1
00:00:01,971 --> 00:00:03,700
<i>Précédemment dans</i> Grey's Anatomy :

2
00:00:03,772 --> 00:00:06,263
<i>Choisis-moi. Aime-moi.</i>

3
00:00:06,342 --> 00:00:08,833
Je ne veux pas mourir seule
et handicapée du cœur.

4
00:00:08,911 --> 00:00:12,347
Ce que je t'ai fait...
C'est impardonnable.

5
00:00:12,414 --> 00:00:14,177
- Alors, vous êtes ensemble ?
- Oui.

6
00:00:14,249 --> 00:00:16,945
Vous savez quoi ? Vous êtes inappropriée
et non professionnelle.

7
00:00:17,019 --> 00:00:20,045
Le Dr Hahn a accepté d'être notre nouveau
chef de chirurgie cardiothoracique.

8
00:00:20,122 --> 00:00:23,751
- Je m'en réjouis d'avance, Dr Yang.
- Ma femme a demandé le divorce.

9
00:00:23,826 --> 00:00:26,454
Je ne sais pas si je supporterai
une nuit de plus dans cet hôtel.

10
00:00:26,528 --> 00:00:27,825
Tu peux tout me dire.

11
00:00:27,896 --> 00:00:30,387
Je veux t'épouser.
Et tu n'es pas prête.

12
00:00:34,737 --> 00:00:37,297
<i>Il y a quelque chose de spécial</i>
<i>dans le fait d'être chirurgien.</i>

13
00:00:37,406 --> 00:00:41,069
<i>C'est peut-être de la fierté,</i>
<i>ou parce qu'il s'agit d'être coriace.</i>

14
00:00:41,143 --> 00:00:45,512
<i>Mais un vrai chirurgien n'admet avoir</i>
<i>besoin d'aide que si c'est nécessaire.</i>

15
00:00:45,614 --> 00:00:49,675
- Quels sont tes autres symptômes ?
- D'accord, il y a le truc du père.

16
00:00:49,752 --> 00:00:53,119
Le truc de la mère.
Le truc de la sœur.

17
00:00:54,289 --> 00:00:56,587
Le truc d'être morte
et d'être revenue à la vie.

18
00:00:56,658 --> 00:00:58,023
Tu as trop de trucs.

19
00:00:58,127 --> 00:01:01,688
Je ne peux pas dormir sans rêver.

20
00:01:01,797 --> 00:01:02,957
Et les crises de panique.

21
00:01:03,032 --> 00:01:04,761
- Une crise de panique.
- Tout de même.

22
00:01:04,833 --> 00:01:07,563
- Quel est mon problème ?
- D'après ce que je vois,

23
00:01:07,636 --> 00:01:09,604
tu as un caractère abandonnique.

24
00:01:11,974 --> 00:01:14,499
C'est de la merde.
La psy, c'est de la merde.

25
00:01:15,444 --> 00:01:17,378
- Abandonnique ?
- C'est dans le livre.

26
00:01:17,446 --> 00:01:19,710
C'est le livre qui le dit, pas moi.

27
00:01:19,782 --> 00:01:25,345
As-tu envisagé, avec Derek...
d'arrêter la baise de rupture ?

28
00:01:33,929 --> 00:01:39,561
Plus il est disponible,
plus je m'éloigne.

29
00:01:40,669 --> 00:01:44,833
- Que veux-tu dire ?
- Rien. C'est le truc de Derek.

30
00:01:44,940 --> 00:01:49,172
<i>Les chirurgiens n'ont pas besoin</i>
<i>de demander de l'aide, ils sont coriaces.</i>

31
00:01:49,244 --> 00:01:52,577
<i>Les chirurgiens sont des cow-boys.</i>
<i>Des durs à cuire.</i>

32
00:01:53,282 --> 00:01:55,250
<i>Des irréductibles.</i>

33
00:01:55,350 --> 00:01:57,910
<i>Ou du moins,</i>
<i>c'est ce qu'ils veulent que vous pensiez.</i>

34
00:02:00,689 --> 00:02:02,156
Bonjour.

35
00:02:02,224 --> 00:02:05,887
Juste au bon moment.
De la truite pour le petit déjeuner.

36
00:02:06,962 --> 00:02:08,486
Encore.

37
00:02:11,300 --> 00:02:13,632
Ne commencez pas.
Je vous laisse habiter sur mon terrain.

38
00:02:13,702 --> 00:02:15,465
- Ne commencez pas.
- Je suis plus âgé que vous.

39
00:02:15,537 --> 00:02:19,234
- Je connais bien la vie.
- Vous allez vous mettre à chanter ?

40
00:02:19,308 --> 00:02:23,244
Un homme qui se lève
à trois heures du matin pour aller pêcher,

41
00:02:23,312 --> 00:02:26,873
- est un homme qu'une femme fait souffrir.
- Une ballade country ?

42
00:02:26,949 --> 00:02:30,248
Je veux dire que c'est une chose
qu'on a en commun.

43
00:02:32,988 --> 00:02:36,549
On a besoin d'une diversion
pour oublier ces choses.

44
00:02:36,658 --> 00:02:39,923
Ce dont on a besoin...

45
00:02:39,995 --> 00:02:43,362
...c'est d'une soirée entre gentlemen.
- Une quoi ?

46
00:02:43,465 --> 00:02:46,593
Une bonne soirée
de gentlemen à l'ancienne.

47
00:02:46,668 --> 00:02:48,192
Ce soir.

48
00:02:55,711 --> 00:02:57,872
C'est absurde.

49
00:03:05,087 --> 00:03:08,022
Tu ne devrais pas dormir
dans la salle d'appel.

50
00:03:08,090 --> 00:03:12,424
Pas toujours ici.
Parfois, c'est la civière dans les...

51
00:03:12,494 --> 00:03:15,827
...tunnels et le...
- C'est absurde.

52
00:03:15,898 --> 00:03:17,991
Alors que j'ai un excellent lit.

53
00:03:18,066 --> 00:03:21,126
Je sais qu'on a dit qu'on attendrait,
qu'on serait respectueux.

54
00:03:21,203 --> 00:03:23,728
Et on a été très respectueux.

55
00:03:24,373 --> 00:03:26,534
Mais maintenant, je veux du sexe.

56
00:03:26,642 --> 00:03:29,702
- Tout de suite ?
- Non. Ce soir.

57
00:03:31,246 --> 00:03:36,775
On aura une nuit de sexe
parfaite et torride.

58
00:03:36,852 --> 00:03:40,117
- Tu es partant ?
- Oui. Bien évidemment.

59
00:03:41,557 --> 00:03:45,653
Je dois y aller. Des patients à voir.
Erica Hahn à impressionner.

60
00:03:45,727 --> 00:03:49,254
Je vais faire un malheur en Cardio.
Merde. Je dois me raser les jambes.

61
00:03:49,331 --> 00:03:52,630
Ca va si tu n'as pas
le temps de te raser les jambes.

62
00:03:52,701 --> 00:03:56,467
Non, ça ne va pas, George.
Je dois me raser les jambes.

63
00:03:56,538 --> 00:03:57,903
Je me raserai les jambes.

64
00:03:58,006 --> 00:04:00,566
- Une parfaite soirée de baise l'exige.
- D'accord.

65
00:04:02,311 --> 00:04:06,145
- <i>Dr Steinberg, 1478.</i>
- Erica Hahn. Premier jour...

66
00:04:06,215 --> 00:04:09,582
Premier jour, absolument. Une montagne
de paperasse pour le prouver.

67
00:04:09,685 --> 00:04:13,212
- Shepherd. Vous connaissez Erica Hahn.
- Vous êtes le nouveau Burke.

68
00:04:13,288 --> 00:04:16,655
Et le Dr Mark Sloan,
chef de Chirurgie plastique. Erica Hahn.

69
00:04:16,758 --> 00:04:20,626
- Le nouveau Burke.
- Bienvenue. Excusez-nous.

70
00:04:21,964 --> 00:04:23,522
Deux types intéressants.

71
00:04:23,632 --> 00:04:27,398
Et par là, je veux dire,
ridiculement séduisants.

72
00:04:27,502 --> 00:04:30,835
Vous engagez sur le physique
ou la compétence est un facteur ?

73
00:04:31,707 --> 00:04:34,870
- Content de vous avoir ici, Erica.
- Contente d'être ici, Richard.

74
00:04:34,977 --> 00:04:38,504
- C'est quoi, une soirée de gentlemen ?
- Je ne sais pas. C'est une soirée.

75
00:04:38,580 --> 00:04:40,275
- Avec des gentlemen.
- Et des strip-teaseuses ?

76
00:04:40,349 --> 00:04:42,374
Je ne crois pas que le chef
envisage des strip-teaseuses.

77
00:04:42,451 --> 00:04:44,919
Sûrement des strip-teaseuses.
Dr Bailey.

78
00:04:44,987 --> 00:04:48,753
Qu'est-ce qui vous vient à l'esprit
si je dis : "Soirée entre gentlemen" ?

79
00:04:49,558 --> 00:04:53,722
Des paillettes et des billets d'un dollar.

80
00:04:53,795 --> 00:04:54,853
Tu vois ? Des strip-teaseuses.

81
00:04:54,930 --> 00:04:57,228
Il n'y aura pas de strip-teaseuses.
J'en suis presque sûr.

82
00:04:57,299 --> 00:04:59,733
- Tu ne sais pas de quoi il s'agit ?
- Non. Mais tu es invité.

83
00:04:59,801 --> 00:05:01,894
- Pourquoi pas ? J'aime les surprises.
- D'accord.

84
00:05:03,205 --> 00:05:05,765
Oh, attention. M. Irrésistible, à 12 h.

85
00:05:10,279 --> 00:05:11,940
Qu'est-ce que ça veut dire ?

86
00:05:12,014 --> 00:05:15,745
C'est à cause d'un rendez-vous
qu'on a dans la salle d'appel. C'est rien.

87
00:05:15,817 --> 00:05:18,650
Tu sembles perdre ton sommeil
à cause de tout ce rien.

88
00:05:18,720 --> 00:05:22,816
J'en peux plus. Hahn est dans l'hôpital.
Izzie est encore dans son service.

89
00:05:22,891 --> 00:05:25,257
Je dois sauter
sur le prochain cas de Cardio.

90
00:05:25,360 --> 00:05:28,329
- D'accord. Qu'est-ce qu'on a ?
- Deux ambulances, multiples blessés.

91
00:05:28,430 --> 00:05:30,330
On peut avoir l'aide d'un titulaire ?

92
00:05:30,399 --> 00:05:35,359
Si tu veux des os broyés en poussière
et des gens qui pleurent.

93
00:05:36,972 --> 00:05:40,430
- Génial. Qu'est-ce que vous avez ?
- Tamponnade. Rupture de l'aorte ?

94
00:05:40,509 --> 00:05:43,637
Plutôt un fourgon de clowns.
Jackie Escott, 25 ans,

95
00:05:43,712 --> 00:05:46,840
épaule démise, lacérations sur la cuisse.
Constantes stables.

96
00:05:46,915 --> 00:05:50,078
Helena Boyd, 26 ans, aussi stables.

97
00:05:50,152 --> 00:05:53,315
Fracture nasale, lacérations faciales,
un morceau de cuir chevelu en moins.

98
00:05:53,422 --> 00:05:55,788
- Elle m'a arraché les cheveux !
- Elle m'a arraché l'épaule !

99
00:05:55,891 --> 00:05:58,416
Tu t'es arraché l'épaule
en essayant de me pousser !

100
00:05:58,493 --> 00:06:00,859
Qui l'a lâchée ?
Qui a lâché la robe ?

101
00:06:00,929 --> 00:06:02,988
Accroche-toi.
Ne la laisse pas te déstabiliser.

102
00:06:03,065 --> 00:06:06,592
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est un concours. Je suis le juge.

103
00:06:06,668 --> 00:06:09,034
- La dernière à lâcher la robe.
...Gagne le mariage de mes rêves.

104
00:06:09,137 --> 00:06:10,866
- De mes rêves !
- D'accord, ça suffit !

105
00:06:10,939 --> 00:06:13,908
Vous êtes toutes 2 blessées.
Pensez à vos priorités,

106
00:06:14,009 --> 00:06:17,877
et lâchez la robe
pour qu'on puisse vous soigner.

107
00:06:19,281 --> 00:06:21,806
D'accord, lâchez-la. Tout de suite.

108
00:06:22,617 --> 00:06:25,586
Ouais. Ca n'arrivera pas.

109
00:06:25,687 --> 00:06:27,917
D'accord. Bien. Allons-y.

110
00:06:31,727 --> 00:06:36,460
Faites que ce soit un truc bien.
Un bon problème cardio !

111
00:06:36,531 --> 00:06:39,989
Mâle de 33 ans,
découvert inconscient mais stable,

112
00:06:40,068 --> 00:06:42,935
- a survécu à une chute de 3600 mètres.
- Une... quoi ?

113
00:06:43,004 --> 00:06:44,528
Son parachute ne s'est pas ouvert.

114
00:06:44,606 --> 00:06:47,166
Quoi ? Il a fait une chute de 3600 mètres
sans parachute ?

115
00:06:48,043 --> 00:06:49,101
Merci.

116
00:06:50,379 --> 00:06:52,745
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

117
00:06:53,648 --> 00:06:57,379
- Quel est son nom ?
- Rick Jacobs.

118
00:06:57,452 --> 00:07:00,148
- Il parle ?
- On croirait qu'après 3600 mètres,

119
00:07:00,222 --> 00:07:03,089
- il aurait un poumon ponctionné.
- Rick ? Où es-tu ?

120
00:07:03,158 --> 00:07:06,321
Mon Dieu ! Te voilà ! Comment va-t-il ?
Il va bien ? Il est mourant ?

121
00:07:06,395 --> 00:07:08,556
Je ne suis pas mourant, Sally.

122
00:07:08,630 --> 00:07:11,360
- Madame, restez calme.
- C'est votre femme ?

123
00:07:11,433 --> 00:07:13,867
- Mon instructrice de parachutisme.
- Madame...

124
00:07:13,935 --> 00:07:16,768
J'ai tout vu. Je n'ai rien pu faire.

125
00:07:16,838 --> 00:07:20,535
J'étais juste... dans les nuages,
je flottais pendant qu'il...

126
00:07:20,609 --> 00:07:24,545
...pendant qu'il... Tu tombais vers ta mort.
Son parachute ne s'est pas ouvert !

127
00:07:24,613 --> 00:07:27,377
On doit faire notre travail,
vous rendez ça difficile

128
00:07:27,482 --> 00:07:32,044
en tournant autour du patient.
Asseyez-vous et respirez.

129
00:07:32,154 --> 00:07:35,851
J'entends dire qu'on a un parachutiste
qui a fait une chute de 3600 mètres.

130
00:07:35,924 --> 00:07:37,755
C'est moi.

131
00:07:43,198 --> 00:07:46,759
- Il parle ?
- Il est en état de choc.

132
00:07:46,835 --> 00:07:48,996
Il ne peut pas sentir ses blessures.

133
00:07:49,104 --> 00:07:52,596
- Descendons-le pour un scan.
- Cristina, où vas-tu ?

134
00:07:52,674 --> 00:07:55,234
Des blessures multiples,
ça veut dire des opérations multiples.

135
00:07:55,343 --> 00:07:57,106
Je vais m'en trouver une en Cardio.

136
00:07:57,212 --> 00:08:00,238
Vous avez vu que vous saignez
sur toute la robe ?

137
00:08:00,315 --> 00:08:02,442
- Il ne s'agit pas de la robe.
- Je ne peux pas...

138
00:08:02,517 --> 00:08:05,042
Je ne peux pas...
Il y a trop de sang.

139
00:08:05,120 --> 00:08:08,681
- Laquelle de vos jambes saigne ?
- J'en sais rien. Je sens plus rien.

140
00:08:08,790 --> 00:08:10,314
Il y a un nez cassé, ici ?

141
00:08:10,392 --> 00:08:12,917
- C'est quoi, cette robe ?
- Il ne s'agit pas de la robe.

142
00:08:12,994 --> 00:08:15,326
- Elles peuvent pas partager le prix ?
- Je l'ai proposé.

143
00:08:15,397 --> 00:08:20,664
- Je l'ai proposé il y a 14 h.
- Il y a un prix de 100000 $,

144
00:08:20,735 --> 00:08:22,794
et je ne le partage avec personne.

145
00:08:22,871 --> 00:08:26,329
- Oh, vous saignez sur la robe.
- Il ne s'agit pas de la robe !

146
00:08:26,408 --> 00:08:29,775
- Je dois stabiliser cette épaule.
- Je vais chercher une écharpe.

147
00:08:29,878 --> 00:08:31,641
- Eh bien... c'est intime.
- C'est l'horreur.

148
00:08:31,713 --> 00:08:35,410
Je t'ai affecté O'Malley pour l'éloigner,
et nos patientes sont liées.

149
00:08:35,484 --> 00:08:37,816
Tu ne vois pas l'opportunité
que ça présente.

150
00:08:37,886 --> 00:08:39,649
- Ce qui veut dire ?
- C'est un interne.

151
00:08:39,754 --> 00:08:42,723
La moitié de mon boulot,
c'est de torturer les internes.

152
00:08:42,824 --> 00:08:45,384
Merci. C'est presque gentil,
mais torturer George

153
00:08:45,494 --> 00:08:47,257
ne m'aidera pas à me sentir mieux.

154
00:08:50,999 --> 00:08:53,160
Le torturer comment, exactement ?

155
00:08:55,971 --> 00:09:00,704
Mes mains deviennent si moites à l'hôpital.
C'est vraiment étrange.

156
00:09:00,775 --> 00:09:02,834
C'est très fréquent, en fait.

157
00:09:03,879 --> 00:09:07,940
Si ça peut vous soulager, le Dr Hahn a fait
cette procédure des centaines de fois.

158
00:09:08,016 --> 00:09:12,578
Elle va vraiment introduire un cathéter
dans ma jambe, jusqu'à mon cœur ?

159
00:09:12,654 --> 00:09:15,316
Croyez-moi, vous êtes
entre d'excellentes mains.

160
00:09:15,390 --> 00:09:18,154
Mais je serai endormi, hein ?

161
00:09:18,260 --> 00:09:21,127
Oh, oui.
Vous ne vous souviendrez de rien.

162
00:09:22,130 --> 00:09:24,462
Le pivert à bec d'ivoire.

163
00:09:24,533 --> 00:09:27,593
- Pardon ?
- Le pivert à bec d'ivoire.

164
00:09:27,669 --> 00:09:30,194
C'est ce qui m'aide
à traverser tout ça.

165
00:09:31,473 --> 00:09:34,203
Je suis un ornithologue amateur.

166
00:09:34,876 --> 00:09:36,844
Et quand je serai venu
à bout de tout ça,

167
00:09:36,945 --> 00:09:40,472
je partirai enfin à la recherche
du pivert à bec d'ivoire.

168
00:09:42,284 --> 00:09:47,051
Il est si rare. Vous savez,
on croyait que sa race était éteinte.

169
00:09:47,122 --> 00:09:53,061
Mais non. Il vit dans l'Arkansas.

170
00:09:53,128 --> 00:09:56,620
Dans un petit marais.

171
00:09:58,967 --> 00:10:03,904
Savez-vous à quel point c'est incroyable
de voir un oiseau pareil en vrai ?

172
00:10:08,109 --> 00:10:11,169
Désolée. J'en ai pour une seconde.

173
00:10:12,914 --> 00:10:15,576
- Pourquoi tu fais les cent pas ?
- Devine qui est venu à la mine ?

174
00:10:15,650 --> 00:10:18,380
Ne devine pas,
Je vais te le dire. Le parachutiste.

175
00:10:18,453 --> 00:10:21,388
Celui dont le parachute ne s'est pas ouvert.
Il a fait une chute de 3600 m

176
00:10:21,456 --> 00:10:23,014
et a atterri dans des arbustes.

177
00:10:23,124 --> 00:10:26,560
Pauvre gars. Il a dû se briser
tous les os de son corps.

178
00:10:26,628 --> 00:10:30,530
Non, il faut pas dire : "Pauvre gars,"
mais : "Super opération."

179
00:10:30,599 --> 00:10:32,430
Et elle peut être pour toi.

180
00:10:32,500 --> 00:10:37,665
Pour le bas prix d'une...
cathé cardiaque quotidienne.

181
00:10:37,772 --> 00:10:40,332
Laisse tomber. Je ne renoncerai
pas au service de Hahn.

182
00:10:40,408 --> 00:10:42,672
Izzie, tu sais quoi ?
La Cardio, c'est mon truc.

183
00:10:42,744 --> 00:10:46,908
Non. J'aime bien ce patient.
J'aime bien Hahn.

184
00:10:47,015 --> 00:10:50,781
- Et j'aime la Cardio.
- Tu flirtes avec la Cardio.

185
00:10:50,885 --> 00:10:54,981
Moi, je suis mariée avec la Cardio.
Toi, tu épouseras la chirurgie générale.

186
00:10:55,056 --> 00:10:58,617
Ou peut-être... la Neuro.

187
00:10:58,693 --> 00:11:03,960
Mais toi ? Tu n'es pas assez coriace
pour t'engager dans la Cardio.

188
00:11:04,032 --> 00:11:08,298
Alors, tu me dis de m'arrêter
de flirter avec ton mari ?

189
00:11:09,237 --> 00:11:10,602
Je comprends. C'est mignon.

190
00:11:10,705 --> 00:11:12,605
Mais si tu veux
me demander une faveur,

191
00:11:12,674 --> 00:11:15,165
insulter ma vie personnelle
n'est pas une super tactique.

192
00:11:15,243 --> 00:11:17,006
Je ne parle pas de ta vie sexuelle.

193
00:11:17,078 --> 00:11:19,945
Je me fiche de ta vie sexuelle.
C'est un parachutiste.

194
00:11:20,015 --> 00:11:23,109
- Un parachutiste !
- Oui. Ca a l'air cool. Amuse-toi bien.

195
00:11:24,686 --> 00:11:27,314
Si ces intestins
ont l'aspect que j'imagine,

196
00:11:27,389 --> 00:11:30,290
- ce sera notre priorité.
- La paralysie peut venir à posteriori.

197
00:11:30,358 --> 00:11:32,258
Ce n'est pas un concours, messieurs.

198
00:11:32,327 --> 00:11:34,795
Mais puisqu'un intestin
perforé pourrait le tuer,

199
00:11:34,863 --> 00:11:37,024
que sa colonne
soit en bon état ou pas,

200
00:11:37,098 --> 00:11:38,861
il faut suivre l'avis du chef.

201
00:11:38,933 --> 00:11:42,892
Il y a un problème cardiothoracique ?
Je serais heureuse d'appeler le Dr Hahn.

202
00:11:43,004 --> 00:11:46,337
- Les radios arrivent.
- Voilà. Attendez.

203
00:11:47,742 --> 00:11:49,209
Attendez.

204
00:11:50,512 --> 00:11:52,605
- Attendez.
- Ca ne peut pas être juste, hein ?

205
00:11:52,681 --> 00:11:57,345
Je ne vois aucune hémorragie,
pas de gaz intrapéritonéaux.

206
00:11:57,419 --> 00:12:00,684
- Quelqu'un voit quelque chose ?
- Là. Un hématome.

207
00:12:00,755 --> 00:12:03,781
- Le quadrant inférieur droit.
- C'est l'appendice.

208
00:12:03,858 --> 00:12:07,954
Alors, ce gars a fait
une chute de 3600 mètres,

209
00:12:08,029 --> 00:12:11,089
et tout ce qu'il lui faut,
c'est une appendicectomie ?

210
00:12:23,311 --> 00:12:25,040
Tu fais du classement dans un placard.

211
00:12:25,113 --> 00:12:27,843
Je fais beaucoup de travail, ici.
C'est calme.

212
00:12:27,916 --> 00:12:29,008
Et c'est un placard.

213
00:12:30,452 --> 00:12:31,976
Ecoutez.

214
00:12:32,053 --> 00:12:35,511
Quand je suis dehors à arpenter
les étages, je suis l'autre Grey.

215
00:12:35,590 --> 00:12:38,855
Celle que le Dr Yang aime
humilier et bousculer.

216
00:12:38,927 --> 00:12:42,658
Et ici, ce n'est pas le cas.
Ici, je suis...

217
00:12:42,731 --> 00:12:47,828
Je suis juste... A ma place ?
C'est... Un placard.

218
00:12:48,870 --> 00:12:51,998
Chaque portée d'internes
a un élément faible.

219
00:12:52,073 --> 00:12:56,237
Continue comme ça et cette année,
ce sera toi. Lève-toi.

220
00:12:56,311 --> 00:12:59,075
Désolée. Vous avez probablement
besoin de passer.

221
00:12:59,147 --> 00:13:01,707
Non, attrape une écharpe
dans la boîte et viens avec moi.

222
00:13:01,816 --> 00:13:02,874
Avec vous ?

223
00:13:02,951 --> 00:13:06,387
A moins que tu préfères rester
dans le placard, comme une loser.

224
00:13:06,454 --> 00:13:09,480
Ou tu peux venir m'aider
en Ortho. A toi de choisir.

225
00:13:10,992 --> 00:13:12,960
Impossible. Putain d'impossible !

226
00:13:13,061 --> 00:13:15,928
C'est la seule solution si aucune
de vous deux ne lâche cette robe.

227
00:13:15,997 --> 00:13:19,489
C'est très simple. Le Dr Torres doit
soigner l'épaule et la jambe de Jackie.

228
00:13:19,567 --> 00:13:21,899
Jackie, vous avez besoin d'un mandataire.

229
00:13:21,970 --> 00:13:23,437
- Quoi ?
- Réfléchis, trésor.

230
00:13:23,505 --> 00:13:24,733
Ca te donne un avantage.

231
00:13:24,806 --> 00:13:27,468
Ta main se reposera
et tu reviendras toute fraîche.

232
00:13:27,542 --> 00:13:30,773
- Donnez la robe. Je serai mandataire.
- Pas question. C'est injuste.

233
00:13:30,845 --> 00:13:35,179
- Tu crois que c'est juste ?
- Le Dr O'Malley est le mandataire.

234
00:13:36,651 --> 00:13:38,881
- Quoi ?
- Il va garder la robe.

235
00:13:40,789 --> 00:13:43,656
Garder la robe.
Vous voulez juste que je...

236
00:13:43,725 --> 00:13:46,057
...reste ici pour garder une robe ?

237
00:13:46,127 --> 00:13:49,290
Personne n'a jamais dit
que l'internat serait facile.

238
00:13:59,808 --> 00:14:01,776
Il est nul ce boulot, hein ?

239
00:14:02,744 --> 00:14:05,611
Ohé ! Attention à l'épaule !

240
00:14:05,680 --> 00:14:08,513
Oh, regarde.
Bambi est la demoiselle d'honneur.

241
00:14:10,084 --> 00:14:11,847
Tu as raison. Ca m'a bien remonté.

242
00:14:14,422 --> 00:14:18,791
Aucune blessure au poumon
ni à la colonne vertébrale, pas d'os cassés.

243
00:14:18,893 --> 00:14:20,952
- Vous avez eu beaucoup de chance.
- Nom de Dieu.

244
00:14:21,029 --> 00:14:24,294
On n'a trouvé qu'un petit saignement
dans votre abdomen inférieur.

245
00:14:24,365 --> 00:14:26,128
On doit vous retirer l'appendice.

246
00:14:26,234 --> 00:14:29,965
- Comment est-ce possible ?
- Le corps est une chose incroyable.

247
00:14:30,038 --> 00:14:33,201
Parfois ces choses... arrivent.

248
00:14:36,444 --> 00:14:39,106
Si tu étais mort... Mon Dieu.

249
00:14:39,180 --> 00:14:44,880
Mais j'ai survécu.
C'est le sentiment le plus incroyable.

250
00:14:44,953 --> 00:14:47,251
Je me sens capable de tout faire,
maintenant.

251
00:14:47,322 --> 00:14:48,880
Absolument tout.

252
00:14:48,957 --> 00:14:53,121
Parce que j'ai affronté la mort...
et j'ai survécu.

253
00:14:53,194 --> 00:14:55,662
- Ca change quelqu'un.
- Absolument.

254
00:14:56,865 --> 00:14:59,026
C'est absolument vrai.

255
00:15:00,668 --> 00:15:03,637
Sally. Sal. Je dois...

256
00:15:03,738 --> 00:15:05,501
- Je veux...
- Ne t'inquiète pas.

257
00:15:05,607 --> 00:15:09,168
Dès que... Dès qu'on sortira d'ici,
je détruirai cette vidéo.

258
00:15:09,277 --> 00:15:12,246
Tu n'auras jamais
à revivre cet horrible...

259
00:15:12,313 --> 00:15:14,213
En fait, où est ton casque ?

260
00:15:14,282 --> 00:15:16,773
Je vais détruire
immédiatement cette vidéo.

261
00:15:16,851 --> 00:15:18,910
Sally. Sal.

262
00:15:18,987 --> 00:15:21,717
- Attends !
- Elle a parlé de vidéo ?

263
00:15:22,624 --> 00:15:26,560
L'astuce, c'est de regarder
l'artère comme une nouille.

264
00:15:26,628 --> 00:15:29,563
- Flexible mais pas trop fragile.
- Bonjour.

265
00:15:29,631 --> 00:15:30,689
Bonjour, chef.

266
00:15:30,765 --> 00:15:34,098
Quelle surprise, chef.
Vous avez besoin de quelque chose ?

267
00:15:34,168 --> 00:15:37,296
C'est le premier jour.
Je voulais voir comment ça se passait.

268
00:15:37,372 --> 00:15:39,135
Vous voyez ça ?

269
00:15:39,240 --> 00:15:43,609
Un blocage. L'artère coronaire gauche
principale. Elle est bloquée.

270
00:15:43,711 --> 00:15:47,477
On ne pourra pas mettre
une endoprothèse. Il va falloir l'ouvrir.

271
00:15:47,949 --> 00:15:50,975
- Sa TA tombe à 5<i>l</i>2.
- Son cœur bat la chamade.

272
00:15:51,052 --> 00:15:53,782
Sa température monte.
Ses muscles sont rigides.

273
00:15:53,855 --> 00:15:57,757
Arrêtons l'anesthésie
et mettons-le sur 100% d'O2.

274
00:15:57,825 --> 00:16:01,454
- Il a une hyperthermie maligne.
- Il est allergique à l'anesthésie ?

275
00:16:01,529 --> 00:16:05,090
- Il supportera pas le pontage coronarien.
- Quelles sont nos options ?

276
00:16:10,939 --> 00:16:13,066
C'est juste...

277
00:16:13,141 --> 00:16:16,770
Enfin, on dirait que vous me dites...

278
00:16:20,281 --> 00:16:24,342
Vous ne voulez pas dire que...
je vais mourir ?

279
00:16:24,419 --> 00:16:28,913
Le blocage qu'on a trouvé dans votre cœur
nécessite une opération majeure.

280
00:16:28,990 --> 00:16:34,155
L'angioplastie ne marchera pas. Et comme
vous êtes allergique à l'anesthésie...

281
00:16:35,096 --> 00:16:38,259
Alors, je...

282
00:16:39,767 --> 00:16:41,928
Je serai comme ça.

283
00:16:43,237 --> 00:16:47,196
Malade et épuisé...

284
00:16:48,643 --> 00:16:50,668
...comme ça...

285
00:16:50,745 --> 00:16:56,706
...jusqu'à ce qu'un jour, je... meure.

286
00:17:03,124 --> 00:17:06,184
Ca aurait été merveilleux...

287
00:17:06,260 --> 00:17:09,024
...de voir cet oiseau.

288
00:17:10,598 --> 00:17:12,964
Ca aurait été merveilleux.

289
00:17:18,806 --> 00:17:21,070
Tu me pompes, O'Malley.

290
00:17:24,278 --> 00:17:27,805
Eh ! Il l'a lâchée !
Vous avez lâché la robe, pas vrai ?

291
00:17:27,882 --> 00:17:29,975
- Non.
- J'aimerais qu'il l'ait fait.

292
00:17:30,051 --> 00:17:32,884
Je vous jure que si vous la lâchez
et perdez ce concours,

293
00:17:32,954 --> 00:17:36,515
après que ma Jackie
a failli mourir pour le gagner...

294
00:17:36,591 --> 00:17:39,754
Vieux. Une épaule bousillée ne veut
pas dire qu'elle a failli mourir.

295
00:17:39,861 --> 00:17:42,830
- D'accord ?
- Peu importe. Je vous surveille.

296
00:17:45,299 --> 00:17:47,631
Je sais que vous trouvez tous ça stupide.

297
00:17:47,702 --> 00:17:50,671
Si j'étais vous,
je trouverais ça vraiment stupide.

298
00:17:50,772 --> 00:17:53,900
Je n'ai jamais été marié,
je suis un mauvais juge.

299
00:17:53,975 --> 00:17:57,934
Mais George sait ce que ça veut dire,
pas vrai, O'Malley ?

300
00:17:58,046 --> 00:18:00,378
Vous êtes marié ?
Depuis combien de temps ?

301
00:18:00,448 --> 00:18:05,613
- Pas très longtemps.
- Jeunes mariés ? Félicitations !

302
00:18:07,455 --> 00:18:08,513
Merci.

303
00:18:08,589 --> 00:18:12,753
Jackie ? Le Dr Karev et moi, on va faire
ça après avoir compté jusqu'à trois.

304
00:18:14,062 --> 00:18:17,896
Je devrais l'emporter. Je suis bien plus
blessée que cette Helena.

305
00:18:17,965 --> 00:18:21,901
- Je devrais gagner implicitement.
- Un... Deux...

306
00:18:23,004 --> 00:18:24,528
Trois.

307
00:18:26,240 --> 00:18:27,400
Elle s'est remise ?

308
00:18:31,412 --> 00:18:33,846
- Elle s'est encore démise.
- Il va falloir l'opérer.

309
00:18:33,915 --> 00:18:37,282
Eh ! Non !
Je dois tenir cette robe.

310
00:18:37,351 --> 00:18:38,909
Mettez des pansements dessus !

311
00:18:38,986 --> 00:18:42,285
Vous préférez vous cramponner
à cette robe avec l'épaule démise

312
00:18:42,356 --> 00:18:45,883
- que de la faire opérer ?
- Je peux être opérée n'importe quand.

313
00:18:45,960 --> 00:18:47,928
Je ne peux gagner ce mariage
qu'une seule fois.

314
00:19:00,441 --> 00:19:03,899
Alors, il... reste là à tenir une robe ?

315
00:19:03,978 --> 00:19:06,640
Je sais. Je croyais que ce serait
plus excitant, moi aussi.

316
00:19:06,714 --> 00:19:09,877
- Un singe peut tenir une robe.
- En fait,

317
00:19:09,984 --> 00:19:13,147
- c'est plus dur que ça en a l'air.
- Ne les laissez pas vous perturber.

318
00:19:13,254 --> 00:19:16,621
Faites le vide.
C'est la seule façon de s'en sortir.

319
00:19:16,691 --> 00:19:19,251
Chérie, c'est ton adversaire...
Ne l'aide pas.

320
00:19:19,327 --> 00:19:21,955
Vous donnez de la morphine
à des gens qui ne sont pas des patients ?

321
00:19:22,029 --> 00:19:24,589
- C'est assez nul.
- C'est plus drôle quand on chahute.

322
00:19:24,665 --> 00:19:27,828
- Ne chahute pas George.
- Peu importe. J'ai beaucoup mieux.

323
00:19:27,902 --> 00:19:30,530
Mieux qu'O'Malley qui joue à la mariée ?

324
00:19:32,540 --> 00:19:34,201
La vidéo du parachutiste.

325
00:19:40,381 --> 00:19:41,848
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- La vidéo.

326
00:19:41,916 --> 00:19:44,248
Du casque d'un parachutiste
mais sans le parachute.

327
00:19:44,318 --> 00:19:45,376
Vous êtes malades.

328
00:19:45,453 --> 00:19:47,683
C'est pas une mise à mort.
Le gars s'en sort.

329
00:19:48,489 --> 00:19:50,252
Putain de...

330
00:19:50,324 --> 00:19:53,088
Oh ! Il est... Oh, non.

331
00:19:53,161 --> 00:19:55,652
Il veut ouvrir le parachute.
Et il ne s'ouvre pas !

332
00:19:55,730 --> 00:19:57,994
- Il se débat.
- Il essaie le second parachute.

333
00:19:58,065 --> 00:19:59,794
- Oh, mince.
- Il ne s'ouvre pas non plus.

334
00:19:59,867 --> 00:20:02,995
- Il devrait y avoir plus de cris.
- Regardez comme le sol est proche.

335
00:20:03,070 --> 00:20:04,833
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il pisse dans son pantalon ?

336
00:20:04,939 --> 00:20:06,998
Il dit quelque chose ?
Mets plus fort.

337
00:20:07,074 --> 00:20:11,101
<i>Mon Dieu ! J'aurais voulu te le dire.</i>
<i>Je suis si amoureux de toi.</i>

338
00:20:11,179 --> 00:20:14,637
<i>Je t'aime ! Je t'aime, Sally !</i>
<i>Je t'aime ! Je...</i>

339
00:20:17,985 --> 00:20:19,646
Qui est Sally ?

340
00:20:20,855 --> 00:20:23,551
- Son instructrice de chute libre.
- C'est triste.

341
00:20:23,624 --> 00:20:26,354
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu n'es pas en Chirurgie ?

342
00:20:26,427 --> 00:20:29,521
Le gars est allergique à l'anesthésie.
L'opération est annulée.

343
00:20:33,201 --> 00:20:36,364
Je me suis noyée. J'ai coulé.

344
00:20:36,437 --> 00:20:38,928
Je suis morte.

345
00:20:40,608 --> 00:20:42,633
Et tu sais ce que j'ai réalisé ?

346
00:20:42,710 --> 00:20:46,168
J'ai réalisé que mes problèmes
étaient vraiment stupides.

347
00:20:46,247 --> 00:20:48,613
J'attends de voir en quoi ça me concerne.

348
00:20:49,483 --> 00:20:51,610
- En rien.
- Bien sûr que non.

349
00:20:51,686 --> 00:20:53,984
Cet homme est tombé,

350
00:20:54,055 --> 00:20:58,185
et tout ce qu'il voulait, c'était une chance
de dire à Sally qu'il l'aimait.

351
00:20:58,259 --> 00:21:01,023
Et j'ai eu une dernière chance.

352
00:21:01,095 --> 00:21:03,757
J'ai eu ma chance,
et qu'est-ce que j'en ai fait ?

353
00:21:04,899 --> 00:21:06,662
Etre conscient de sa merde,

354
00:21:06,734 --> 00:21:10,192
et surmonter sa merde,
ce sont deux choses différentes.

355
00:21:13,040 --> 00:21:15,406
- Je sais.
- D'accord, j'ai trouvé.

356
00:21:19,981 --> 00:21:21,744
Je sais comment
on peut faire l'opération.

357
00:21:21,816 --> 00:21:24,114
Celle du patient qui est allergique
à l'anesthésie.

358
00:21:24,185 --> 00:21:26,346
Pas d'anesthésie,
ça veut dire pas de respirateur.

359
00:21:26,454 --> 00:21:29,719
Et donc, pas de pontage coronarien.
On n'a pas vraiment d'alternative.

360
00:21:29,790 --> 00:21:31,485
- Opérer pendant qu'il est en éveil.
- Yang.

361
00:21:31,559 --> 00:21:34,528
Une péridurale thoracique
l'insensibilisera à partir du torse.

362
00:21:34,629 --> 00:21:37,063
On peut le laisser respirer
seul tout le long.

363
00:21:37,131 --> 00:21:39,759
Ils ont réussi ça en Inde le mois dernier.
Et encore...

364
00:21:39,834 --> 00:21:43,395
Dr Hahn, vous voulez signer les papiers
d'autorisation de sortie de M. Arnold ?

365
00:21:45,539 --> 00:21:46,904
Pas encore.

366
00:21:48,743 --> 00:21:53,271
Eveillé ? Vous voulez que je vous laisse

367
00:21:53,347 --> 00:21:57,010
ouvrir ma poitrine
alors que je suis éveillé ?

368
00:21:57,084 --> 00:21:58,949
C'est votre meilleure option.

369
00:22:01,956 --> 00:22:06,893
Pendant combien de temps
je devrai rester allongé...

370
00:22:06,961 --> 00:22:10,692
...sur la table,
avec la poitrine ouverte ?

371
00:22:10,765 --> 00:22:14,826
L'opération peut prendre
entre cinq et six heures.

372
00:22:16,637 --> 00:22:22,007
Six heures. Réveillé. Pendant
que vous m'opèrerez du cœur. Je...

373
00:22:22,076 --> 00:22:24,510
Le pivert à bec d'ivoire.

374
00:22:24,578 --> 00:22:26,045
- Quoi ?
- Quoi ?

375
00:22:26,113 --> 00:22:29,082
Le pivert à bec d'ivoire, M. Arnold.

376
00:22:29,183 --> 00:22:32,311
Vous voulez vivre pour le voir ?
C'est votre seule chance.

377
00:22:36,257 --> 00:22:38,817
Le pivert à bec d'ivoire.

378
00:22:38,926 --> 00:22:44,489
Excellent. Stevens, on commencera
dès qu'un bloc sera libre.

379
00:22:44,598 --> 00:22:46,930
Mais l'opération était l'idée de Cristina.

380
00:22:47,001 --> 00:22:49,469
Vous voulez le faire, oui ou non ?
Décidez-vous.

381
00:22:49,537 --> 00:22:50,799
- Oui.
- Mais...

382
00:22:50,871 --> 00:22:55,399
Je suis sûre qu'il y aura de la place
en haut, Yang. Stevens, réservez le bloc.

383
00:23:03,617 --> 00:23:05,676
PONTAGE CORONARIEN EN EVEIL

384
00:23:05,753 --> 00:23:08,449
- Chef.
- Une chirurgie à cœur ouvert en éveil ?

385
00:23:08,522 --> 00:23:10,183
Je veux vous parler de ce soir.

386
00:23:10,257 --> 00:23:12,521
Vous avez entendu parler
de cette opération en éveil ?

387
00:23:12,593 --> 00:23:17,155
J'ai invité Sloan et je me demande
ce que je devrais lui dire.

388
00:23:17,231 --> 00:23:20,894
- Qu'on va passer un bon moment.
- Qu'est-ce que ça implique ?

389
00:23:20,968 --> 00:23:24,699
Le poker ? Les cigares ? Le whisky ?
Quel genre de choses ?

390
00:23:26,507 --> 00:23:30,273
Un bon moment, Shep. Vous savez bien ?

391
00:23:32,913 --> 00:23:35,575
Vous n'avez pas idée
de l'énergie que ça vous pompe

392
00:23:35,649 --> 00:23:39,312
d'être en vitrine pendant deux jours.

393
00:23:39,387 --> 00:23:43,323
C'est la chose la plus dure que j'aie faite.

394
00:23:43,391 --> 00:23:48,761
Vous risquez un dégât permanent
à l'épaule à cause d'un concours.

395
00:23:48,829 --> 00:23:54,392
- Comment est votre robe ?
- Sans bretelle, décolleté en cœur.

396
00:23:54,468 --> 00:23:57,232
Garnie de perles de cristal. Si jolie.

397
00:23:57,338 --> 00:24:00,830
Vous laisserez vos cheveux
sur vos épaules pour couvrir la bosse ?

398
00:24:00,908 --> 00:24:02,535
La quoi ?

399
00:24:02,610 --> 00:24:06,478
Vu que vous n'avez pas tenu compte
des conseils du Dr Torres,

400
00:24:06,547 --> 00:24:09,710
votre épaule sera assez enflée.
Et violacée.

401
00:24:09,784 --> 00:24:13,151
Comme un bossu.
Mais vos cheveux devraient la couvrir.

402
00:24:13,254 --> 00:24:15,722
Enfin, probablement.
Avec le bon voile.

403
00:24:15,790 --> 00:24:21,092
Vous ne m'avez pas dit ça.
On peut la faire quand cette opération ?

404
00:24:24,832 --> 00:24:28,529
Dr Hahn. J'ai entendu
une rumeur folle vous concernant.

405
00:24:28,602 --> 00:24:32,231
Que je vais opérer à cœur ouvert
un homme en état d'éveil ?

406
00:24:32,306 --> 00:24:34,240
- C'est la rumeur.
- C'est la vérité.

407
00:24:34,308 --> 00:24:36,435
Je fais constamment des opérations
du cerveau en état d'éveil.

408
00:24:36,510 --> 00:24:38,444
Ce n'est pas la même chose.

409
00:24:38,512 --> 00:24:41,777
- Une soirée de gentlemen, c'est quoi ?
- Pardon ?

410
00:24:41,849 --> 00:24:44,079
Le chef nous reçoit
pour une soirée entre gentlemen.

411
00:24:44,151 --> 00:24:48,918
On pense qu'il n'y aura pas de porno,
mais on veut en être sûrs.

412
00:24:49,023 --> 00:24:52,481
- C'est ça.
- Vous êtes un couple, tous les deux ?

413
00:24:55,996 --> 00:24:57,327
Juste pour savoir.

414
00:25:01,802 --> 00:25:03,736
- Pourquoi elle demande ça ?
- Je n'en sais rien.

415
00:25:03,804 --> 00:25:05,965
Je suis inquiet
pour ce truc de gentlemen.

416
00:25:06,874 --> 00:25:09,434
George. Tu as une seconde ?

417
00:25:11,412 --> 00:25:13,346
Sérieusement ?

418
00:25:13,414 --> 00:25:14,938
Une seconde.

419
00:25:21,822 --> 00:25:24,518
On va devoir retarder
notre parfaite soirée.

420
00:25:24,592 --> 00:25:26,685
Pas de beaucoup...
de quelques heures.

421
00:25:26,760 --> 00:25:29,285
- Bien sûr. D'accord.
- D'accord.

422
00:25:30,331 --> 00:25:33,494
Je vais assister une opération
à cœur ouvert en état d'éveil.

423
00:25:33,567 --> 00:25:34,625
Une quoi ?

424
00:25:34,702 --> 00:25:37,671
Le patient sera en état d'éveil
pendant qu'on l'opère du cœur.

425
00:25:37,771 --> 00:25:41,502
- C'est intense.
- Oui. C'est intense. C'est...

426
00:25:43,777 --> 00:25:46,109
Cristina serait totalement
préparée pour ça.

427
00:25:46,180 --> 00:25:48,546
Elle étudierait, elle se testerait.

428
00:25:48,649 --> 00:25:50,708
Et je ne peux penser
qu'à ce pauvre gars.

429
00:25:50,784 --> 00:25:54,220
Tu sais, il est déjà nerveux, et...

430
00:25:54,288 --> 00:25:56,586
Je ne suis pas coriace.

431
00:25:56,657 --> 00:25:59,592
- Pas assez coriace pour ça.
- Si, tu l'es.

432
00:26:00,394 --> 00:26:02,862
Mais tu n'es pas comme Cristina.

433
00:26:02,930 --> 00:26:04,693
Tu es coriace.

434
00:26:05,366 --> 00:26:07,926
Tu es coriace comme Izzie.

435
00:26:10,271 --> 00:26:13,638
Ca sonnait comme un truc cochon ?
J'ai pas fait exprès.

436
00:26:13,707 --> 00:26:16,574
- Fais exprès, vieux.
- La fer...

437
00:26:16,644 --> 00:26:20,011
Va faire un malheur au bloc,
et après, on aura notre nuit.

438
00:26:20,114 --> 00:26:23,049
- Et ce sera parfait.
- Je n'ai pas encore rasé mes jambes.

439
00:26:23,117 --> 00:26:27,076
- Sois coriace, Izzie. Vas-y !
- J'ai compris. J'y vais.

440
00:26:27,154 --> 00:26:29,679
- Merci.
- Au revoir.

441
00:26:32,126 --> 00:26:35,687
- Elle est sexy, vieux.
- C'est votre femme ?

442
00:26:37,565 --> 00:26:40,659
Je ne vous connais pas assez
pour avoir cette conversation.

443
00:26:40,734 --> 00:26:43,498
- Chef ? Vous m'avez appelée ?
- Fermez la porte.

444
00:26:46,307 --> 00:26:50,869
Vous avez eu le culot de parler à un patient
d'une opération en état d'éveil

445
00:26:50,945 --> 00:26:53,038
sans m'en parler auparavant ?

446
00:26:53,113 --> 00:26:55,445
Burke vous informait
sur chaque opération ?

447
00:26:55,516 --> 00:26:57,381
Erica, je sais que
vous êtes nouvelle ici mais...

448
00:26:57,451 --> 00:27:00,614
Je veux connaître la règle.
Pour chacune de ses opérations,

449
00:27:00,688 --> 00:27:03,919
Burke lançait un ballon d'essai ?
Et les deux beaux gosses ?

450
00:27:03,991 --> 00:27:07,950
- Ils vous parlent de leurs opérations ?
- Vous parlez de Shepherd et de Sloan ?

451
00:27:08,062 --> 00:27:11,156
Je parle de vos titulaires masculins.

452
00:27:11,231 --> 00:27:14,394
Ceux que vous avez invités
à votre soirée "entre gentlemen".

453
00:27:14,501 --> 00:27:16,765
On ne connaît pas un individu
avant de travailler pour lui.

454
00:27:16,837 --> 00:27:19,067
Qui aurait cru
que vous dirigiez un club de messieurs ?

455
00:27:19,139 --> 00:27:20,197
Non, ce n'est pas ça.

456
00:27:20,274 --> 00:27:23,710
Vous réalisez qu'une soirée à laquelle
sont invités des titulaires masculins,

457
00:27:23,777 --> 00:27:27,543
et pas les femmes...
C'est comme lorsque les firmes de droit

458
00:27:27,615 --> 00:27:31,574
passaient des week-ends au country club
sans inviter leurs associés noirs ?

459
00:27:33,954 --> 00:27:36,923
Contente de vous avoir parlé.
Je vais me préparer pour mon opération.

460
00:27:46,100 --> 00:27:48,261
Tu te rappelles quand j'étais morte ?

461
00:27:50,304 --> 00:27:54,866
Avant que j'entre dans l'eau,
tout était si compliqué.

462
00:27:54,975 --> 00:27:57,136
Dur.

463
00:27:58,979 --> 00:28:02,745
Et quand tu m'as tirée hors de l'eau,

464
00:28:02,850 --> 00:28:05,614
je suis revenue à la vie.

465
00:28:07,321 --> 00:28:09,881
Pendant un moment,
tout était si clair.

466
00:28:12,326 --> 00:28:15,853
Comme si l'eau avait tout nettoyé.

467
00:28:18,666 --> 00:28:21,726
- Tu t'en rappelles ?
- Oui.

468
00:28:25,906 --> 00:28:27,601
Moi aussi.

469
00:29:27,868 --> 00:29:30,632
Je ne sais pas comment vous avez pu faire
ça pendant deux jours.

470
00:29:30,738 --> 00:29:35,471
Croyez-moi, je serais à la mairie demain,
si c'était une option.

471
00:29:35,542 --> 00:29:40,002
C'est une option.
Vous pourriez la lâcher.

472
00:29:40,080 --> 00:29:41,411
Lâchez-la vous-même.

473
00:29:44,284 --> 00:29:47,344
Si vous le faites, c'est pas grave.
Ce n'est qu'un mariage.

474
00:29:47,421 --> 00:29:50,515
Si je la lâche, je devrai affronter
la colère de Dr Sloan.

475
00:29:52,826 --> 00:29:54,726
Ma mère est gérante d'une épicerie.

476
00:29:56,630 --> 00:30:00,691
Et depuis mes fiançailles,
elle a contracté de grosses dettes...

477
00:30:00,768 --> 00:30:05,228
...pour des cartons gravés
et des fontaines de chocolat.

478
00:30:06,640 --> 00:30:08,733
C'est son rêve.

479
00:30:08,809 --> 00:30:10,777
Mon mariage est son rêve.

480
00:30:12,913 --> 00:30:14,642
C'est si important pour elle.

481
00:30:14,715 --> 00:30:17,878
Elle vit pour ça depuis toujours.

482
00:30:17,951 --> 00:30:20,784
Depuis... que mon père est parti.

483
00:30:23,056 --> 00:30:25,923
Ma soirée parfaite.

484
00:30:27,194 --> 00:30:30,425
Alors... je peux faire ça pour elle.

485
00:30:31,532 --> 00:30:33,693
Je peux faire ça pour elle.

486
00:30:34,668 --> 00:30:37,796
Parce qu'elle a beaucoup
fait pour moi.

487
00:30:44,545 --> 00:30:47,070
Amenez-moi un chariot de réa !

488
00:30:47,147 --> 00:30:50,310
Que se passe-t-il ?

489
00:30:52,352 --> 00:30:54,877
Ca a dû arriver
quand elle est tombée ce matin.

490
00:30:54,955 --> 00:30:58,220
Elle a donc saigné toute la journée.
Elle avait l'air bien.

491
00:30:58,292 --> 00:31:01,420
Elle devait ressentir
une grande douleur.

492
00:31:01,495 --> 00:31:04,430
Oui. Tenir cette robe...
ce n'était pas facile pour elle.

493
00:31:04,498 --> 00:31:06,864
C'était humiliant. C'était...

494
00:31:06,967 --> 00:31:10,926
Mais quand quelqu'un essaie
de vous casser, ça vous donne de la force.

495
00:31:11,038 --> 00:31:15,134
Tenir cette robe pendant des heures...
Des jours, vous savez. C'est juste...

496
00:31:15,976 --> 00:31:19,844
Bon sang, en public. En refusant de céder,
en refusant de mendier.

497
00:31:19,913 --> 00:31:24,145
C'est dur. C'est vraiment dur.

498
00:31:24,218 --> 00:31:29,520
Selon la rumeur, Sloan a bizuté
un de ses internes, aujourd'hui.

499
00:31:30,724 --> 00:31:33,249
Je suppose que vous n'avez pas cédé ?

500
00:31:36,463 --> 00:31:38,829
Non, monsieur.

501
00:31:40,267 --> 00:31:42,428
Bravo, O'Malley.

502
00:32:00,487 --> 00:32:03,388
Je ne sens plus rien
à partir du cou.

503
00:32:03,457 --> 00:32:07,826
C'est presque comme si le reste
de mon corps... n'existait pas.

504
00:32:11,231 --> 00:32:14,098
Le son que vous allez
entendre, c'est la scie.

505
00:32:14,167 --> 00:32:16,692
Ce n'est...
Ce n'est pas un beau son.

506
00:32:16,770 --> 00:32:20,604
Je vous ai apporté de la musique.
Ecoutez ça et oubliez le reste.

507
00:32:24,311 --> 00:32:26,871
Et... Et cette odeur ?

508
00:32:26,980 --> 00:32:30,347
- Cette... Cette odeur n'est pas...
- C'est le cautère. C'est dur,

509
00:32:30,450 --> 00:32:34,113
mais vous vous y ferez. Dans un moment,
vous n'y ferez plus attention.

510
00:32:44,398 --> 00:32:48,129
Il a sauté de cet avion.
Personne ne l'y a forcé.

511
00:32:48,201 --> 00:32:50,533
Il a fait une chute de 3600 mètres.

512
00:32:50,604 --> 00:32:53,937
Des gens traquent la mort,
et ensuite essaient de la tromper.

513
00:32:54,007 --> 00:32:56,737
Ca n'a aucun sens pour moi.

514
00:32:56,810 --> 00:33:00,576
Il y a un élément de clarté
quand on passe de l'autre côté.

515
00:33:01,982 --> 00:33:06,214
Il y a un moment où tout s'évanouit

516
00:33:06,286 --> 00:33:08,049
et où on n'a peur de rien.

517
00:33:09,756 --> 00:33:13,624
Je comprends qu'on veuille ressentir ça.

518
00:33:19,766 --> 00:33:23,327
- Bonjour ! Vous êtes réveillée...
- J'ai gagné ?

519
00:33:23,403 --> 00:33:26,338
Votre opération s'est très bien passée.

520
00:33:29,109 --> 00:33:33,409
Mais qui a gagné ?
Elle la tient toujours ?

521
00:33:33,480 --> 00:33:36,176
Helena s'est écroulée.
On est en train de l'opérer.

522
00:33:36,249 --> 00:33:37,807
Alors, j'ai gagné ?

523
00:33:37,918 --> 00:33:42,480
Elle s'est écroulée...
Alors, j'ai gagné, pas vrai ?

524
00:33:42,589 --> 00:33:44,614
Où est le juge ?

525
00:33:45,692 --> 00:33:48,752
La femme qui était près de vous
pendant deux jours a failli mourir.

526
00:33:48,829 --> 00:33:50,956
Vous venez de vous réveiller
de votre opération,

527
00:33:51,031 --> 00:33:54,467
et tout ce que vous avez en tête,
c'est ce concours stupide ?

528
00:33:54,534 --> 00:33:57,867
Vous ne devriez pas avoir à vous battre
autant pour des noces de mariage.

529
00:33:57,938 --> 00:34:01,203
On se bat pour un mariage.
Parfois, même cela ne sert à rien.

530
00:34:01,274 --> 00:34:03,640
Parfois, il faut savoir
quand on doit lâcher prise.

531
00:34:03,744 --> 00:34:07,805
Alors, lâchez prise, d'accord ?
Lâchez prise, merde !

532
00:34:11,051 --> 00:34:14,179
Oui, mais... J'ai gagné ?

533
00:34:32,105 --> 00:34:34,767
Izzie a mis une photo d'oiseau
sur un sac de sérum vide,

534
00:34:34,841 --> 00:34:36,172
et l'a placé dans son champ de vision.

535
00:34:36,243 --> 00:34:38,711
C'est astucieux. Je n'y aurais pas pensé.

536
00:34:48,121 --> 00:34:50,783
Elle ne me laisse pas m'occuper d'elle.

537
00:34:51,858 --> 00:34:56,727
Ce n'est plus mon boulot.
Elle ne me laisse pas faire.

538
00:34:59,199 --> 00:35:01,565
Je m'occupe d'elle.

539
00:35:05,872 --> 00:35:08,739
Vous... Vous...

540
00:35:08,809 --> 00:35:12,245
Vous regardez mon cœur ?

541
00:35:12,312 --> 00:35:15,543
Vous regardez vraiment mon cœur ?

542
00:35:15,615 --> 00:35:18,584
Mieux que ça, M. Arnold, on le répare.

543
00:35:21,955 --> 00:35:25,118
Et... tous ces gens ?

544
00:35:25,192 --> 00:35:30,960
Là-haut, au poste d'observation ?
Ils le regardent aussi ?

545
00:35:31,031 --> 00:35:32,498
Oui.

546
00:35:36,203 --> 00:35:38,637
Les gens me regardent ?

547
00:35:38,705 --> 00:35:42,141
Les gens me regardent au lieu de...

548
00:35:43,310 --> 00:35:45,437
C'est... C'est bizarre.

549
00:35:45,512 --> 00:35:49,448
D'être celui qu'on regarde.
C'est... C'est bizarre !

550
00:35:49,516 --> 00:35:52,576
Comment ça va, M. Arnold ?
Vous avez besoin de quelque chose ?

551
00:35:52,652 --> 00:35:56,088
Il fait froid. Froid, ici.

552
00:35:56,156 --> 00:35:58,920
J'ai... J'ai besoin d'être couvert.

553
00:35:59,025 --> 00:36:02,392
Couvrez-moi, d'accord ?

554
00:36:02,496 --> 00:36:04,054
- Couvrez-moi.
- D'accord.

555
00:36:04,131 --> 00:36:06,065
- Couvrez-moi !
- Oui, on va...

556
00:36:06,133 --> 00:36:09,102
On va couvrir vos jambes
avec plus de couvertures.

557
00:36:09,202 --> 00:36:12,968
Couvrez-moi ! D'accord ?

558
00:36:13,073 --> 00:36:15,769
- Son cœur bat à 168.
- Bon sang.

559
00:36:15,842 --> 00:36:17,776
Tout le monde me regarde !

560
00:36:17,844 --> 00:36:21,610
Je... et... Il faut qu'on me couvre.

561
00:36:21,681 --> 00:36:24,809
Il... Il le faut... !
Je ne peux pas rester comme ça.

562
00:36:24,885 --> 00:36:28,616
Je ne peux pas rester comme ça !
Vous... Vous devez... Je ne peux pas !

563
00:36:28,688 --> 00:36:32,180
Non, arrêtez maintenant !
Arrêtez l'opération !

564
00:36:32,259 --> 00:36:34,523
Arrêtez-la !

565
00:36:36,763 --> 00:36:38,993
Arrêtez ! Arrêtez !

566
00:36:39,065 --> 00:36:41,761
D'accord ? Je... Je suis sérieux !
Ne me touchez plus !

567
00:36:41,835 --> 00:36:43,803
- Je vous en prie ! Arrêtez !
- D'accord.

568
00:36:43,904 --> 00:36:48,432
M. Arnold, vous devez vous calmer
pour que votre cœur se calme.

569
00:36:48,508 --> 00:36:51,477
M. Arnold. M. Arnold.

570
00:36:52,445 --> 00:36:55,608
Regardez-moi.
Regardez-moi ! Bien. D'accord.

571
00:36:55,682 --> 00:36:58,708
Je veux que vous vous concentriez
sur le poste d'observation.

572
00:36:58,785 --> 00:37:02,152
Pensez que c'est la limite
de la forêt ou un rivage.

573
00:37:02,222 --> 00:37:05,851
Ce ne sont pas des gens
qui vous regardent, mais des oiseaux.

574
00:37:05,926 --> 00:37:09,157
Et vous les regardez. Alors, M. Arnold,
parlez-moi des oiseaux.

575
00:37:09,229 --> 00:37:11,891
- Parlez-moi des oiseaux.
- Je ne peux pas...

576
00:37:11,965 --> 00:37:16,664
Oui, vous pouvez. Elle, par exemple ?
Cette femme à l'extrême gauche.

577
00:37:16,736 --> 00:37:18,704
Quelle sorte d'oiseau serait-elle ?

578
00:37:18,805 --> 00:37:23,708
D'accord. Euh, je suppose...

579
00:37:23,777 --> 00:37:27,406
Elle a un long cou.
Alors, ce serait un ibis.

580
00:37:27,480 --> 00:37:30,711
- Une sorte d'ibis.
- D'accord, bien.

581
00:37:30,784 --> 00:37:32,513
Qui est le suivant ?

582
00:37:33,053 --> 00:37:36,614
D'accord... Celle-là.

583
00:37:36,723 --> 00:37:41,422
Elle fait... Elle fait cette petite...
danse avec ses doigts.

584
00:37:41,494 --> 00:37:46,761
C'est un... C'est un bécasseau violet.

585
00:37:48,635 --> 00:37:51,570
Oui. Ce sont de petits oiseaux coriaces.

586
00:37:51,638 --> 00:37:54,106
Ce sont des survivants.

587
00:37:54,174 --> 00:37:59,942
Et... et lui... avec les yeux tristes.

588
00:38:00,046 --> 00:38:05,006
Euh, ce serait... une grive.

589
00:38:05,118 --> 00:38:09,077
Une grive à bec noir.

590
00:38:11,124 --> 00:38:16,994
Et... le grand... qui est là, debout.

591
00:38:17,063 --> 00:38:19,429
Qui regarde tout,

592
00:38:19,532 --> 00:38:22,092
et... tout le monde.

593
00:38:23,136 --> 00:38:25,366
Rien ne lui échappe.

594
00:38:25,438 --> 00:38:28,601
C'est un...

595
00:38:28,675 --> 00:38:32,406
...grand héron.

596
00:38:34,948 --> 00:38:36,108
C'est certain.

597
00:38:47,827 --> 00:38:52,389
Eh. Comment... Comment va ta mariée ?
Elle s'en est bien tirée ?

598
00:38:52,499 --> 00:38:55,662
- Oui.
- Dis-moi que tu as lâché le premier.

599
00:38:55,735 --> 00:38:59,000
Je ne peux pas supporter
que ma mariée gagne.

600
00:39:04,311 --> 00:39:07,439
- Quoi ?
- Oh, rien. Je...

601
00:39:07,514 --> 00:39:13,180
Je ne savais pas si on pourrait
se reparler un jour.

602
00:39:15,588 --> 00:39:18,148
Je lâche prise.

603
00:39:18,224 --> 00:39:22,718
Je dois... lâcher prise.

604
00:39:31,071 --> 00:39:34,837
Pourquoi tu n'as dit à personne
que tu avais mal ?

605
00:39:34,941 --> 00:39:38,877
- Tu m'aurais fait lâcher prise.
- Merde, oui, c'est sûr.

606
00:39:42,349 --> 00:39:46,308
- De toute façon, j'ai perdu.
- Non, j'ai lâché prise le premier.

607
00:39:47,754 --> 00:39:51,485
- Vraiment ?
- Quelqu'un devait vous rattraper.

608
00:39:52,125 --> 00:39:57,563
Tenez. Cent mille.
Je vous souhaite une belle vie.

609
00:40:00,633 --> 00:40:02,533
On a gagné !

610
00:40:02,602 --> 00:40:06,231
Oh, mon Dieu. Je peux pas croire
que je pleure pour ça.

611
00:40:06,806 --> 00:40:10,367
On a réussi. Vraiment réussi.

612
00:40:10,443 --> 00:40:13,207
Non, chérie. Tu as réussi.

613
00:40:14,447 --> 00:40:16,005
Toi et personne d'autre.

614
00:40:21,788 --> 00:40:26,248
Je sais que c'est ridicule,
mais je suis un peu déçu.

615
00:40:26,326 --> 00:40:28,886
J'ai survécu à une chute
de 3600 mètres,

616
00:40:28,995 --> 00:40:30,963
et ce sera ma seule cicatrice ?

617
00:40:31,064 --> 00:40:34,431
- Ca s'en ira.
- La cicatrice ?

618
00:40:34,534 --> 00:40:37,230
Ce sentiment.

619
00:40:37,303 --> 00:40:41,137
Ce sentiment que vous avez,
maintenant, aujourd'hui ?

620
00:40:41,207 --> 00:40:44,734
L'impression que vous pourriez
faire n'importe quoi ?

621
00:40:44,811 --> 00:40:48,679
Cette clarté ? Elle s'en va.

622
00:40:48,748 --> 00:40:51,012
Et vous recommencez
à être la personne lâche

623
00:40:51,084 --> 00:40:53,712
qui ne peut pas dire
à l'être aimé ce qu'elle ressent.

624
00:40:55,955 --> 00:41:00,415
- J'ai vu votre vidéo.
- Vous avez vu...

625
00:41:04,764 --> 00:41:07,699
Vous ne laisserez pas Sally la voir,
d'accord ?

626
00:41:07,767 --> 00:41:10,099
Vous ne la mettrez pas au courant
de ce que j'ai dit ?

627
00:41:10,170 --> 00:41:13,936
Je vous le répète. Ca s'en va.

628
00:41:14,007 --> 00:41:17,875
Ca s'en va en ce moment même.
Vous devez lui en parler.

629
00:41:17,944 --> 00:41:20,572
Maintenant,
quand vous le pouvez encore.

630
00:41:20,647 --> 00:41:24,105
Elle est juste incroyable.
Dans tout ce qu'elle fait.

631
00:41:24,184 --> 00:41:27,551
Je ne la mérite pas.
Vous ne comprenez pas.

632
00:41:27,654 --> 00:41:30,384
C'est impossible
qu'elle ressente la même chose que...

633
00:41:30,457 --> 00:41:34,154
Si elle ne ressent pas la même chose,
vous irez de l'avant.

634
00:41:34,227 --> 00:41:39,722
Tant que vous ne saurez pas ce qu'elle
ressent, vous aurez d'autres cicatrices.

635
00:41:49,742 --> 00:41:52,711
Il n'a pas de fétiches secrets ?

636
00:41:52,812 --> 00:41:56,304
Il ne me frappe pas comme
le genre de gars à fétiches.

637
00:41:56,382 --> 00:41:59,249
Richard. Vous devez nous dire
de quoi la soirée sera faite.

638
00:41:59,319 --> 00:42:02,846
Vous avez été mystérieux,
mais vous commencez à nous faire peur.

639
00:42:02,922 --> 00:42:05,083
Qu'est-ce qu'une soirée
entre gentlemen ?

640
00:42:05,191 --> 00:42:08,558
C'est une soirée sans dames.
Juste entre gentlemen.

641
00:42:08,628 --> 00:42:10,892
- C'est tout ?
- Eh bien, oui.

642
00:42:10,964 --> 00:42:13,432
De jolis garçons qui vivent dans les bois.

643
00:42:13,500 --> 00:42:18,460
C'est très charmant.
Ou triste. L'un ou l'autre.

644
00:42:18,571 --> 00:42:21,233
- On devait pas être sans dames ?
- Oui.

645
00:42:21,307 --> 00:42:22,968
Changement de plans.

646
00:42:25,778 --> 00:42:27,837
Qu'est-ce que vous faites ce soir ?

647
00:42:28,748 --> 00:42:30,909
C'est-à-dire...

648
00:42:31,951 --> 00:42:33,976
Qu'est-ce que vous faites ce soir ?

649
00:42:37,590 --> 00:42:40,150
Ecoute... Je ne suis pas un type gentil.

650
00:42:40,260 --> 00:42:43,525
Je ne sors pas en amoureux.
Je n'appelle pas le lendemain.

651
00:42:43,596 --> 00:42:47,157
Je ne cherche pas une relation,
car je ne suis pas très doué.

652
00:42:47,267 --> 00:42:50,430
Et, pour parler franchement,
j'ai quelqu'un d'autre en tête...

653
00:42:50,904 --> 00:42:54,169
La seule chose que tu peux obtenir
de moi, c'est le sexe.

654
00:42:54,240 --> 00:42:57,334
Et... c'est jamais assez
pour les filles comme toi.

655
00:43:00,713 --> 00:43:04,649
<i>Au fond de soi, on veut tous croire</i>
<i>qu'on peut être coriace.</i>

656
00:43:04,717 --> 00:43:07,151
<i>Mais être coriace,</i>
<i>ce n'est pas seulement être dur.</i>

657
00:43:07,220 --> 00:43:08,346
C'est injuste !

658
00:43:08,421 --> 00:43:12,983
Voilà, le banquier ! La Place du Parc
est à moi. Donnez-la-moi.

659
00:43:13,059 --> 00:43:15,823
- Oui ! Avec un hôtel !
- Vous lui devez de l'argent.

660
00:43:15,895 --> 00:43:18,728
- Regardez-moi ça !
- <i>C'est savoir accepter.</i>

661
00:43:19,899 --> 00:43:21,423
George.

662
00:43:33,780 --> 00:43:35,907
Je suis épuisée.

663
00:43:36,549 --> 00:43:42,510
Tous les os et les muscles de mon corps...
me font mal.

664
00:43:42,622 --> 00:43:45,682
Et je ne crois pas pouvoir faire ça.
Je ne...

665
00:43:45,758 --> 00:43:49,990
Ce n'est pas que je ne veuille pas,
parce que vraiment, je le veux.

666
00:43:50,063 --> 00:43:54,591
C'est juste... que j'ai passé
6 heures et demie debout au bloc.

667
00:43:54,667 --> 00:43:58,933
Je peux à peine tenir debout.
Je suis si fatiguée.

668
00:43:59,005 --> 00:44:02,736
C'est... C'est comme un oiseau rare,
George.

669
00:44:02,809 --> 00:44:06,336
C'est la première fois
qu'on est ensemble depuis...

670
00:44:06,412 --> 00:44:09,870
...depuis qu'on a été ensemble,
c'est une expérience unique

671
00:44:09,949 --> 00:44:11,211
et je ne veux pas la gâcher.

672
00:44:11,284 --> 00:44:14,742
Je ne veux pas la gâcher
à cause de ma fatigue.

673
00:44:14,821 --> 00:44:19,952
Je veux apprécier
notre oiseau rare, George !

674
00:44:20,026 --> 00:44:23,894
Moi aussi. Je... et...

675
00:44:23,963 --> 00:44:29,492
Ma main est... Elle me fait un mal
de chien après avoir tenu cette robe.

676
00:44:29,569 --> 00:44:34,836
Alors, peut-être... que cette nuit
n'est pas la nuit idéale.

677
00:44:34,907 --> 00:44:38,172
Peut-être qu'une autre nuit
sera la nuit idéale.

678
00:44:38,244 --> 00:44:42,806
- Vraiment ?
- Oui.

679
00:44:49,322 --> 00:44:52,382
Tu veux peut-être...

680
00:44:53,226 --> 00:44:55,091
...qu'on dorme ?
- Oui.

681
00:44:55,161 --> 00:44:57,652
- Oui.
- D'accord.

682
00:45:02,468 --> 00:45:04,936
- Oh, merci.
- Ca va.

683
00:45:12,078 --> 00:45:14,740
Tu ne t'es rasé qu'une seule jambe ?

684
00:45:14,814 --> 00:45:17,339
- Je sais ! Je suis désolée !
- Non.

685
00:45:17,417 --> 00:45:21,547
Non, je me posais juste la question.
Ca va. Désolé.

686
00:45:21,621 --> 00:45:23,885
Je n'ai pas eu le temps !

687
00:45:23,956 --> 00:45:28,893
<i>Parfois, on doit s'autoriser</i>
<i>à ne pas être aussi coriace.</i>

688
00:45:28,961 --> 00:45:32,294
- Je devrais prendre un somnifère.
- Non, ne fais pas ça.

689
00:45:32,365 --> 00:45:36,233
Tu seras hébétée, et tu te transformeras
en mauvais feuilleton de télé.

690
00:45:36,302 --> 00:45:39,169
On va dormir et tu vas dormir.

691
00:45:41,974 --> 00:45:44,306
Je ne peux pas m'arrêter, Cristina.

692
00:45:45,578 --> 00:45:48,138
Je ne peux pas m'arrêter de voir Derek.

693
00:45:50,983 --> 00:45:55,716
Et ce n'est pas une question de sexe.
Ce n'est pas... une question de sexe.

694
00:45:56,856 --> 00:45:59,825
C'est le moment qui vient après.

695
00:46:01,861 --> 00:46:04,591
Quand le monde s'arrête.

696
00:46:06,065 --> 00:46:08,590
On se sent tellement en sécurité.

697
00:46:11,137 --> 00:46:13,105
Tellement en sécurité.

698
00:46:14,474 --> 00:46:17,375
Je ne suis pas prête
à renoncer à ça.

699
00:46:20,480 --> 00:46:23,210
Ca me rend triste,
faible et pathétique ?

700
00:46:23,282 --> 00:46:25,045
Un peu.

701
00:46:29,422 --> 00:46:31,390
Qu'est-ce que je dois faire ?

702
00:46:34,694 --> 00:46:36,662
Je ne sais pas.

703
00:46:36,763 --> 00:46:40,221
<i>On n'a pas besoin d'être coriace</i>
<i>à chaque instant.</i>

704
00:46:40,299 --> 00:46:42,665
<i>On peut baisser la garde.</i>

705
00:46:42,769 --> 00:46:46,637
<i>En fait, il y a des moments</i>
<i>où c'est la meilleure chose à faire.</i>

706
00:46:56,282 --> 00:46:59,445
<i>Tant qu'on choisit</i>
<i>judicieusement ses moments.</i>

707
00:47:07,927 --> 00:47:11,385
Alex, je t'en prie. Dis-moi que tu ne vis
pas avec Meredith Grey.

708
00:47:17,203 --> 00:47:19,433
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

