,352
Mais actuellement je traite une personne

456
00:25:41,432 --> 00:25:44,046
qui est un danger pour nous
et tout le monde,

457
00:25:44,131 --> 00:25:46,854
et j'ai bien peur qu'en allant trop vite

458
00:25:47,257 --> 00:25:48,819
j'aie dépassé les bornes.

459
00:25:48,904 --> 00:25:50,737
Le dossier que vous aviez, Adam Monroe.

460
00:25:51,834 --> 00:25:52,802
Oui.

461
00:25:53,470 --> 00:25:55,883
Vous nous êtes cher, docteur Suresh.

462
00:25:55,977 --> 00:25:58,437
Pas que pour votre sang ou vos
connaissances,

463
00:25:59,160 --> 00:26:00,822
mais en nous gardant sur le bon chemin.

464
00:26:02,456 --> 00:26:05,090
Molly ne va toujours pas bien,
donc je ne peux l'emmener d'ici.

465
00:26:05,170 --> 00:26:06,889
Mais je n'ai pas de raison
de vous faire confiance.

466
00:26:06,969 --> 00:26:08,344
Je sais, je sais.

467
00:26:08,447 --> 00:26:10,184
Nous avons tous les deux
beaucoup en jeu.

468
00:26:12,399 --> 00:26:15,070
J'ai quelqu'un avec moi,

469
00:26:15,150 --> 00:26:18,321
qui va pouvoir dissiper ces malentendus.

470
00:26:18,433 --> 00:26:19,452
Ça vous va ?

471
00:26:21,889 --> 00:26:23,928
Je n'ai pas le choix, si ?

472
00:26:41,531 --> 00:26:43,502
Le forgeron s'est échappé !

473
00:27:11,865 --> 00:27:13,198
Que s'est-il passé ?

474
00:27:16,231 --> 00:27:17,414
Qu'avez-vous fait ?

475
00:27:24,241 --> 00:27:26,539
Comment sommes-nous arrivés ici ?

476
00:27:26,619 --> 00:27:27,767
Je ne sais pas.

477
00:27:28,611 --> 00:27:29,963
Nous devons trouver Kensei.

478
00:27:30,310 --> 00:27:32,555
Il expliquera tout.

479
00:27:34,732 --> 00:27:35,821
C'est vous.

480
00:27:36,084 --> 00:27:37,971
Vous me teniez,

481
00:27:39,164 --> 00:27:40,826
puis nous étions ici...

482
00:27:41,063 --> 00:27:44,594
Vous pouvez déplacer les personnes
d'un endroit à un autre.

483
00:27:51,335 --> 00:27:52,715
Vous... avec un masque.

484
00:27:53,852 --> 00:27:56,941
C'était vous Hiro.

485
00:27:58,152 --> 00:27:59,579
Tout ce temps.

486
00:28:00,572 --> 00:28:02,375
C'était vous faisant
ces choses magnifiques.

487
00:28:03,802 --> 00:28:06,497
Je ne voulais que réparer l'Histoire.

488
00:28:07,892 --> 00:28:11,817
Vous m'avez sauvé des brigands.

489
00:28:12,339 --> 00:28:14,611
C'était vous
sous les fleurs de cerisier.

490
00:28:18,281 --> 00:28:19,727
Est-ce que...

491
00:28:22,047 --> 00:28:23,643
vous m'aimez Hiro ?

492
00:28:26,422 --> 00:28:27,408
Oui.

493
00:28:29,535 --> 00:28:30,605
Beaucoup.

494
00:28:33,458 --> 00:28:37,282
Tout ce que j'aime dans Kensei

495
00:28:37,362 --> 00:28:39,082
venait de vous.

496
00:28:50,470 --> 00:28:53,738
Mais le continuum espace-temps...

497
00:29:10,794 --> 00:29:13,968
<i>C'était le baiser qui fractura le temps.</i>

498
00:29:16,081 --> 00:29:18,400
<i>Il m'a changé à jamais Ando.</i>

499
00:29:20,697 --> 00:29:22,073
Où est le reste ?

500
00:29:22,589 --> 00:29:24,721
C'est tout. La fin.

501
00:29:24,852 --> 00:29:26,355
Le dernier parchemin.

502
00:29:28,229 --> 00:29:29,656
Il doit en rester !

503
00:29:30,473 --> 00:29:32,708
Mon ami n'est pas encore revenu !

504
00:29:32,802 --> 00:29:33,872
S'il vous plaît !

505
00:29:34,866 --> 00:29:35,899
Désolé.

506
00:29:49,379 --> 00:29:50,618
Arrête !

507
00:29:54,004 --> 00:29:56,257
J'ai fait ce que je devais
pour nous tous.

508
00:29:56,642 --> 00:29:58,642
Écoute ce que tu dit.

509
00:29:59,308 --> 00:30:01,251
Tu es une tueuse. À cause de lui.

510
00:30:01,885 --> 00:30:03,190
Je ne vais pas faire ça.

511
00:30:03,697 --> 00:30:05,312
Tu dois choisir.

512
00:30:06,448 --> 00:30:07,660
Soit il s'en va...

513
00:30:07,951 --> 00:30:09,115
soit c'est moi.

514
00:30:10,073 --> 00:30:11,669
Ne fais pas ça.

515
00:30:12,543 --> 00:30:14,158
Nous avons besoin de Gabriel.

516
00:30:14,477 --> 00:30:17,069
Il peut nous emmener au docteur.

517
00:30:17,191 --> 00:30:18,543
Au salut.

518
00:30:24,049 --> 00:30:26,171
Bien. Il peut rester.

519
00:30:27,787 --> 00:30:30,059
Mais la prochaine fois
que tes yeux noircissent,

520
00:30:30,820 --> 00:30:32,200
ne cherche pas ma main.

521
00:30:32,360 --> 00:30:33,477
Elle n'y sera plus.

522
00:30:34,444 --> 00:30:35,900
Je le laisserai mourir.

523
00:30:41,323 --> 00:30:43,051
Je vais prendre un truc
pour votre lèvre.

524
00:30:50,214 --> 00:30:51,847
Je sais que tu ne me comprends pas.

525
00:30:54,366 --> 00:30:56,385
Mais je veux te dire
pourquoi je vous aide.

526
00:30:58,880 --> 00:31:00,852
C'est ce pouvoir délicieux.

527
00:31:02,684 --> 00:31:05,472
Tu vois, quand je vais récupérer
mon pouvoir, je vais te tuer toi...

528
00:31:06,934 --> 00:31:08,137
... et ta sur.

529
00:31:09,897 --> 00:31:11,474
Et je vais tout prendre.

530
00:31:13,934 --> 00:31:17,133
Et si je n'ai pas mon pouvoir,
ce n'est pas une perte totale.

531
00:31:18,503 --> 00:31:20,156
Maya apprend vite.

532
00:31:21,971 --> 00:31:23,812
C'est un beau jouet brillant

533
00:31:25,967 --> 00:31:28,052
qui est tout à moi.

534
00:31:35,152 --> 00:31:37,358
Je n'arrive pas à croire
que tu m'y as entraîné.

535
00:31:37,438 --> 00:31:39,840
 Quoi ?
 Quelqu'un aurait pu nous voir !

536
00:31:39,920 --> 00:31:41,897
Calme-toi, personne ne nous a vus.

537
00:31:41,977 --> 00:31:43,830
Et personne ne croira Debbie.

538
00:31:46,096 --> 00:31:47,534
Tu as vu sa tête ?

539
00:31:47,860 --> 00:31:49,202
Énorme.

540
00:31:49,500 --> 00:31:50,919
Elle ira bien ?

541
00:31:51,088 --> 00:31:52,290
Bien sûr.

542
00:31:52,667 --> 00:31:54,010
Elle a pris peur mais

543
00:31:54,090 --> 00:31:56,726
pense à ça comme une leçon en humilité.

544
00:32:02,502 --> 00:32:03,834
J'espère ne rien interrompre.

545
00:32:03,914 --> 00:32:05,310
Non c'est bon. Comment va Debbie ?

546
00:32:05,394 --> 00:32:06,878
Elle est à 0,13 gramme par litre.

547
00:32:07,136 --> 00:32:08,448
En buvant à l'école,

548
00:32:08,528 --> 00:32:11,099
elle a été tout de suite suspendue
de l'équipe de pom-pom girls.

549
00:32:11,183 --> 00:32:14,466
Il nous reste donc une place. Le premier
entraînement est lundi après les cours.

550
00:32:15,322 --> 00:32:16,843
C'est vrai ? Je suis prise ?

551
00:32:16,923 --> 00:32:18,879
Oui. Tu étais la meilleure aux essais.

552
00:32:20,969 --> 00:32:22,894
Je vais donc vous laisser à...

553
00:32:23,120 --> 00:32:24,148
... peu importe.

554
00:32:24,251 --> 00:32:25,528
Je te vois lundi.

555
00:32:32,985 --> 00:32:34,797
Dis-moi, Ivan.

556
00:32:35,801 --> 00:32:37,742
Pendant toutes ces années
où je t'ai connu,

557
00:32:37,826 --> 00:32:41,150
pourquoi ne m'as-tu pas
parlé d'une fille ?

558
00:32:43,553 --> 00:32:44,652
Cette fille.

559
00:32:46,740 --> 00:32:48,261
Elle est morte, n'est-ce pas ?

560
00:32:50,212 --> 00:32:51,217
Leucémie.

561
00:32:51,593 --> 00:32:52,945
Je suis tellement désolé.

562
00:32:54,681 --> 00:32:56,267
Cela a dû être terrible.

563
00:32:56,803 --> 00:32:58,859
Je ne peux même pas
imaginer perdre Claire.

564
00:32:59,890 --> 00:33:01,026
Et dire...

565
00:33:01,730 --> 00:33:03,937
que tout ce qu'il te reste d'elle

566
00:33:05,474 --> 00:33:06,835
sont tes souvenirs.

567
00:33:08,877 --> 00:33:10,905
Cela serait tragique s'ils étaient pris.

568
00:33:11,128 --> 00:33:13,485
Comme si elle n'avait jamais existé.

569
00:33:14,743 --> 00:33:15,992
S'il te plaît non !

570
00:33:16,095 --> 00:33:18,433
Prends la fille. Ne laisse rien.

571
00:33:19,367 --> 00:33:20,436
Attends !

572
00:33:20,537 --> 00:33:22,894
C'est dans l'entrepôt, près de la gare.

573
00:33:23,169 --> 00:33:25,009
Où on a capturé l'homme-eau.

574
00:33:25,676 --> 00:33:28,099
Tu trouveras tes peintures là.

575
00:33:29,113 --> 00:33:30,251
Merci.

576
00:33:31,265 --> 00:33:32,317
Maintenant quoi ?

577
00:33:32,778 --> 00:33:34,515
Ton ami haïtien fait bien attention

578
00:33:34,595 --> 00:33:37,022
que j'oublie que tu étais ici ?

579
00:33:42,924 --> 00:33:44,408
Si seulement c'était si facile.

580
00:33:45,170 --> 00:33:47,637
Une fois que la compagnie...

581
00:33:47,717 --> 00:33:50,046
... découvre ta perte de mémoire...

582
00:33:50,134 --> 00:33:52,729
... ils vont remonter au Haïtien,
et donc à ma famille.

583
00:33:52,809 --> 00:33:53,971
Et ce n'est pas possible.

584
00:33:54,051 --> 00:33:55,248
Que fais-tu ?

585
00:33:55,328 --> 00:33:57,210
Tu m'as bien enseigné, mon ami.

586
00:33:57,699 --> 00:33:59,901
Tu m'as dit
« fais comme si tu n'étais jamais là ».

587
00:34:00,051 --> 00:34:02,370
Donc nous n'étions pas là.

588
00:34:02,857 --> 00:34:05,373
À la place, il y a eu un cambriolage,

589
00:34:06,042 --> 00:34:07,454
un meurtre inutile.

590
00:34:07,534 --> 00:34:09,229
Je t'offre une porte de sortie !

591
00:34:09,761 --> 00:34:11,479
Tu peux arrêter de t'enfuir !

592
00:34:13,283 --> 00:34:15,500
Tue-moi et c'est fini.

593
00:34:15,938 --> 00:34:17,957
Tu te condamneras à l'enfer.

594
00:34:25,513 --> 00:34:26,607
Je sais.

595
00:34:40,001 --> 00:34:42,609
Kensei, je vous cherche
depuis des heures !

596
00:34:43,182 --> 00:34:44,327
Venez mon ami.

597
00:34:44,421 --> 00:34:46,586
Nous devons repartir détruire
les armes de Barbe Blanche.

598
00:34:46,680 --> 00:34:48,370
Si tu veux le vaincre, fais-le toi même.

599
00:34:50,551 --> 00:34:51,640
Un problème ?

600
00:34:52,001 --> 00:34:53,171
Je t'ai vu, Hiro.

601
00:34:53,264 --> 00:34:55,115
Après avoir sauvé le forgeron,
je suis venu,

602
00:34:55,195 --> 00:34:57,881
par crainte que Yaeko
ait quelque chose, car je l'aime.

603
00:34:59,835 --> 00:35:02,332
Et toi, ami, tu m'as trahi.

604
00:35:02,412 --> 00:35:04,013
 Non.
 Si, tu l'as embrassée.

605
00:35:08,210 --> 00:35:09,356
C'est arrivé...

606
00:35:10,210 --> 00:35:12,345
 par erreur.
 Tu l'as embrassée par erreur ?

607
00:35:12,425 --> 00:35:14,197
Je suis tombé amoureux par erreur.

608
00:35:14,643 --> 00:35:15,966
Et elle envers moi.

609
00:35:16,909 --> 00:35:19,910
 Je suis tellement désolé.
 Donc tu me mens depuis tout ce temps.

610
00:35:21,136 --> 00:35:23,386
D'abord tu me montres
qu'aucune arme ne peut me blesser,

611
00:35:23,466 --> 00:35:25,971
puis tu me transperces plus profond
que toute lame existante.

612
00:35:31,682 --> 00:35:33,297
Elle est votre princesse, Kensei.

613
00:35:34,042 --> 00:35:35,084
Je sais cela.

614
00:35:36,495 --> 00:35:38,579
Et je jure de ne pas
céder devant l'amour.

615
00:35:39,077 --> 00:35:40,842
Ce baiser sera notre dernier.

616
00:35:43,133 --> 00:35:45,452
Mais l'avenir du monde
reste entre nos mains.

617
00:35:45,865 --> 00:35:47,546
Nous devons arrêter Barbe Blanche.

618
00:35:55,115 --> 00:35:56,402
D'accord, Carpe.

619
00:36:01,857 --> 00:36:03,183
Allons-y.

620
00:36:15,905 --> 00:36:18,241
Bien joué. Pour cela, Takezo Kensei,

621
00:36:18,501 --> 00:36:20,877
tu auras tout ce que tu désires.

622
00:36:34,161 --> 00:36:36,635
Vous êtes couverte pour le travail
et la maison,

623
00:36:36,715 --> 00:36:40,068
un séminaire inattendu
de l'entreprise Burger Bonanza.

624
00:36:41,085 --> 00:36:42,071
Voilà.

625
00:36:43,655 --> 00:36:44,660
C'est quoi ?

626
00:36:44,740 --> 00:36:46,782
Des infos, des numéros de téléphone.

627
00:36:46,948 --> 00:36:48,842
Si vous avez des questions
ou des problèmes,

628
00:36:48,922 --> 00:36:51,598
appelez-nous n'importe quand,
jour et nuit.

629
00:36:51,683 --> 00:36:53,317
Et ça aussi.

630
00:36:54,425 --> 00:36:56,204
C'est plein à craquer.

631
00:36:56,476 --> 00:37:00,443
Des arts martiaux à la plomberie,
toutes les techniques inimaginables

632
00:37:00,652 --> 00:37:02,737
sont désormais au bout des doigts.

633
00:37:04,279 --> 00:37:07,471
Du soutien, des conseils,
et maintenant des cadeaux.

634
00:37:08,851 --> 00:37:10,729
Vous êtes comme mon Oprah personnel !

635
00:37:12,597 --> 00:37:15,066
Vous avez un talent exceptionnel.

636
00:37:15,432 --> 00:37:17,755
Regardez autour de vous.

637
00:37:18,225 --> 00:37:21,361
Je pense que cette ville
a besoin d'exceptionnel.

638
00:37:26,435 --> 00:37:27,421
Merci.

639
00:37:29,343 --> 00:37:30,357
Bien sûr.

640
00:37:45,896 --> 00:37:47,577
Bonjour docteur Suresh.

641
00:37:50,135 --> 00:37:52,065
 Comment allez-vous ?
 Mieux maintenant.

642
00:37:52,506 --> 00:37:54,732
De retour à mon moi normal,
grâce à la compagnie.

643
00:37:54,976 --> 00:37:57,281
D'ailleurs, je vais bosser
pour eux pendant un temps.

644
00:37:57,957 --> 00:37:59,008
Donc vous êtes...

645
00:37:59,201 --> 00:38:00,450
Votre nouvelle partenaire.

646
00:38:01,540 --> 00:38:02,662
Je sais.

647
00:38:02,742 --> 00:38:05,333
C'est le dernier endroit
où je pensais être mais...

648
00:38:06,724 --> 00:38:08,930
je dois à ces gens tant de choses.

649
00:38:10,501 --> 00:38:13,821
Bob m'a dit que vous aviez
des problèmes de confiance.

650
00:38:14,469 --> 00:38:17,735
Il veut juste s'assurer qu'il n'y ait
plus de problèmes de compréhension.

651
00:38:20,480 --> 00:38:21,898
Ça vous va, non ?

652
00:38:54,476 --> 00:38:55,799
Qu'est-ce que ça veux dire ?

653
00:39:10,909 --> 00:39:12,519
 Es-tu prêt ?
 Ouais.

654
00:39:29,548 --> 00:39:30,919
Quel est cet endroit ?

655
00:39:33,723 --> 00:39:34,803
Je ne sais pas.

656
00:39:42,990 --> 00:39:44,624
Quelqu'un savait que j'allais venir.

657
00:39:50,037 --> 00:39:51,784
« Nous avions raison sur la compagnie.

658
00:39:51,887 --> 00:39:54,676
Le monde est en danger.
C'est à nous de jouer. Adam. »

659
00:39:55,289 --> 00:39:56,989
Le nom Adam ne te dit rien ?

660
00:39:57,345 --> 00:39:59,971
Non, et je ne sais pas
quelle est cette compagnie. Je ne sais...

661
00:40:01,051 --> 00:40:02,322
... rien de tout ça.

662
00:40:05,727 --> 00:40:07,994
« Le monde est en danger. »
Et je dois y faire quoi ?

663
00:40:09,168 --> 00:40:10,473
On trouvera.

664
00:40:13,898 --> 00:40:15,250
Dites-moi qui je suis,

665
00:40:16,142 --> 00:40:17,673
ce qui m'attend par la suite.

666
00:40:38,996 --> 00:40:40,959
Peter, comment...

667
00:40:41,644 --> 00:40:42,696
Je ne sais pas.

668
00:40:46,850 --> 00:40:48,165
Nous sommes à New York.

669
00:40:49,179 --> 00:40:50,381
Où sont les gens ?

670
00:40:53,091 --> 00:40:54,481
C'est un ordre d'évacuation.

671
00:40:54,913 --> 00:40:56,997
14 juin 2008.

672
00:40:59,573 --> 00:41:00,888
C'est l'année prochaine.

673
00:41:07,817 --> 00:41:10,704
www.heroes-france.com
Corrections & encodage : ©éréales Kille®

