1
00:00:01,534 --> 00:00:03,058
<i>C'était un après-midi de novembre 2007.</i>

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,158
l'an 2007

3
00:00:04,537 --> 00:00:07,768
<i>Je travaillais à la maison</i>
<i>parce que c'était moins distrayant.</i>

4
00:00:07,874 --> 00:00:09,398
- C'est incroyable !
- Oh, mon Dieu !

5
00:00:09,509 --> 00:00:10,601
Je n'arrive pas à y croire !

6
00:00:10,710 --> 00:00:11,938
- Grande nouvelle.
- Oh, mon Dieu !

7
00:00:12,045 --> 00:00:13,137
Ce que j'ai à dire est énorme.

8
00:00:13,246 --> 00:00:14,543
- Bon, toi d'abord.
- D'accord.

9
00:00:14,647 --> 00:00:18,174
- J'ai découvert...
- J'ai trouvé un film XXX avec Ted Mosby !

10
00:00:18,985 --> 00:00:20,179
Quoi... De quoi tu parles ?

11
00:00:20,286 --> 00:00:24,188
Je parle de
<i>Bienvenue à bord de l'avion du sexe.</i>

12
00:00:24,290 --> 00:00:28,784
Regarde qui joue le rôle du navigateur.
Ted Mosby.

13
00:00:28,895 --> 00:00:31,523
Il écrit son nom exactement
comme le mien.

14
00:00:31,631 --> 00:00:35,158
C'est une mignonne coïncidence, Barney.
Peu importe.

15
00:00:35,268 --> 00:00:37,566
- Je viens de parler au...
- Oh, mon Dieu !

16
00:00:37,670 --> 00:00:40,195
Ça explique ce qui s'est passé
chez le médecin.

17
00:00:40,774 --> 00:00:42,002
Ouvrez grand.

18
00:00:42,108 --> 00:00:46,477
Vous avez plus l'habitude de le dire
que de l'entendre, hein, Ted Mosby ?

19
00:00:48,515 --> 00:00:52,076
Qui est ce gars ?
Pourquoi mon médecin regarde-t-il ça ?

20
00:00:52,185 --> 00:00:54,653
Très bien, voyons voir ce double.

21
00:00:54,754 --> 00:01:00,283
- Ou cette double pénétration.
- Les gars ! Puis-je dire ma nouvelle ?

22
00:01:00,393 --> 00:01:02,486
- C'est très...
- C'est très bizarre.

23
00:01:02,595 --> 00:01:03,857
Le seul autre Mosby célèbre connu

24
00:01:03,963 --> 00:01:05,931
était un général de la guerre de Sécession.

25
00:01:06,032 --> 00:01:08,967
- Sûrement pas le même.
- J'ai le poste au C.D.R.N. !

26
00:01:09,069 --> 00:01:11,367
- Tu as le poste !
- Oui.

27
00:01:11,638 --> 00:01:14,607
<i>Le C.D.R.N., le Conseil de la défense</i>
<i>des ressources naturelles,</i>

28
00:01:14,707 --> 00:01:19,076
<i>se battait pour préserver l'eau pure,</i>
<i>l'air frais et l'état sauvage de la nature.</i>

29
00:01:19,179 --> 00:01:20,612
<i>C'était l'emploi rêvé de Marshall.</i>

30
00:01:20,713 --> 00:01:22,510
- Félicitations, l'ami !
- Merci.

31
00:01:22,615 --> 00:01:25,709
- C'est bizarre un câlin devant un film XXX.
- Oui, vraiment.

32
00:01:25,819 --> 00:01:28,754
Ho, hé, attention !
Un nouveau arrive dans la cabine.

33
00:01:28,855 --> 00:01:31,323
Serait-ce le navigateur, Ted Mosby ?

34
00:01:31,424 --> 00:01:34,393
Non. Les navigateurs ont trois bandes
sur leur casquette.

35
00:01:34,494 --> 00:01:39,193
- Les capitaines en ont quatre. Comme lui.
- Je suis sûr que la précision

36
00:01:39,299 --> 00:01:42,564
des détails était très importante
pour les réalisateurs,

37
00:01:42,669 --> 00:01:45,297
Dirt et Skank, les frères Raunch.

38
00:01:48,675 --> 00:01:51,166
Bébé, j'ai une excellente nouvelle !

39
00:01:51,277 --> 00:01:55,270
J'espère que tu n'as pas gagné
une sorte de course, ici.

40
00:01:55,381 --> 00:01:59,215
- J'ai le poste au C.D.R.N. !
- Et j'ai un film XXX avec Ted Mosby !

41
00:01:59,319 --> 00:02:02,186
- C'est fantastique !
- Je sais.

42
00:02:02,288 --> 00:02:05,280
- FÃ©licitations, Marshall !
- FÃ©licitations Ã  nous tous !

43
00:02:05,391 --> 00:02:06,983
Allons fÃªter Ã§a !

44
00:02:07,093 --> 00:02:09,721
Ma découverte d'un film XXX
mettant en vedette Ted Mosby ?

45
00:02:09,829 --> 00:02:12,627
- Allons-y.
- Est-ce lui ?

46
00:02:12,732 --> 00:02:15,326
Parce que ce Ted Mosby sait
vraiment ce qu'il fait.

47
00:02:15,435 --> 00:02:17,300
Non, ce n'est pas lui.

48
00:02:17,403 --> 00:02:20,304
Qu'entends-tu par "ce" Ted Mosby
sait vraiment ce qu'il fait ?

49
00:02:20,406 --> 00:02:25,343
Non. Je voulais dire :
"Ce Ted Mosby sait vraiment ce qu'il fait,

50
00:02:25,445 --> 00:02:27,675
"comme tous les Ted Mosby."

51
00:02:27,780 --> 00:02:31,045
Ouah, C.D.R.N. ! Félicitations, Marshall.

52
00:02:31,151 --> 00:02:33,915
Tu iras quand même
à ton entrevue aujourd'hui, pas vrai ?

53
00:02:34,020 --> 00:02:37,581
<i>L'entrevue de Marshall avait lieu</i>
<i>à la firme Nicholson, Hewitt et West.</i>

54
00:02:37,690 --> 00:02:40,784
<i>Ils représentaient pas mal de monde</i>
<i>que Marshall allait poursuivre</i>

55
00:02:40,894 --> 00:02:42,623
<i>une fois chez C.D.R.N.</i>

56
00:02:42,729 --> 00:02:45,755
Je n'irai pas à cette entrevue.
Ces gens sont méchants.

57
00:02:45,865 --> 00:02:48,390
Ton père s'est donné bien du mal
pour cette entrevue.

58
00:02:48,501 --> 00:02:53,200
- Tu ne peux pas te retirer comme ça.
- Apparemment, oui.

59
00:02:53,306 --> 00:02:56,104
Ted, Ted, le gars à la casquette !
Trois bandes !

60
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
Mesdames et messieurs,
voici Ted Mosby, vedette du porno.

61
00:02:59,812 --> 00:03:01,336
- Oh, ouah.
- Ouah !

62
00:03:02,248 --> 00:03:05,945
Je sais quelle sorte d'avion c'est.
C'est un Boeing.

63
00:03:06,052 --> 00:03:08,850
C'est bien mieux
que le stage en entreprise de Marshall.

64
00:03:08,955 --> 00:03:11,014
C'est un vrai emploi.

65
00:03:11,124 --> 00:03:15,220
Qui est ce gars ? Sommes-nous parents ?
Est-ce que je lui ressemble ?

66
00:03:16,829 --> 00:03:19,161
C'est dur à dire. Fais ça...

67
00:03:21,901 --> 00:03:23,493
- Oh, oui, un peu.
- Oui.

68
00:03:23,603 --> 00:03:24,627
- Autour des yeux.
- Je vois.

69
00:03:39,452 --> 00:03:43,786
Voici ton eau, au cas
où tu serais déshydraté, Ted Mosby.

70
00:03:43,890 --> 00:03:47,485
Très drôle, Wendy.
On sait que tu regardes des films pornos.

71
00:03:47,594 --> 00:03:49,653
Ce Ted Mosby doit devenir célèbre.

72
00:03:49,762 --> 00:03:50,820
Tu n'as pas tort.

73
00:03:50,930 --> 00:03:54,730
Selon le site Web
du très supérieur Ted Mosby,

74
00:03:54,834 --> 00:03:59,134
il fait ça depuis trois mois
et il a tourné 125 films.

75
00:03:59,239 --> 00:04:02,538
Ouah ! Ça fait 42 films par mois.

76
00:04:02,642 --> 00:04:05,008
Qui est-il, Jude Law ?

77
00:04:05,111 --> 00:04:08,603
Pas vrai ? Il fait beaucoup de films.

78
00:04:08,715 --> 00:04:10,808
Pas tellement maintenant,

79
00:04:10,917 --> 00:04:15,115
mais il y a deux ans,
on ne pouvait pas aller au cinéma sans...

80
00:04:16,723 --> 00:04:17,747
Regardez ça.

81
00:04:17,857 --> 00:04:20,826
Ted Mosby a donné une entrevue
à l'<i>Hebdo des films pour adultes.</i>

82
00:04:20,927 --> 00:04:23,361
L'<i>Hebdo des films pour adultes ?</i>

83
00:04:23,796 --> 00:04:24,820
Oh non !

84
00:04:27,867 --> 00:04:29,528
- Allô ?
- Bonjour, Ted Mosby ?

85
00:04:29,636 --> 00:04:30,625
C'est Léonard Ross de <i>H.F.A.</i>

86
00:04:30,737 --> 00:04:31,704
Hebdo des films pour adultes

87
00:04:32,372 --> 00:04:34,101
Oh, mon Dieu ! <i>H.F.A.</i> ?

88
00:04:34,207 --> 00:04:37,540
C'est l'<i>Hebdo des fameux architectes !</i>

89
00:04:37,644 --> 00:04:40,272
Je lis votre magazine
depuis que je suis tout petit.

90
00:04:40,546 --> 00:04:42,173
Eh bien, c'est triste.

91
00:04:42,282 --> 00:04:44,477
Je vous appelle pour parler
de votre dernier projet.

92
00:04:45,184 --> 00:04:46,674
Eh bien, ce n'est pas mon projet.

93
00:04:46,786 --> 00:04:48,651
Je vais travailler avec trois partenaires.

94
00:04:48,755 --> 00:04:50,848
Des scènes de groupe.
C'est toujours plaisant.

95
00:04:50,990 --> 00:04:53,151
Oui. J'ai bien hâte.

96
00:04:53,259 --> 00:04:57,161
Ils vont me brasser pas mal,
mais ce sont des bons gars.

97
00:04:57,397 --> 00:05:00,264
Des gars ? Ouah, c'est une primeur.

98
00:05:01,734 --> 00:05:04,430
Cet entretien a duré plus de 20 minutes.

99
00:05:04,537 --> 00:05:06,528
"Ce projet était si exigeant,

100
00:05:06,639 --> 00:05:11,008
"je ne compte plus les nuits
où je suis resté penché sur ma table."

101
00:05:12,011 --> 00:05:15,105
Chéri, comment s'est passée l'entrevue ?

102
00:05:15,214 --> 00:05:16,340
C'était intéressant.

103
00:05:16,449 --> 00:05:19,009
Je suis là, dans le bureau
de Jefferson Coatsworth,

104
00:05:19,118 --> 00:05:20,813
et je me dis, vu que je refuserai ce poste,

105
00:05:20,920 --> 00:05:24,253
que je pourrais au moins dire
au vieux ma façon de penser.

106
00:05:24,357 --> 00:05:26,882
Je ne m'attendais pas à ce genre
de Jefferson Coatsworth.

107
00:05:27,360 --> 00:05:28,622
Marshall,

108
00:05:29,295 --> 00:05:30,853
Jeff Coatsworth.

109
00:05:31,964 --> 00:05:33,556
- Bonjour.
- Vieux,

110
00:05:33,666 --> 00:05:36,430
je suis très content que tu sois là.

111
00:05:36,536 --> 00:05:37,594
Une bière ?

112
00:05:37,704 --> 00:05:40,468
<i>Marshall était surpris.</i>
<i>Ce gars avait l'air gentil.</i>

113
00:05:40,573 --> 00:05:41,540
<i>Bien sûr, il ne l'était pas.</i>

114
00:05:41,674 --> 00:05:43,335
trois ans plus tard

115
00:05:43,443 --> 00:05:44,910
Oh, allez au diable !

116
00:05:45,011 --> 00:05:48,469
Je le referais !
Je suis innocent. Je suis innocent.

117
00:05:49,515 --> 00:05:54,179
Marshall, pourquoi veux-tu travailler
chez Nicholson, Hewitt et West ?

118
00:05:54,287 --> 00:05:55,652
Très bien. Jeff,

119
00:05:55,755 --> 00:05:58,690
- j'y ai bien réfléchi...
- Excuse-moi. Arrête.

120
00:05:58,791 --> 00:06:03,023
Je ne peux pas faire ça sans rire.
Tu ne veux pas travailler ici.

121
00:06:03,129 --> 00:06:06,098
Tu es ici parce que ton père est allé
à l'école avec Joe Hewitt.

122
00:06:06,199 --> 00:06:10,499
En plus, tu as obtenu un poste au C.D.R.N.

123
00:06:10,603 --> 00:06:12,264
Et c'est génial.

124
00:06:12,372 --> 00:06:14,840
J'aurais pu bosser
pour un organisme sans but lucratif.

125
00:06:14,941 --> 00:06:20,470
Mais je ne l'ai pas fait, et je le regrette.
Je me déteste.

126
00:06:22,148 --> 00:06:23,615
Je me déteste.

127
00:06:24,917 --> 00:06:28,819
Il est doué.
La technique classique de la séduction.

128
00:06:28,921 --> 00:06:31,287
- Que veux-tu dire ?
- Je l'emploie tout le temps.

129
00:06:31,391 --> 00:06:34,360
D'abord, je paie un verre à la fille,
c'est à dire, toi.

130
00:06:34,460 --> 00:06:36,519
Je deviens celui
qui lui donne ce qu'elle veut.

131
00:06:36,629 --> 00:06:39,962
Je fais ensuite semblant d'avoir à cur
une cause qui lui tient à cur.

132
00:06:40,066 --> 00:06:42,534
Pour toi, ce serait l'environnement.

133
00:06:42,635 --> 00:06:44,728
Je deviens celui qui partage ses intérêts.

134
00:06:44,837 --> 00:06:47,465
Avant de t'en rendre compte,
tu es nu dans mon appartement

135
00:06:47,573 --> 00:06:50,599
à crier : "Oh, oh, Barney !"

136
00:06:50,710 --> 00:06:53,042
Quand je dis "tu", je veux dire "elle".

137
00:06:53,146 --> 00:06:56,775
Il n'essaie pas de me séduire.
Il ne m'a même pas offert le poste.

138
00:06:56,883 --> 00:07:01,718
Ça vient plus tard. Au souper.
Il ne t'a pas invité à souper ?

139
00:07:02,422 --> 00:07:06,688
Laisse-moi t'inviter à souper demain soir,
pour te remercier, d'accord ?

140
00:07:06,793 --> 00:07:08,784
Tu me parleras du C.D.R.N.,

141
00:07:08,895 --> 00:07:11,887
et on refilera l'addition
à un de mes clients véreux.

142
00:07:11,998 --> 00:07:14,558
- Je ne sais pas...
- Marshall...

143
00:07:14,901 --> 00:07:16,994
Tu connais le buf de Kobé ?

144
00:07:18,137 --> 00:07:20,799
C'est le buf le plus cher au monde.

145
00:07:20,907 --> 00:07:23,967
Je t'emmène
où on sert du homard de Kobé.

146
00:07:24,677 --> 00:07:28,374
C'est du homard nourri au buf de Kobé.

147
00:07:29,782 --> 00:07:32,717
Oh, mon Dieu, il essaie de me séduire.

148
00:07:32,819 --> 00:07:34,548
Iras-tu souper avec lui ?

149
00:07:34,654 --> 00:07:38,556
Non. Pas question.
Je me réserve pour le C.D.R.N.

150
00:07:38,658 --> 00:07:40,023
Je ne suis pas ce genre d'avocat.

151
00:07:40,126 --> 00:07:42,617
Vas-y, tu n'accepteras pas le poste,

152
00:07:42,728 --> 00:07:45,356
mais tu auras gagné un bon repas.

153
00:07:45,465 --> 00:07:47,558
Ne l'attends pas trop de bonne heure.

154
00:07:47,667 --> 00:07:48,964
Écoutez tous.

155
00:07:49,068 --> 00:07:52,663
La biographie de Ted Mosby mentionne
qu'il vient aussi

156
00:07:52,772 --> 00:07:54,865
- de Shaker Heights, en Ohio.
- Quoi ?

157
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
Ça devient effrayant. Qui est ce gars ?

158
00:07:57,710 --> 00:07:59,871
- Je dois le trouver.
- C'est ton jour de chance.

159
00:07:59,979 --> 00:08:02,174
Il signera des autographes
demain soir à Manhattan

160
00:08:02,281 --> 00:08:04,977
à l'Expo des films pour adultes.

161
00:08:05,084 --> 00:08:08,815
Il existe des congrès sur le porno ?

162
00:08:08,921 --> 00:08:13,290
Affirmatif. Ou disons-le autrement :
que Dieu bénisse l'Amérique !

163
00:08:16,896 --> 00:08:19,194
On arrive à goûter le buf
dans ce homard.

164
00:08:19,298 --> 00:08:20,526
N'est-ce pas ?

165
00:08:21,300 --> 00:08:24,599
Je sais qu'on est ici seulement
pour profiter de mon client,

166
00:08:24,704 --> 00:08:27,229
qui, bien honnêtement, le mérite,

167
00:08:27,340 --> 00:08:31,208
mais j'aimerais pouvoir dire aux dirigeants
que je t'ai fait mon baratin, ça va ?

168
00:08:31,310 --> 00:08:36,805
- D'abord, le salaire.
- Bon. On y est.

169
00:08:36,916 --> 00:08:39,885
C'est le gros chiffre
qui est censé m'impressionner, et...

170
00:08:39,986 --> 00:08:43,422
Ouah, c'est un gros chiffre.

171
00:08:44,624 --> 00:08:47,923
Il y a aussi une prime à la signature,
une voiture de fonction,

172
00:08:48,027 --> 00:08:49,688
un compte de frais, bla, bla, bla.

173
00:08:49,795 --> 00:08:53,595
Retourne-toi et fais un signe de la main
à Patrick Swayze. Salut.

174
00:08:56,602 --> 00:09:01,266
Je vais essayer de rester calme,
mais tu connais Patrick Swayze ?

175
00:09:01,374 --> 00:09:03,433
C'est un client.
Qui a payé ce vin, selon toi ?

176
00:09:03,543 --> 00:09:06,944
Sacré Swayze ! À ta santé, vieux.

177
00:09:08,114 --> 00:09:11,083
Tout ça est très impressionnant, Jeff,

178
00:09:11,183 --> 00:09:13,947
- mais je ne pense pas que...
- Je sais, je sais.

179
00:09:14,053 --> 00:09:17,318
Tu ne te laisseras pas tenter
par des chiffres et des avantages.

180
00:09:17,423 --> 00:09:19,084
Tu feras ce qui est noble.

181
00:09:19,191 --> 00:09:23,594
Accepte le petit salaire au C.D.R.N.
et vis de l'argent familial.

182
00:09:23,696 --> 00:09:26,893
- L'argent familial ?
- Tu as de l'argent familial, non ?

183
00:09:26,999 --> 00:09:28,864
Non, pas que je sache.

184
00:09:28,968 --> 00:09:33,064
J'ai un oncle qui possède
une boutique d'appâts qui marche bien.

185
00:09:34,440 --> 00:09:37,637
C.D.R.N. Pas d'argent familial.

186
00:09:39,178 --> 00:09:45,208
- Tu ne veux pas d'enfants, alors ?
- En fait, j'en veux quatre.

187
00:09:45,318 --> 00:09:49,584
Les écoles publiques de New York
rendent les parents nerveux,

188
00:09:49,689 --> 00:09:53,216
mais ceux qui réussissent à en sortir,
en ressortent fiers.

189
00:09:54,961 --> 00:09:56,758
<i>La décision devenait difficile à prendre.</i>

190
00:09:56,862 --> 00:09:58,625
<i>Devant une décision difficile,</i>

191
00:09:58,731 --> 00:10:01,757
<i>je ressors mon bloc-notes</i>
<i>et je liste les pour et les contre.</i>

192
00:10:01,867 --> 00:10:03,391
POUR - ARGENT, SÉCURITÉ, SWAYZE
CONTRE - LES MÉCHANTS

193
00:10:03,502 --> 00:10:05,629
<i>Il connaissait les pour,</i>
<i>mais il ignorait une chose,</i>

194
00:10:05,738 --> 00:10:07,706
<i>un point important dans les pour.</i>

195
00:10:07,807 --> 00:10:10,241
- Lily, tu es professeure de maternelle.
- Oui.

196
00:10:10,343 --> 00:10:13,210
<i>Car Robin allait poser "la" question</i>
<i>à Lily...</i>

197
00:10:13,312 --> 00:10:15,576
Et tu gagnes un salaire de professeure,

198
00:10:15,681 --> 00:10:17,012
- pas vrai ?
- Oui.

199
00:10:17,116 --> 00:10:19,050
<i>... que celle-ci redoutait</i>
<i>depuis des années.</i>

200
00:10:19,151 --> 00:10:22,279
Comment peux-tu te permettre
tous ces vêtements chers ?

201
00:10:22,388 --> 00:10:24,515
Je cours les soldes.

202
00:10:24,624 --> 00:10:27,525
Ils étaient dans le placard
quand on a emménagé.

203
00:10:27,627 --> 00:10:32,929
Je vole. Je suis une criminelle. J'ai tiré
sur un homme pour le regarder mourir.

204
00:10:33,866 --> 00:10:35,925
- Lily ?
- D'accord.

205
00:10:36,736 --> 00:10:38,897
<i>C'est là que Lily a montré à Robin</i>
<i>sa boîte honteuse.</i>

206
00:10:41,507 --> 00:10:43,304
Lily, c'est malade !

207
00:10:43,409 --> 00:10:45,843
- Combien as-tu de cartes de crédit ?
- Je ne sais pas.

208
00:10:45,945 --> 00:10:48,539
- Combien dois-tu ?
- Je ne sais pas !

209
00:10:51,951 --> 00:10:55,910
Ouah ! C'est incroyable le nombre
de personnes qui aiment autant le porno.

210
00:10:56,355 --> 00:10:58,721
Incluant le gars des ressources humaines
de ma firme.

211
00:10:58,824 --> 00:11:02,089
Salut ! On se salue gauchement.

212
00:11:02,194 --> 00:11:04,321
Ça passera mieux.

213
00:11:04,430 --> 00:11:07,331
Viens, trouvons l'autre moi
et partons d'ici.

214
00:11:07,733 --> 00:11:09,724
Oh ! Je comprends.

215
00:11:09,835 --> 00:11:13,601
Ted Mosby, la non-vedette porno,
trouve tout ceci grossier et dégoûtant.

216
00:11:13,706 --> 00:11:16,072
Tu sais qui on trouvait aussi
grossier et dégoûtant ?

217
00:11:16,175 --> 00:11:17,540
Shakespeare.

218
00:11:17,643 --> 00:11:21,977
Mais ses thèmes, l'amour, la luxure,
le désir interdit, étaient universels.

219
00:11:22,081 --> 00:11:24,879
Voilà pourquoi son uvre a survécu
aux années,

220
00:11:24,984 --> 00:11:26,645
tout comme ceci le fera.

221
00:11:26,752 --> 00:11:30,552
Dans quatre cents ans,
certaines classes de théâtre

222
00:11:30,656 --> 00:11:34,114
mettront sur pied
une courageuse production enjouée de

223
00:11:34,226 --> 00:11:35,750
<i>Soirée buf Vll.</i>

224
00:11:36,796 --> 00:11:39,458
Seigneur, Lily, c'est beaucoup de dettes.

225
00:11:39,598 --> 00:11:41,930
Comment t'es-tu mise
dans une telle situation ?

226
00:11:42,034 --> 00:11:45,902
Je ne comprends pas.
Quand je suis déprimée, je magasine.

227
00:11:47,873 --> 00:11:48,862
Tout va bien, madame ?

228
00:11:48,974 --> 00:11:51,772
Non, je me suis disputée avec ma mère.

229
00:11:51,877 --> 00:11:54,072
Elle ne me comprend pas du tout.

230
00:11:55,715 --> 00:11:59,344
Je croyais que l'enseignement m'aiderait
à financer ma carrière de peintre,

231
00:11:59,452 --> 00:12:01,443
mais je ne peins plus.

232
00:12:03,289 --> 00:12:05,757
J'ai reçu un énorme relevé
de compte de carte de crédit.

233
00:12:07,393 --> 00:12:09,327
- Est-ce que Marshall est au courant ?
- Non.

234
00:12:09,428 --> 00:12:12,226
Mais vous vous dites tout.

235
00:12:12,331 --> 00:12:15,858
Pour l'amour du ciel, Lily, tu lui envoies
un message même aux toilettes.

236
00:12:15,968 --> 00:12:18,960
Je veux qu'il sache que je le soutiens.

237
00:12:19,071 --> 00:12:22,507
Attends. Je comprends, maintenant.
Quand tu as dit...

238
00:12:22,808 --> 00:12:25,368
Tu iras quand même
à ton entrevue aujourd'hui, pas vrai ?

239
00:12:25,478 --> 00:12:26,502
<i>... et puis...</i>

240
00:12:26,612 --> 00:12:28,910
Vas-y, tu n'accepteras pas le poste,

241
00:12:29,014 --> 00:12:31,244
mais tu auras gagné un bon repas.

242
00:12:31,350 --> 00:12:34,581
Tu le poussais
à accepter ce poste très bien rémunéré.

243
00:12:34,687 --> 00:12:38,214
Je sais. C'est terrible ce que j'ai fait.

244
00:12:38,324 --> 00:12:40,258
Terrible ? Il doit l'accepter.

245
00:12:40,359 --> 00:12:43,089
Comment feras-tu
pour payer toutes ces dettes, sinon ?

246
00:12:43,195 --> 00:12:46,255
Lily, tu dois le lui dire
avant qu'il refuse cet emploi.

247
00:12:47,199 --> 00:12:50,293
Tu as raison. Je me sens mal.

248
00:12:51,570 --> 00:12:55,097
- Il y a un solde...
- On ne va pas magasiner.

249
00:13:00,112 --> 00:13:02,637
Le voici. Allez, viens.

250
00:13:02,748 --> 00:13:06,013
Pourquoi est-ce que je deviens
si nerveux près des vedettes ?

251
00:13:06,118 --> 00:13:09,576
Salut, Ted Mosby. Je suis Ted Mosby.

252
00:13:10,222 --> 00:13:12,417
- Ted Mosby, c'est toi !
- On se connaît ?

253
00:13:12,525 --> 00:13:18,555
C'est un honneur de vous rencontrer.
Starney Binson. Barney Stinson. Merde !

254
00:13:18,664 --> 00:13:22,031
On se connaît.
Mon vrai nom est Steve Biel.

255
00:13:22,134 --> 00:13:23,658
J'étais en 4e année, tu étais en 9e.

256
00:13:23,769 --> 00:13:25,396
Un jour, derrière l'école,

257
00:13:25,504 --> 00:13:28,598
une bande de jeunes de 7 e année
m'a donné toute une raclée.

258
00:13:28,707 --> 00:13:32,643
- Je m'en souviens. C'était toi ?
- Oui, et tu les as chassés.

259
00:13:32,745 --> 00:13:36,010
Tu leur as dit de s'en prendre
à quelqu'un de leur taille.

260
00:13:36,115 --> 00:13:39,607
Je me suis juré
que quand je deviendrais quelqu'un,

261
00:13:39,718 --> 00:13:41,583
je te rendrais hommage.

262
00:13:41,687 --> 00:13:43,552
Tu as pris mon nom
et tu es la vedette de...

263
00:13:43,656 --> 00:13:44,714
Ted Mosby dans
Bienvenue dans le camion du sexe

264
00:13:44,824 --> 00:13:47,122
... <i>Bienvenue dans le camion du sexe</i> ?

265
00:13:47,226 --> 00:13:48,284
Oui.

266
00:13:50,329 --> 00:13:52,524
Écoute, Ted.
Tu dois arrêter d'utiliser mon nom.

267
00:13:52,631 --> 00:13:55,395
J'essaie de faire une carrière d'architecte.

268
00:13:55,501 --> 00:13:59,801
Architecte ? Un architecte du sexe ?

269
00:13:59,905 --> 00:14:02,032
- Quoi ?
- Oui, ça pourrait être intéressant.

270
00:14:02,141 --> 00:14:07,545
Ça ferait un bon titre de film.
<i>Ted Mosby, l'architecte du sexe.</i>

271
00:14:07,646 --> 00:14:12,674
Je cherche de nouvelles idées
pour le tournage de vendredi.

272
00:14:12,785 --> 00:14:16,243
N'y a-t-il pas une autre façon
de me rendre hommage ?

273
00:14:16,355 --> 00:14:20,485
- Sauf votre respect.
- Tu n'es pas fâché au moins ?

274
00:14:20,593 --> 00:14:22,527
Merde, je le savais.

275
00:14:22,628 --> 00:14:25,893
Mon père a dit :
"Plante un arbre en Israël."

276
00:14:25,998 --> 00:14:29,957
Je suis un idiot.
Je pensais que tu serais content.

277
00:14:31,403 --> 00:14:34,531
Je le suis. Je me sens un peu coupable,

278
00:14:34,640 --> 00:14:37,632
car ce n'est pas moi
qui t'ai sauvé ce jour-là.

279
00:14:37,743 --> 00:14:41,975
Celui qui t'a sauvé s'appelait...

280
00:14:43,916 --> 00:14:45,440
Lance Hardwood.

281
00:14:46,752 --> 00:14:48,549
Lance Hardwood ? Oui.

282
00:14:49,288 --> 00:14:50,448
Vraiment ?

283
00:14:51,557 --> 00:14:52,854
Vous ne le savez peut-être pas,

284
00:14:52,958 --> 00:14:56,052
mais dans mon domaine,
c'est un nom gagnant.

285
00:14:57,196 --> 00:15:00,791
- Oui, je le crois.
- J'imagine l'affiche.

286
00:15:00,900 --> 00:15:03,368
<i>Lance Hardwood, l'architecte du sexe.</i>

287
00:15:03,469 --> 00:15:06,700
- "Mettant en vedette, Ted Mosby."
- J'adore !

288
00:15:09,041 --> 00:15:11,339
<i>Marshall et Jeff ont veillé tard</i>
<i>au restaurant.</i>

289
00:15:11,443 --> 00:15:14,173
<i>Tellement tard</i>
<i>que Marshall a dormi sur le divan de Jeff,</i>

290
00:15:14,280 --> 00:15:17,506
<i>et que le lendemain, il a pris part</i>
<i>à la tradition du dimanche matin,</i>

291
00:15:17,616 --> 00:15:19,516
<i>aussi vieille que la ville elle-même.</i>

292
00:15:19,618 --> 00:15:20,983
<i>La marche de la honte.</i>

293
00:15:21,086 --> 00:15:24,453
<i>Le long retour à la maison</i>
<i>suivant les regrets de la veille.</i>

294
00:15:25,057 --> 00:15:27,617
- J'accepte le poste.
- Quoi ? C'est génial !

295
00:15:27,726 --> 00:15:28,715
- Oui !
- Oui !

296
00:15:29,929 --> 00:15:33,763
C'était super, hier soir.
Je t'appelle plus tard.

297
00:15:33,866 --> 00:15:35,925
Il ne t'appellera pas.

298
00:15:39,271 --> 00:15:40,898
- Salut.
- Salut.

299
00:15:41,006 --> 00:15:41,995
As-tu eu mon message ? J'ai...

300
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
- J'ai dormi en ville.
- Oui, oui. Écoute.

301
00:15:44,343 --> 00:15:47,710
J'ai quelque chose à te dire.

302
00:15:47,813 --> 00:15:49,906
J'ai aussi quelque chose à te dire.

303
00:15:50,015 --> 00:15:53,644
- C'est très important.
- Vas-y.

304
00:15:53,752 --> 00:15:55,049
Eh bien...

305
00:15:55,154 --> 00:15:58,885
J'ai accepté le poste. Je suis désolé.

306
00:15:58,991 --> 00:16:04,293
J'étais soûl, dans la fumée de cigares,
les brumes du scotch et Swayze !

307
00:16:04,396 --> 00:16:09,390
Et on m'a offert beaucoup d'argent.

308
00:16:09,501 --> 00:16:10,968
Oh, Marshall.

309
00:16:12,338 --> 00:16:13,828
Combien d'argent ?

310
00:16:17,643 --> 00:16:18,701
Tiens.

311
00:16:26,719 --> 00:16:29,984
C'est complètement ignoble.
Je sais, j'ai échangé mes principes

312
00:16:30,089 --> 00:16:34,423
contre de l'argent sale.

313
00:16:34,526 --> 00:16:38,860
De l'argent sale qui pourrait offrir
à notre future famille

314
00:16:38,964 --> 00:16:42,365
une sécurité financière,
et payer l'école de droit.

315
00:16:42,468 --> 00:16:43,992
L'école de droit.

316
00:16:44,103 --> 00:16:46,298
Là où j'ai étudié
afin de protéger l'environnement,

317
00:16:46,405 --> 00:16:48,566
et non aider à le détruire. Et pour quoi ?

318
00:16:48,674 --> 00:16:51,302
Pour beaucoup d'argent.

319
00:16:56,348 --> 00:16:58,282
Il faut que tu arrêtes de crier.

320
00:16:58,384 --> 00:17:00,875
Sais-tu ce que j'aime faire
dans une telle situation ?

321
00:17:00,986 --> 00:17:03,750
Si tu parles de faire une liste
des pour et des contre,

322
00:17:03,856 --> 00:17:06,381
- je te frappe.
- Je n'allais pas dire ça.

323
00:17:06,492 --> 00:17:08,084
Voici deux bières,

324
00:17:08,193 --> 00:17:10,718
et Ted, le bloc-notes que tu as demandé.

325
00:17:10,829 --> 00:17:13,389
Un bloc-notes ? J'ai commandé des frites.

326
00:17:13,499 --> 00:17:16,832
Tu devrais t'en servir
pour écrire les commandes des clients.

327
00:17:19,171 --> 00:17:21,605
Les gars, je ne sais pas quoi faire.

328
00:17:21,707 --> 00:17:25,939
Prends l'argent. L'argent, c'est bon.
L'argent, c'est le bonheur.

329
00:17:26,045 --> 00:17:29,879
Si je travaille là, je vais représenter
les sociétés les plus véreuses au monde.

330
00:17:29,982 --> 00:17:32,917
Ça a l'air d'une liste
des pour et des contre.

331
00:17:33,018 --> 00:17:36,112
Lily, tu dois le lui dire.
Tu peux l'aider à prendre sa décision.

332
00:17:36,221 --> 00:17:38,883
Je pense qu'il s'en tire bien.

333
00:17:43,862 --> 00:17:45,159
D'accord.

334
00:17:49,168 --> 00:17:50,567
Marshall,

335
00:17:51,603 --> 00:17:52,763
je dois te dire quelque chose

336
00:17:52,871 --> 00:17:54,805
qui t'aidera à prendre ta décision.

337
00:17:54,907 --> 00:17:58,240
Bien sûr.
Tu connais mon cur mieux que moi.

338
00:17:58,343 --> 00:18:02,803
Tu sais ce qui est mieux pour moi et nous.
Je t'en prie, dis-moi quoi faire.

339
00:18:08,020 --> 00:18:11,148
Tu devrais accepter le poste au C.D.R.N.

340
00:18:11,256 --> 00:18:14,191
Bien sûr que je devrais. Bien sûr.

341
00:18:14,293 --> 00:18:17,888
Les gars, je vais sauver la Terre.

342
00:18:17,996 --> 00:18:19,827
Je vais appeler Jeff.

343
00:18:23,902 --> 00:18:25,301
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?

344
00:18:25,404 --> 00:18:29,272
Je ne peux pas le rendre misérable
à cause de mes erreurs.

345
00:18:29,374 --> 00:18:32,138
C'est mon problème.
Je trouverai une solution.

346
00:18:32,244 --> 00:18:33,973
C'est très gentil.

347
00:18:34,613 --> 00:18:37,411
- De nouvelles boucles d'oreille ?
- Tu te prends pour ma mère ?

348
00:18:38,217 --> 00:18:41,653
- Jeff. Salut, c'est Marshall.
<i>- Salut, Marshall.</i>

349
00:18:42,754 --> 00:18:45,245
Je dois te dire quelque chose.

350
00:18:45,357 --> 00:18:47,222
Je trouve ça bizarre de le faire
par téléphone.

351
00:18:47,326 --> 00:18:48,884
<i>Ne le fais pas, alors.</i>

352
00:18:50,496 --> 00:18:51,793
Avant de dire quoi que ce soit,

353
00:18:51,897 --> 00:18:55,196
viens faire un tour
dans cette splendide limousine avec moi.

354
00:18:55,300 --> 00:18:56,699
Où va-t-on ?

355
00:18:56,802 --> 00:18:59,100
Au parc d'attractions de Tuckahoe.

356
00:18:59,204 --> 00:19:02,401
Pardon. J'ai cru comprendre
le parc d'attractions de Tuckahoe,

357
00:19:02,508 --> 00:19:05,102
l'usine magique où on fabrique les rêves.

358
00:19:05,210 --> 00:19:06,177
Monte.

359
00:19:06,278 --> 00:19:08,143
PARC D'ATTRACTIONS DE TUCKAHOE

360
00:19:11,617 --> 00:19:15,144
- J'adore cet endroit.
- Moi aussi, l'ami.

361
00:19:16,622 --> 00:19:18,920
Que voulais-tu me dire ?

362
00:19:20,025 --> 00:19:24,724
- Je ne peux pas travailler pour toi.
- Je sais, vieux. Ça va.

363
00:19:24,830 --> 00:19:27,492
Marshall Eriksen veut
protéger l'environnement,

364
00:19:27,599 --> 00:19:31,160
afin que nos enfants en profitent
comme on l'a fait. Je comprends.

365
00:19:31,837 --> 00:19:33,395
Bien. Merci.

366
00:19:34,640 --> 00:19:38,132
Je regarde en bas et je vois des enfants
qui aiment cet endroit.

367
00:19:39,444 --> 00:19:41,878
Oui, car quelqu'un s'est battu
pour le préserver.

368
00:19:41,980 --> 00:19:45,381
Si on fermait cet endroit,
ce serait une tragédie.

369
00:19:45,484 --> 00:19:49,079
La bonne nouvelle,
c'est que ça n'arrivera jamais.

370
00:19:49,188 --> 00:19:51,179
Grâce à toi.

371
00:19:51,290 --> 00:19:56,694
Parce qu'en travaillant pour nous,
ton unique client sera cet endroit,

372
00:19:56,795 --> 00:19:58,888
le parc d'attractions de Tuckahoe.

373
00:20:02,501 --> 00:20:03,763
J'accepte le poste.

374
00:20:03,869 --> 00:20:04,836
- Hé !
- Bien.

375
00:20:04,937 --> 00:20:06,632
Le meilleur, je ne représenterai pas

376
00:20:06,738 --> 00:20:08,069
des sociétés véreuses.

377
00:20:08,173 --> 00:20:10,107
Je vais représenter...

378
00:20:10,209 --> 00:20:13,542
le parc d'attractions de Tuckahoe,
l'endroit le moins pourri au monde.

379
00:20:13,645 --> 00:20:14,805
<i>C'est ce que Marshall croyait.</i>

380
00:20:15,147 --> 00:20:16,409
Le Sun Telegraph
SCANDALE AU PARC D'ATTRACTIONS !

381
00:20:16,515 --> 00:20:17,914
Quotidien-Métro
3 MORTS AU PARC D'ATTRACTIONS

382
00:20:18,016 --> 00:20:20,143
Examinateur de New York
LES POGOS RESPONSABLES DE E.COLI

383
00:20:20,252 --> 00:20:22,743
- Bravo !
- C'est une bonne nouvelle.

384
00:20:26,258 --> 00:20:28,385
Je vais voir si tout va bien.

385
00:20:33,565 --> 00:20:35,226
Bonne chance mon chéri. Je crois en toi.

386
00:20:38,170 --> 00:20:42,766
Je l'ai. <i>Lance Hardwood,</i>
<i>l'architecte du sexe,</i> avec Ted Mosby.

387
00:20:42,874 --> 00:20:44,171
Merveilleux.

388
00:20:44,276 --> 00:20:48,110
Je fais partie du générique.
J'ai repéré des lieux de tournage.

389
00:20:55,854 --> 00:20:59,790
<i>Voici les plans du nouvel immeuble</i>
<i>du sexe international.</i>

390
00:20:59,891 --> 00:21:03,258
Ça ressemble à notre appartement.

391
00:21:03,362 --> 00:21:05,762
Ce l'est. Je devrais te remettre ceci.

392
00:21:07,266 --> 00:21:13,501
<i>Oh, architecte du sexe,</i>
<i>tu as encore réussi. Fêtons ça sur le divan.</i>

393
00:21:13,605 --> 00:21:15,266
- Oh...
- Hé !

