1
00:00:00,010 --> 00:00:01,230
Précédemment dans Boston legal...

2
00:00:01,240 --> 00:00:02,440
Je ne suis pas psychologue,

3
00:00:02,450 --> 00:00:05,630
mais le meilleur moyen de combattre
l'anxiété est d'en parler.

4
00:00:05,640 --> 00:00:06,400
Humperdinck.

5
00:00:06,410 --> 00:00:07,910
Je te mets mal à l'aise.

6
00:00:07,920 --> 00:00:08,600
Qu'est-ce qui se passe ?

7
00:00:08,610 --> 00:00:11,440
M. Washington, vous avez été
condamné pour viol en 1985 ?

8
00:00:11,450 --> 00:00:12,940
C'était ma copine,
et j'étais innocent.

9
00:00:12,950 --> 00:00:14,170
Avez-vous été condamné, oui ou non ?

10
00:00:14,180 --> 00:00:15,390
C'était ma petite amie.

11
00:00:15,400 --> 00:00:16,490
Elle avait 16 ans.

12
00:00:16,500 --> 00:00:18,320
J'en avais 17.
Elle était blanche.

13
00:00:18,330 --> 00:00:20,940
Elle a dit que je l'avais violée,
mais c'était faux.

14
00:00:20,950 --> 00:00:23,270
Mais vous avez été condamné pour viol.

15
00:00:23,280 --> 00:00:25,130
Donc, vous n'étiez pas coupable.

16
00:00:25,140 --> 00:00:27,010
On vous a piégé.
Vous n'avez pas commis le viol.

17
00:00:27,020 --> 00:00:27,950
La victime a tout inventé.

18
00:00:27,960 --> 00:00:30,600
Je suis innocent de ce crime.

19
00:00:47,200 --> 00:00:49,280
Je cherche Alan Shore.

20
00:00:50,060 --> 00:00:50,840
C'est important.

21
00:00:50,850 --> 00:00:53,090
- Il vous attend ?
- Non.

22
00:00:53,600 --> 00:00:56,100
Puis-je lui annoncer la raison ?

23
00:00:56,110 --> 00:00:57,660
Non.

24
00:00:58,370 --> 00:01:00,940
OK. Un instant. Je...

25
00:01:08,350 --> 00:01:08,940
OK.

26
00:01:08,950 --> 00:01:10,900
Merci d'avoir accepté de me recevoir.

27
00:01:10,910 --> 00:01:15,180
Mon assistante m'a dit que
ça avait l'air urgent.

28
00:01:15,190 --> 00:01:18,040
Oui, ma fille a été assassinée.

29
00:01:20,750 --> 00:01:22,580
Je suis désolé.

30
00:01:22,960 --> 00:01:27,380
Son assassin a été reconnu non-coupable
pour cause de folie passagère.

31
00:01:27,390 --> 00:01:30,580
C'est un homme d'argent,
qui a de grands avocats.

32
00:01:32,890 --> 00:01:35,940
En quoi puis-je vous aider ?

33
00:01:35,950 --> 00:01:40,750
J'aimerais le tuer et être jugée non
coupable pour cause de folie passagère.

34
00:01:40,760 --> 00:01:45,870
Indiquez-moi la démarche à suivre
légalement pour accomplir ceci.

35
00:01:48,130 --> 00:01:50,890
Mme Kelly, je ne sais pas
ce qu'on vous a dit sur moi,

36
00:01:50,900 --> 00:01:55,990
mais je ne pourrai jamais
conseiller une personne

37
00:01:56,000 --> 00:01:59,500
qui veut... s'en tirer après un meurtre.

38
00:01:59,510 --> 00:02:01,250
Pourquoi ?

39
00:02:01,850 --> 00:02:04,430
Déjà, ça me rendrait complice,

40
00:02:04,440 --> 00:02:09,550
et personnellement,
je ne suis pas fan du meurtre.

41
00:02:11,210 --> 00:02:12,860
Je vais recommencer.

42
00:02:12,870 --> 00:02:14,400
Je veux écrire un roman.

43
00:02:14,410 --> 00:02:18,800
Il s'agit d'une femme qui tue un homme et
est acquittée en raison de sa santé mentale.

44
00:02:18,810 --> 00:02:20,840
J'aimerais vous engager
comme consultant.

45
00:02:20,850 --> 00:02:26,690
Comment mon personnage
doit-il procéder ?

46
00:02:27,260 --> 00:02:29,660
Vous n'êtes pas sérieuse.

47
00:02:31,740 --> 00:02:34,660
Le point positif, et ce n'est
que mon opinion, mais...

48
00:02:34,670 --> 00:02:36,540
vous semblez totalement folle.

49
00:02:36,550 --> 00:02:37,940
Merci.

50
00:02:37,950 --> 00:02:40,510
Comment puis-je établir ce fait ?

51
00:02:40,520 --> 00:02:42,930
Je dois être sûre.

52
00:02:43,950 --> 00:02:47,800
Mme Kelly, je vous conseille...
d'abandonner l'idée.

53
00:02:47,810 --> 00:02:50,110
Votre simple venue dans ce cabinet

54
00:02:50,120 --> 00:02:55,980
prouve que vous comprenez parfaitement
la nature de l'acte.

55
00:02:56,470 --> 00:03:01,690
Vous n'êtes pas folle au sens légal
du terme.

56
00:03:06,400 --> 00:03:08,780
Je suis déçue.

57
00:03:20,170 --> 00:03:28,360
Transcript vo réalisé par www.ydy.com

58
00:03:30,500 --> 00:03:39,160
Voici donc l'épisode 405 "Hope and gory"
diffusé sur ABC le 30 octobre 2007.

59
00:03:44,280 --> 00:03:49,320
Traduction VF faite par la dream team:
Exphilippe, Normajean, Peach et Jesshalliwell

60
00:03:50,710 --> 00:03:52,620
C'est ici.

61
00:03:53,610 --> 00:03:56,820
Hannah Kelly, 22 ans, frappée à mort.

62
00:03:56,830 --> 00:04:00,170
Sean Harmon... acquitté.
Folie passagère.

63
00:04:00,180 --> 00:04:02,350
Ca s'est passé il y a un mois.

64
00:04:02,360 --> 00:04:04,540
Tu penses qu'elle veut
vraiment le tuer ?

65
00:04:04,550 --> 00:04:06,300
Je ne sais pas.

66
00:04:06,310 --> 00:04:08,620
Elle était si étrange.

67
00:04:08,630 --> 00:04:10,840
Je ne pouvais pas lire en elle.

68
00:04:10,850 --> 00:04:13,310
Je devrais appeler la police, non ?

69
00:04:13,320 --> 00:04:14,720
Comment était-elle en partant ?

70
00:04:14,730 --> 00:04:16,070
Je ne suis pas sûr.

71
00:04:16,080 --> 00:04:19,190
Je pense l'avoir dissuadé. Mais...

72
00:04:19,560 --> 00:04:21,690
- Je n'en suis pas sûr.
- Alan.

73
00:04:22,590 --> 00:04:25,030
On pourrait discuter de
ta salade de mots...

74
00:04:25,040 --> 00:04:27,180
plus tard, autour d'un verre ?

75
00:04:34,610 --> 00:04:36,850
On dirait plus un tribunal qu'une prison.

76
00:04:36,860 --> 00:04:39,550
Le commissariat fait partie du tribunal.

77
00:04:39,560 --> 00:04:41,900
Ça fait gagner du temps, j'imagine.

78
00:04:46,300 --> 00:04:47,470
Ne quittez pas.

79
00:04:47,680 --> 00:04:49,610
Bonjour, je suis Katie Lloyd, avocate.

80
00:04:49,620 --> 00:04:52,140
J'ai appelé plus tôt.
Mon collègue, Jerry Espenson.

81
00:04:52,150 --> 00:04:54,460
Je crois que vous détenez mon client.

82
00:05:02,680 --> 00:05:04,720
Ça me rappelle un peu Mayberry R.F.D.

83
00:05:04,730 --> 00:05:06,520
Ça se trouve où ?

84
00:05:08,390 --> 00:05:10,640
Bonjour, Joseph.

85
00:05:11,260 --> 00:05:12,850
Pouvons-nous entrer ?

86
00:05:12,860 --> 00:05:15,890
- A l'intérieur, avec lui ?
- S'il vous plaît.

87
00:05:23,420 --> 00:05:25,070
Criez quand vous aurez fini.

88
00:05:26,250 --> 00:05:27,670
Pourquoi avez-vous été arrêté ?

89
00:05:27,680 --> 00:05:29,410
Pour avoir conduit un véhicule.

90
00:05:29,420 --> 00:05:34,530
Un délinquant sexuel fiché ne peut pas
conduire un véhicule dans les banlieues.

91
00:05:34,540 --> 00:05:35,460
Pardon ?

92
00:05:35,470 --> 00:05:37,120
Cette loi est passée hier soir.

93
00:05:37,130 --> 00:05:39,050
À cause de mon ancienne
condamnation pour viol,

94
00:05:39,060 --> 00:05:42,930
j'ai dû me faire ficher comme
délinquant sexuel, ce que j'ai fait.

95
00:05:42,940 --> 00:05:46,240
Mon travail est ici...
le seul que j'ai pu trouver.

96
00:05:46,250 --> 00:05:49,730
Les gens me persécutent depuis
que je suis enregistré.

97
00:05:49,740 --> 00:05:51,740
Mon propriétaire m'a mis à la porte.

98
00:05:51,750 --> 00:05:54,420
Je suis banni des transports publics.

99
00:05:54,430 --> 00:05:56,250
Et maintenant ça.

100
00:05:56,890 --> 00:05:59,090
Vous n'êtes pas le bienvenu,
apparemment.

101
00:05:59,100 --> 00:06:02,000
Vous devriez quitter la ville.

102
00:06:02,010 --> 00:06:04,360
Je le ferais, à votre place.

103
00:06:13,040 --> 00:06:15,320
Ce qu'il subit est injuste, Shirley.

104
00:06:15,330 --> 00:06:17,280
Il voulait simplement une nouvelle vie.

105
00:06:17,290 --> 00:06:20,990
La vie d'un ancien détenu est déjà assez dure
sans qu'une ville conspire contre vous.

106
00:06:21,000 --> 00:06:22,880
Il était ravi d'avoir ce travail,

107
00:06:22,890 --> 00:06:26,270
et cette loi qui passe du jour
au lendemain l'exclut encore plus.

108
00:06:26,280 --> 00:06:27,950
Combien de temps avons-nous ?

109
00:06:27,960 --> 00:06:29,100
La lecture de l'acte d'accusation
est à 11h00.

110
00:06:29,110 --> 00:06:31,060
J'aimerais au moins le faire
sortir de prison.

111
00:06:31,070 --> 00:06:34,930
Beaucoup de mots servent à vous décrire,
Shirley, mais la compassion...

112
00:06:34,940 --> 00:06:37,140
Ne me passez pas de la pommade.

113
00:06:37,880 --> 00:06:42,540
Occupez-vous de son acte d'accusation
et on se remet tous au travail après.

114
00:06:46,400 --> 00:06:49,200
Alan, tu as parlé de cette femme
à la police ?

115
00:06:49,210 --> 00:06:51,320
Non. Je ne sais toujours pas
si je dois le faire.

116
00:06:51,330 --> 00:06:51,970
Tu en parlerais, toi ?

117
00:06:51,980 --> 00:06:53,450
Probablement pas.

118
00:06:53,460 --> 00:06:54,130
Pourquoi ?

119
00:06:54,140 --> 00:06:56,670
Parce qu'elle l'a déjà tué.

120
00:06:57,900 --> 00:07:00,710
<i>L'information vient de tomber,
mais ce que nous savons, c'est...</i>

121
00:07:00,720 --> 00:07:03,310
<i>que l'assassin est bien Patrice Kelly.</i>

122
00:07:03,320 --> 00:07:06,080
<i>Rappelez-vous, la fille de Mme Kelly,
Hannah Kelly</i>

123
00:07:06,090 --> 00:07:09,050
<i>avait été frappée à mort avec une bouteille
de vodka par Sean Harmon,</i>

124
00:07:09,060 --> 00:07:10,650
<i>notre victime d'aujourd'hui.</i>

125
00:07:10,660 --> 00:07:11,840
<i>Il a été confirmé</i>

126
00:07:11,850 --> 00:07:15,130
<i>que M. Harmon est mort
d'une balle dans la tête.</i>

127
00:07:15,140 --> 00:07:16,200
<i>La plupart d'entre vous...</i>

128
00:07:16,210 --> 00:07:18,790
Première chose... la faire interner.

129
00:07:18,800 --> 00:07:20,450
Tu dois faire une déclaration.

130
00:07:20,460 --> 00:07:21,260
Je me sens mal.

131
00:07:21,270 --> 00:07:24,660
Ne dis rien de trop controversé,
comme l'équipe de basket de Rutgers.

132
00:07:24,670 --> 00:07:25,890
Denny, j'aurais dû l'empêcher.

133
00:07:25,900 --> 00:07:28,320
J'aurais pu l'empêcher.

134
00:07:28,960 --> 00:07:31,040
Alan, un appel de Patrice Kelly.

135
00:07:31,050 --> 00:07:33,380
Elle dit que vous savez
de quoi il s'agit.

136
00:07:33,570 --> 00:07:35,940
C'est excitant d'être toi.

137
00:07:44,970 --> 00:07:47,450
Une loi lui interdit de conduire
sa voiture ?

138
00:07:47,460 --> 00:07:48,760
Oui, depuis la nuit dernière.

139
00:07:48,770 --> 00:07:50,930
Ils l'ont arrêté aujourd'hui,
sans lui donner...

140
00:07:50,940 --> 00:07:52,450
Il a aussi été arrêté pour agression.

141
00:07:52,460 --> 00:07:55,500
- Il est devenu violent avec les officiers...
- On lui a demandé de descendre de voiture,

142
00:07:55,510 --> 00:07:58,190
et quand il a obéi, il a été jeté
contre un arbre, menotté...

143
00:07:58,200 --> 00:08:01,590
- Quiconque est arrêté peut être menotté.
- Il ignorait la nature de son infraction

144
00:08:01,600 --> 00:08:02,530
et il n'était pas informé...

145
00:08:02,540 --> 00:08:04,080
Quand cette avocate aura des enfants,
peut-être

146
00:08:04,090 --> 00:08:07,200
verra-t-elle pourquoi on empêche aux
délinquants sexuels de rôder dans le quartier.

147
00:08:07,210 --> 00:08:08,480
Il ne rôdait pas, Votre Honneur.

148
00:08:08,490 --> 00:08:10,370
Il conduisait pour aller à son travail.

149
00:08:10,380 --> 00:08:12,320
Économisez vos paroles, Melle Lloyd.

150
00:08:12,330 --> 00:08:15,150
Les charges contre M. Washington
sont annulées.

151
00:08:15,160 --> 00:08:16,310
Merci, Votre Honneur.

152
00:08:16,320 --> 00:08:19,220
Pourriez-vous aussi annuler
leur stupide loi...

153
00:08:19,230 --> 00:08:21,310
Désolé, Melle Lloyd,
mais je ne peux pas faire ça.

154
00:08:21,320 --> 00:08:23,430
Les villes ont le droit de se protéger,

155
00:08:23,440 --> 00:08:25,860
et M. Washington est
un délinquant sexuel fiché.

156
00:08:25,870 --> 00:08:28,470
C'est pourquoi il a eu du mal
à trouver un emploi.

157
00:08:28,480 --> 00:08:30,250
Il a eu de la chance d'en trouver un.

158
00:08:30,260 --> 00:08:32,630
Je comprends mais je dois être honnête.

159
00:08:32,640 --> 00:08:34,530
Moi-même, je vis ici.

160
00:08:34,540 --> 00:08:36,000
Il est libre de partir,

161
00:08:36,010 --> 00:08:39,980
et j'espère qu'il le fera,
très, très loin.

162
00:08:39,990 --> 00:08:42,050
Les débats sont clos.

163
00:09:00,360 --> 00:09:02,460
J'ai perdu la raison.

164
00:09:04,810 --> 00:09:06,470
Les accusations qui pèsent sur
moi sont sérieuses.

165
00:09:06,480 --> 00:09:10,380
Voudriez-vous me représenter ?

166
00:09:10,770 --> 00:09:12,310
Non.

167
00:09:14,240 --> 00:09:17,180
Dans ce cas, votre venue est étrange.

168
00:09:20,390 --> 00:09:24,890
On ne rencontre pas des gens intriguants
tous les jours, hein ?

169
00:09:25,550 --> 00:09:27,450
Pensez-vous vous en tirer ?

170
00:09:27,460 --> 00:09:28,470
Je suis folle.

171
00:09:28,480 --> 00:09:29,660
Pas légalement.

172
00:09:29,670 --> 00:09:33,780
C'est au jury de décider.
Et avec votre influence...

173
00:09:33,790 --> 00:09:35,230
Patrice, je peux vous appeler ainsi ?

174
00:09:35,240 --> 00:09:36,230
Bien sûr.

175
00:09:36,460 --> 00:09:38,480
Laissons tomber ce numéro
de folie passagère.

176
00:09:38,490 --> 00:09:40,200
Je vais être honnête avec vous.

177
00:09:40,530 --> 00:09:43,300
C'est un meurtre prémédité.
Vous vous êtes vengée.

178
00:09:43,310 --> 00:09:45,190
Ce n'est pas vrai.

179
00:09:46,990 --> 00:09:50,470
Mais si c'était le cas,
il l'avait mérité.

180
00:09:54,600 --> 00:09:56,590
Tu as accepté l'affaire ?

181
00:09:56,600 --> 00:09:59,460
Cette femme est trop fascinante
pour ne pas accepter.

182
00:09:59,470 --> 00:10:00,580
Elle va me plaire ?

183
00:10:00,590 --> 00:10:03,370
C'est une femme.
Elle a un pouls.

184
00:10:04,500 --> 00:10:06,130
La lecture a lieu demain.
Tu veux venir ?

185
00:10:06,140 --> 00:10:08,060
Bien sûr que oui.

186
00:10:08,270 --> 00:10:09,980
Tu es prêt ?

187
00:10:11,450 --> 00:10:12,810
Prêt pour quoi ?

188
00:10:12,820 --> 00:10:15,260
Lorraine et moi, on va prendre
un petit coup !

189
00:10:16,190 --> 00:10:17,890
Un verre.

190
00:10:17,900 --> 00:10:20,390
Moi aussi, je bois comme un trou.

191
00:10:25,640 --> 00:10:27,650
C'est le seul boulot qu'il peut
avoir, Jerry.

192
00:10:27,660 --> 00:10:28,970
S'il ne peut pas y aller....

193
00:10:28,980 --> 00:10:33,380
Les lois qui limitent les droits des délinquants
sexuels ont toutes été décrétées raisonnables.

194
00:10:35,830 --> 00:10:38,550
On pourrait contester la Loi
Megan* elle-même.

195
00:10:38,560 --> 00:10:42,200
Ce Juge semblait reconnaître
une certaine intolérance.

196
00:10:44,480 --> 00:10:46,680
On a gagné en quelque sorte,
mais...

197
00:10:46,690 --> 00:10:48,480
Mais quoi ?

198
00:10:48,710 --> 00:10:51,470
On aimerait lancer une dernière
procédure.

199
00:10:51,480 --> 00:10:53,400
Pourquoi ?

200
00:10:53,800 --> 00:10:56,330
Pour renverser la Loi Megan.

201
00:10:56,810 --> 00:10:58,720
Tant de compassion.

202
00:10:58,730 --> 00:11:00,290
Il n'en est pas question.

203
00:11:00,300 --> 00:11:02,660
Les autres associés vous ont
confié des dossiers.

204
00:11:02,670 --> 00:11:05,370
Vous devez penser à sauver vos propres
emplois plutôt que celui de votre pote Joe.

205
00:11:05,380 --> 00:11:09,060
Vous ne perdrez plus votre temps
avec Joseph Washington.

206
00:11:09,520 --> 00:11:11,090
C'est terminé.

207
00:11:18,380 --> 00:11:21,250
Parle-moi encore de cette amie
de ta mère.

208
00:11:24,310 --> 00:11:26,440
Elle te ressemblait.

209
00:11:26,450 --> 00:11:27,630
Elle était...

210
00:11:27,640 --> 00:11:31,550
incroyablement belle,

211
00:11:31,960 --> 00:11:34,070
drôle,

212
00:11:34,300 --> 00:11:35,940
intuitive.

213
00:11:38,010 --> 00:11:41,960
Elle m'a pris ma virginité
et ne me l'a jamais rendue.

214
00:11:41,970 --> 00:11:43,930
Tu avais 14 ans.

215
00:11:46,070 --> 00:11:49,710
Est-ce que tu éprouves de la colère
quand tu fais l'amour avec moi ?

216
00:11:51,570 --> 00:11:53,840
Je pense qu'il est plus question
de serviettes.

217
00:11:53,850 --> 00:11:56,040
Euh, contrôle.

218
00:11:58,650 --> 00:12:00,490
Le...

219
00:12:02,680 --> 00:12:08,680
La première fois qu'on s'est embrassé,
tu as touché ma jambe d'une façon...

220
00:12:10,360 --> 00:12:14,880
très douce et familière, ce qui...

221
00:12:17,730 --> 00:12:21,230
Ma mère ne montrait pas ses sentiments.
Je te l'ai déjà dit.

222
00:12:21,690 --> 00:12:24,400
Le seul acte de tendresse
dont je me souvienne,

223
00:12:24,410 --> 00:12:27,460
c'est qu'elle me mesurait l'entrejambe pour
retoucher mes pantalons,

224
00:12:27,470 --> 00:12:30,800
et elle me touchait la jambe
d'une façon qui...

225
00:12:31,760 --> 00:12:34,370
en dehors de tout autre attention,

226
00:12:34,380 --> 00:12:39,210
aurait pu être interprétée comme un
geste d'affection par un garçon de 8 ans.

227
00:12:39,220 --> 00:12:43,550
Et d'une certaine façon,
tu fais rejaillir une série de...

228
00:12:45,450 --> 00:12:49,490
souvenirs et de réactions qui...

229
00:12:50,620 --> 00:12:53,960
pour une raison mystérieuse,
entraîne des cacahuètes vertes.

230
00:12:55,460 --> 00:12:57,630
Cette salade de mots.

231
00:13:26,900 --> 00:13:30,230
La Loi Megan est anticonstitutionnelle.

232
00:13:30,640 --> 00:13:33,720
C'est une peine qui équivaut à
une double incrimination.

233
00:13:33,730 --> 00:13:36,440
Mon client a déjà payé sa dette
envers la société.

234
00:13:36,450 --> 00:13:37,830
Il a purgé sa peine.

235
00:13:37,840 --> 00:13:39,670
L'obliger à s'enregistrer
après sa peine de prison...

236
00:13:39,680 --> 00:13:42,050
Allez-vous vraiment contester
la loi en application ?

237
00:13:42,060 --> 00:13:45,120
Cette loi va également à l'encontre
de la procédure.

238
00:13:45,130 --> 00:13:48,910
Mon client n'a eu droit à aucun
interrogatoire avant d'être enregistré.

239
00:13:48,920 --> 00:13:49,690
Il a eu un procès.

240
00:13:49,700 --> 00:13:52,530
Mais on parle de conséquences
qui surviennent après le procès.

241
00:13:52,540 --> 00:13:55,050
De plus, cette loi a un effet pervers.

242
00:13:55,060 --> 00:13:57,300
Si on punit de la sorte les pédophiles,

243
00:13:57,310 --> 00:14:01,660
en rendant leur vie impossible pour trouver
un maison, un emploi,...

244
00:14:01,670 --> 00:14:04,630
ils n'iront pas s'enregistrer,
ce qui est le cas pour la plupart.

245
00:14:04,640 --> 00:14:07,510
Nous parlons d'un crime ayant
un fort taux de récidive,

246
00:14:07,520 --> 00:14:11,030
un crime pour lequel les personnes
sont incapables de ne pas recommencer.

247
00:14:11,040 --> 00:14:11,820
Ils sont malades.

248
00:14:11,830 --> 00:14:15,060
Est-ce que la Loi Megan va à l'encontre
de certaines libertés ? Bien sûr !

249
00:14:15,070 --> 00:14:18,600
Ils sont déchus de ces libertés dès l'instant
où ils posent la main sur un enfant.

250
00:14:19,070 --> 00:14:20,820
Calmez-vous.

251
00:14:21,750 --> 00:14:24,060
Le prétendu "crime sexuel" dont
on parle ici est d'avoir

252
00:14:24,070 --> 00:14:27,590
couché avec une fille de 16 ans
alors qu'il en avait 17.

253
00:14:27,600 --> 00:14:28,480
Non, il l'a violée.

254
00:14:28,490 --> 00:14:29,710
Elle était consentante.

255
00:14:29,720 --> 00:14:30,900
Le jury en a décidé autrement.

256
00:14:30,910 --> 00:14:33,210
Très bien. J'en ai assez entendu.

257
00:14:33,550 --> 00:14:38,090
M. Espenson, vous avez fait valoir
de bons arguments, mais en définitive...

258
00:14:38,100 --> 00:14:43,070
je ne vais pas renverser cette Loi. Bonne
chance pour trouver un juge qui le fera.

259
00:14:43,080 --> 00:14:47,360
Votre motion est rejetée.
Les débats sont clos.

260
00:14:55,690 --> 00:14:57,530
Je suis curieux.

261
00:14:57,860 --> 00:15:02,920
Lequel de vous deux a eu cette brillante
idée : "Hé, défions Carl Sack" ?

262
00:15:02,930 --> 00:15:05,830
Joseph Washington est de
nouveau puni et avili...

263
00:15:05,840 --> 00:15:07,470
Oui, on a tendance à faire ça aux violeurs.

264
00:15:07,480 --> 00:15:09,730
Il ne l'a pas violée.

265
00:15:09,740 --> 00:15:13,080
Vous pouvez ne pas le croire, mais
vous ne pouvez pas m'empêcher d'y croire,

266
00:15:13,090 --> 00:15:15,600
peu importe que vous soyez
un associé.

267
00:15:17,280 --> 00:15:20,000
Je ne connais pas votre gars, Katie.

268
00:15:20,010 --> 00:15:22,590
Je crois en vous, du moins avant.

269
00:15:23,150 --> 00:15:24,660
Si cette femme qui l'a accusé de viol

270
00:15:24,670 --> 00:15:28,570
était vraiment sa petite-amie,
il connaît son nom.

271
00:15:28,580 --> 00:15:29,630
Et alors ?

272
00:15:29,640 --> 00:15:32,360
Alors un bon avocat, ce que
je croyais que vous étiez,

273
00:15:32,370 --> 00:15:36,130
au lieu de renverser la Loi Megan,
aurait fait des recherches sur elle,

274
00:15:36,140 --> 00:15:39,670
l'aurait retrouvée et convaincue de se
rétracter pour faire tomber ces charges.

275
00:15:39,680 --> 00:15:43,510
Un bon avocat aurait annulé son
enregistrement en tant de pédophile.

276
00:15:43,520 --> 00:15:45,810
C'est ce que font les bons avocats.

277
00:15:45,820 --> 00:15:50,860
Mais vu que vous ne l'êtes pas,
vous n'auriez pas dû me défier.

278
00:15:52,650 --> 00:15:54,550
Sortez.

279
00:15:54,560 --> 00:15:55,970
Oui, Monsieur.

280
00:15:57,090 --> 00:15:59,030
Merci, Monsieur.

281
00:16:05,380 --> 00:16:07,220
Si l'on en croit le rapport de police,

282
00:16:07,230 --> 00:16:09,700
vous vous êtes rendue sur le lieu
de travail de Sean Harmon,

283
00:16:09,710 --> 00:16:11,620
vous l'avez approché et vous
lui avez tiré dessus en pleine tête.

284
00:16:11,630 --> 00:16:13,900
J'ai d'abord dit bonjour.

285
00:16:13,910 --> 00:16:18,960
Je voulais qu'il voie qui allait
le tuer et pourquoi.

286
00:16:19,880 --> 00:16:23,930
Vous regrettez ce que vous avez fait ?

287
00:16:23,940 --> 00:16:25,550
Ça aiderait ?

288
00:16:26,990 --> 00:16:29,810
Je ne sais vraiment pas quoi dire.

289
00:16:29,820 --> 00:16:31,960
Tour d'abord, vous devez me faire
libérer sous caution.

290
00:16:31,970 --> 00:16:34,440
J'ai revendu toutes mes actions,

291
00:16:34,450 --> 00:16:37,030
je devrais pouvoir émettre
un chèque aujourd'hui.

292
00:16:37,040 --> 00:16:37,650
Sous caution...

293
00:16:37,660 --> 00:16:42,060
Si je ne suis pas libérée sous caution,
on ne me verra que dans ce costume.

294
00:16:42,260 --> 00:16:43,380
Nous ne voulons pas ça.

295
00:16:43,390 --> 00:16:46,640
Nous devons penser à comment
influencer le jury.

296
00:16:46,650 --> 00:16:48,820
Je suis sûre que vous êtes d'accord.

297
00:16:49,710 --> 00:16:52,090
Vous ne me semblez pas si folle.

298
00:16:52,100 --> 00:16:53,760
Je vais mieux maintenant.

299
00:16:53,770 --> 00:16:55,610
Il s'agissait de folie passagère.

300
00:16:55,620 --> 00:16:56,890
Ah oui, c'est juste.

301
00:16:56,900 --> 00:17:00,470
Je voudrais que vous preniez le contrôle
de l'affaire dès le début de la lecture.

302
00:17:00,480 --> 00:17:03,880
Si possible, devancez
la lecture des charges.

303
00:17:03,890 --> 00:17:05,870
Ils ont tendance à faire
des remarques acerbes.

304
00:17:05,880 --> 00:17:10,180
Et n'oubliez pas de vous centrer
sur ce qui est évident, c'est important.

305
00:17:10,190 --> 00:17:11,970
- Ce qui évident ?
- Oui.

306
00:17:12,780 --> 00:17:14,780
Il l'a mérité.

307
00:17:15,110 --> 00:17:17,900
J'aimerais que vous soyez
passionné sur ce passage-là.

308
00:17:18,500 --> 00:17:20,980
Le jury écoutera.

309
00:17:24,710 --> 00:17:28,570
Affaire n°6245, l'État du Massachussets
contre Patrice Kelly.

310
00:17:28,580 --> 00:17:33,320
- Accusée de meurtre au premier degré...
- Alan Shore et Denny Crane pour la défense.

311
00:17:33,330 --> 00:17:35,930
Nous plaidons non-coupable.

312
00:17:35,940 --> 00:17:39,660
Nous renonçons à la lecture des charges,
qui honnêtement, ne méritent pas d'êtres lues.

313
00:17:39,670 --> 00:17:43,480
Quel genre de société peut accabler
de la sorte une mère en deuil...

314
00:17:43,490 --> 00:17:47,040
On accable seulement les mères en deuil
qui abattent des gens, Maître.

315
00:17:47,050 --> 00:17:47,660
Oui, Votre Honneur.

316
00:17:47,670 --> 00:17:49,590
Si on pouvait discuter de la caution,
ma cliente...

317
00:17:49,600 --> 00:17:52,060
A commis un meurtre de sang froid,
et la caution n'est pas...

318
00:17:52,070 --> 00:17:53,630
On n'a pas pris sa température,

319
00:17:53,640 --> 00:17:57,130
et la caution est déterminée par le risque
de fuite et le danger pour la société.

320
00:17:57,140 --> 00:17:58,670
Patrice Kelly ne représente
ni l'un ni l'autre.

321
00:17:58,680 --> 00:18:00,050
Elle tue des gens.

322
00:18:00,060 --> 00:18:01,530
Seulement ceux qui tuent ses enfants,

323
00:18:01,540 --> 00:18:03,620
et maintenant que ma cliente
n'en a plus,

324
00:18:03,630 --> 00:18:06,330
je dirais qu'elle n'a plus
personne à tuer.

325
00:18:06,340 --> 00:18:10,640
M. Shore, vous semblez ne pas voir
la gravité de la situation.

326
00:18:10,650 --> 00:18:13,360
Vous pensez qu'on est ici pour
une bonne tranche de rire ?

327
00:18:13,370 --> 00:18:14,610
Bien sûr que non, Votre Honneur.

328
00:18:14,620 --> 00:18:16,700
On est ici parce que la fille unique
de cette femme

329
00:18:16,710 --> 00:18:19,410
a été battue à mort par un homme
de bonne fortune

330
00:18:19,420 --> 00:18:21,690
qui a pu engager des avocats talentueux

331
00:18:21,700 --> 00:18:26,000
et a donc pu plaider la folie
passagère comme défense.

332
00:18:26,010 --> 00:18:30,200
La meilleure défense en fait, celle qui
vous permet d'obtenir l'acquittement

333
00:18:30,210 --> 00:18:33,650
et votre capacité juridique du moment où
vous prouvez que cette folie est passée,

334
00:18:33,660 --> 00:18:37,310
ce que des avocats riches et talentueux
sont capables de faire.

335
00:18:37,320 --> 00:18:40,940
Sean Harmon est sorti de ce tribunal
en homme libre.

336
00:18:40,950 --> 00:18:44,510
Il a tabassé sa fille à mort avec
une bouteille de vodka.

337
00:18:44,520 --> 00:18:45,750
Il n'est pas allé en prison.

338
00:18:45,760 --> 00:18:47,200
Il n'a pas allé dans un hôpital
spécialisé.

339
00:18:47,210 --> 00:18:50,630
Et ma cliente, une mère en deuil,
n'a pas pu supporter cette injustice.

340
00:18:50,640 --> 00:18:53,420
Elle ne représente aucune menace pour
la société au sens large.

341
00:18:53,430 --> 00:18:56,360
Elle ne va pas fuir parce que, franchement,
pourquoi le devrait-elle ?

342
00:18:56,370 --> 00:18:58,980
Sean Harmon a sauvagement
tué sa fille.

343
00:18:58,990 --> 00:19:00,710
Sean Harmon l'a mérité.

344
00:19:00,720 --> 00:19:05,100
Il l'a rendue folle,
et a eu ce qu'il méritait.

345
00:19:06,520 --> 00:19:08,680
La caution est fixée à 1 million.

346
00:19:08,690 --> 00:19:10,700
Nous établirons un calendrier
lors de la prochaine audience.

347
00:19:10,710 --> 00:19:12,510
- La défense est prête maintenant.
- Comment ?

348
00:19:12,520 --> 00:19:13,780
Il n'y a plus de sujet à débattre.

349
00:19:13,790 --> 00:19:16,670
Ma cliente a tout simplement
tué quelque'un.

350
00:19:16,680 --> 00:19:19,230
Donc, vous plaidez non-coupable ?

351
00:19:19,240 --> 00:19:20,060
Non, non, non.

352
00:19:20,070 --> 00:19:23,000
Nous voulons vous indiquer
notre ligne de défense.

353
00:19:23,010 --> 00:19:24,790
Qui est ?

354
00:19:24,800 --> 00:19:27,130
Folie passagère.

355
00:19:35,850 --> 00:19:37,970
Est-il judicieux de faire le procès
maintenant ?

356
00:19:37,980 --> 00:19:41,540
L'acquittement de Sean Harmon
avait provoqué un scandale,

357
00:19:41,550 --> 00:19:45,070
il faut exploiter cela tant
que c'est encore chaud.

358
00:19:45,080 --> 00:19:47,620
Je voudrais également un avocat noir.

359
00:19:47,630 --> 00:19:49,770
Il y aura des jurés Afro-Américains.

360
00:19:49,780 --> 00:19:53,490
Je ne veux pas être la riche blanche
qui a acheté le verdict,

361
00:19:53,500 --> 00:19:55,660
nous devrions probablement
nous colorer.

362
00:19:55,670 --> 00:19:58,570
Et je ne veux pas de Denny Crane.

363
00:19:58,580 --> 00:20:02,180
Je ne veux pas qu'on m'associe
à la richesse gloutonne d'entreprise.

364
00:20:02,570 --> 00:20:05,190
Organisons une conférence de presse
dès que possible.

365
00:20:05,200 --> 00:20:07,520
Vu que vous ne m'appellerez sûrement
pas à la barre,

366
00:20:07,530 --> 00:20:12,710
je devrais raconter mon histoire aux médias,
libre de tout contre-interrogatoire.

367
00:20:13,720 --> 00:20:15,840
Vous me faites peur.

368
00:20:23,460 --> 00:20:25,220
Bonjour. Je suis Gwen Richards.

369
00:20:25,230 --> 00:20:26,540
- Je peux vous aider ?
- Oui.

370
00:20:26,550 --> 00:20:27,790
Merci.

371
00:20:27,800 --> 00:20:28,850
Je m'appelle Katie Lloyd.

372
00:20:28,860 --> 00:20:31,890
Je représente Joseph Washington.

373
00:20:34,010 --> 00:20:37,620
J'en déduis que vous voyez
de qui je veux parler.

374
00:20:38,620 --> 00:20:40,790
Pouvons-nous parler en privé ?

375
00:20:42,500 --> 00:20:45,640
D'après Joseph, le rapport sexuel
était consentant,

376
00:20:45,650 --> 00:20:49,120
mais vous avez maintenu le contraire
pour éviter la colère de votre père.

377
00:20:49,130 --> 00:20:51,050
Ce n'est pas vrai.

378
00:20:51,060 --> 00:20:53,230
Vous n'étiez pas consentante ?

379
00:20:53,240 --> 00:20:54,290
Il vous menaçait ?

380
00:20:54,300 --> 00:20:56,620
Il me mettait la pression.

381
00:20:56,630 --> 00:20:58,880
J'avais 16 ans.
J'avais peur de dire non.

382
00:20:58,890 --> 00:21:02,330
Je n'avais pas l'impression
d'avoir le choix.

383
00:21:05,050 --> 00:21:07,370
Melle Lloyd, je ne peux pas vous aider.

384
00:21:07,950 --> 00:21:12,660
En plus, c'est quelque chose que
j'ai essayé d'oublier.

385
00:21:13,020 --> 00:21:15,950
J'ai une vie, une famille. Je...

386
00:21:19,990 --> 00:21:22,110
Je ne suis pas psychologue.

387
00:21:22,120 --> 00:21:26,630
Mais si vous n'avez pas été violée,
vous n'arriverez jamais à l'oublier.

388
00:21:27,010 --> 00:21:30,240
un homme a fait 6 ans de prison.

389
00:21:30,250 --> 00:21:34,360
Il passera le reste de sa vie brisée
sur la liste des délinquants sexuels.

390
00:21:34,370 --> 00:21:38,220
- Et si vous avez une conscience...
- Je veux que vous partiez.

391
00:21:38,640 --> 00:21:41,790
Je dois retourner au travail et je...

392
00:21:41,800 --> 00:21:44,230
je ne peux pas vous aider.

393
00:21:45,880 --> 00:21:48,350
Je veux que vous partiez.

394
00:22:03,500 --> 00:22:08,490
Je dois vous parler, surtout à propos
de votre aliénation mentale.

395
00:22:08,500 --> 00:22:09,740
Pouvons-nous ?

396
00:22:09,750 --> 00:22:12,890
Je pense que cela devrait être
un état dissociatif.

397
00:22:12,900 --> 00:22:15,530
Ils sont temporaires par nature.

398
00:22:16,060 --> 00:22:18,680
Quel serait le facteur déclencheur ?

399
00:22:18,690 --> 00:22:21,820
L'acquittement de Sean Harmon datait
d'un bon mois.

400
00:22:21,830 --> 00:22:25,520
Alors, qu'est-ce qui...
vous a fait sauter le pas ?

401
00:22:25,850 --> 00:22:27,190
Dieu.

402
00:22:27,700 --> 00:22:29,090
Dieu ?

403
00:22:29,100 --> 00:22:30,570
Dieu.

404
00:22:30,580 --> 00:22:32,560
Il m'a parlé.

405
00:22:32,570 --> 00:22:34,200
Et qu'a dit Dieu ?

406
00:22:34,210 --> 00:22:36,050
Vise la tête.

407
00:22:36,060 --> 00:22:37,140
Je vois.

408
00:22:37,150 --> 00:22:40,960
Patrice, pour qu'un jury vous acquitte,
il doit vous apprécier.

409
00:22:40,970 --> 00:22:43,420
Ça n'arrivera pas s'il pense
que vous essayez de le tromper.

410
00:22:43,430 --> 00:22:45,420
Jusqu'ici, je ne suis pas sûr
de vous apprécier.

411
00:22:45,430 --> 00:22:47,550
Où voulez-vous en venir ?

412
00:22:48,670 --> 00:22:50,220
Dieu vous a parlé ?

413
00:22:50,230 --> 00:22:51,770
Oui.

414
00:22:51,780 --> 00:22:54,090
Et quels étaient Ses mots exacts ?

415
00:22:54,100 --> 00:22:56,510
Vise la tête.

416
00:22:57,780 --> 00:22:59,950
On devrait l'assigner.
Peut-être sous serment...

417
00:22:59,960 --> 00:23:02,440
Je ne suis pas sûre qu'elle ait envie
de risquer le parjure.

418
00:23:02,450 --> 00:23:05,950
Mais c'est ce qu'elle risquait lors du
procès quand elle l'a accusé.

419
00:23:05,960 --> 00:23:07,310
Si ce que tu dis est vrai,

420
00:23:07,320 --> 00:23:12,280
c'est sûrement la peur du parjure
qui l'empêche de se rétracter.

421
00:23:12,290 --> 00:23:15,960
On doit pouvoir faire quelque chose.

422
00:23:16,850 --> 00:23:19,710
Excusez-moi, Katie, Jerry.

423
00:23:20,450 --> 00:23:22,030
Whitney, Alan Shore.

424
00:23:22,040 --> 00:23:23,750
Nous ne nous sommes pas présentés
officiellement.

425
00:23:23,760 --> 00:23:26,790
Que pensez-vous des procès
pour meurtre ?

426
00:23:26,800 --> 00:23:28,070
À prendre ou à laisser.

427
00:23:28,080 --> 00:23:30,010
J'ai besoin que vous m'assistiez
pour l'un d'eux.

428
00:23:30,020 --> 00:23:30,770
Vous venez ?

429
00:23:30,780 --> 00:23:34,580
Si vous me faites du plat,
vous êtes trop vieux et trop gras.

430
00:23:34,970 --> 00:23:37,050
Je ne suis pas trop vieux.

431
00:23:37,780 --> 00:23:40,400
S'il vous plaît... lâchez cette bière.

432
00:23:52,070 --> 00:23:53,750
Gwen ?

433
00:23:56,500 --> 00:23:59,190
Dites-moi ce que je dois faire.

434
00:24:14,950 --> 00:24:16,500
Redites-moi ce que nous faisons ici ?

435
00:24:16,510 --> 00:24:18,520
C'est ici que vous avez été
jugé pour le viol,

436
00:24:18,530 --> 00:24:20,440
et donc, c'est ici qu'on peut
annuler le jugement.

437
00:24:20,450 --> 00:24:23,530
Si ça marche, on pourra
retourner à Middletown.

438
00:24:27,030 --> 00:24:29,300
Ne la mettez pas plus mal à l'aise.

439
00:24:29,310 --> 00:24:31,270
Nous ne voulons pas qu'elle parte.

440
00:24:31,720 --> 00:24:33,430
Levez-vous.

441
00:24:33,440 --> 00:24:36,140
Dans l'affaire opposant l'Etat à
Joseph Washington,

442
00:24:36,150 --> 00:24:39,360
l'honorable William Howe
présidera cette audience.

443
00:24:39,370 --> 00:24:40,780
Bonjour, Votre Honneur.

444
00:24:40,790 --> 00:24:41,980
Je m'appelle Katie Lloyd.

445
00:24:41,990 --> 00:24:46,190
Mon collègue Jerry Espenson et moi-même
représentons Joseph washington,

446
00:24:46,200 --> 00:24:49,460
qui a été déclaré coupable de viol
devant vous en 1985.

447
00:24:49,470 --> 00:24:51,010
Oui, j'ai lu vos documents.

448
00:24:51,020 --> 00:24:54,330
J'ignore s'il y a eu une entente
entre M. Washington

449
00:24:54,340 --> 00:24:55,440
et le témoin pour tenter de...

450
00:24:55,450 --> 00:24:59,050
Aucun marché n'a été conclu, comme l'atteste
la déclaration sous serment de Mme Richards.

451
00:24:59,060 --> 00:25:00,020
Et je voudrais vous soumettre,

452
00:25:00,030 --> 00:25:04,200
vu que la plainte contre M. Washington
ne se basait que sur son témoignage...

453
00:25:04,210 --> 00:25:06,130
Mme Richards est-elle là aujourd'hui ?

454
00:25:06,140 --> 00:25:08,010
Oui, Votre Honneur.

455
00:25:08,020 --> 00:25:11,270
Mme Richards, approchez,
s'il vous plaît.

456
00:25:20,600 --> 00:25:24,510
Vous aviez déclaré que M. Washington
vous avait violé.

457
00:25:24,520 --> 00:25:27,760
Vous dites maintenant que
ce n'était pas le cas ?

458
00:25:27,770 --> 00:25:29,100
Oui, Monsieur.

459
00:25:29,110 --> 00:25:31,460
Pourquoi avoir dit qu'il l'avait fait ?

460
00:25:33,630 --> 00:25:36,510
Mon père nous a surpris et ...

461
00:25:37,720 --> 00:25:42,840
j'ai dit qu'il m'avait violé
pour éviter d'être punie.

462
00:25:44,860 --> 00:25:48,800
Le rapport sexuel que j'ai eu avec
M. Washington était consentant.

463
00:25:51,260 --> 00:25:55,870
Vous réalisez que vous risquez
des poursuites pour parjure ?

464
00:25:55,880 --> 00:25:59,690
Oui, j'ai consulté un avocat.
Je sais à quoi je m'expose.

465
00:25:59,700 --> 00:26:03,800
Je trouve cette révélation
révoltante, Mme Richards.

466
00:26:03,810 --> 00:26:07,170
En plus d'envoyer cet homme en prison
pour un crime qu'il n'a pas fait,

467
00:26:07,180 --> 00:26:09,800
qui détruira sans doute
irrémédiablement sa vie,

468
00:26:09,810 --> 00:26:14,260
vous avez laissé la condamnation
peser sur cet homme

469
00:26:14,270 --> 00:26:16,250
alors qu'on le poursuivait pour meurtre.

470
00:26:16,260 --> 00:26:17,970
Oui, Votre Honneur.

471
00:26:20,380 --> 00:26:23,990
Je ne pourrais jamais lui rendre
ce que je lui ai pris.

472
00:26:25,790 --> 00:26:29,550
Je ne peux pas le punir plus longtemps,
Votre Honneur.

473
00:26:30,270 --> 00:26:32,910
Il ne m'a pas violé.

474
00:26:34,070 --> 00:26:36,770
J'ai menti.

475
00:26:39,330 --> 00:26:40,780
OK.

476
00:26:41,810 --> 00:26:45,890
Vu que le témoin s'est rétracté,

477
00:26:45,900 --> 00:26:51,220
j'abandonne les charges contre
M. Washington sans autre procès.

478
00:26:51,230 --> 00:26:54,860
Un mandat d'arrestation est aussi émis
à l'encontre de Mme Richards.

479
00:26:54,870 --> 00:26:57,050
Emmenez-la en détention.

480
00:27:14,940 --> 00:27:17,210
Il n'a pas été innocenté.
L'affaire est toujours en attente.

481
00:27:17,220 --> 00:27:18,590
Mais la condamnation a été annulée,

482
00:27:18,600 --> 00:27:21,430
il n'a plus à apparaître sur
la liste des delinquants sexuels.

483
00:27:23,430 --> 00:27:25,170
D'accord, on se calme.

484
00:27:25,180 --> 00:27:29,580
Nous ignorons à quelles conditions
Mme Richards a accepté de se rétracter.

485
00:27:29,590 --> 00:27:30,500
M. McDougal,

486
00:27:30,510 --> 00:27:34,700
sans preuve valable qui mettrait
en doute cette rétractation,

487
00:27:34,710 --> 00:27:35,960
j'ai les miens liées.

488
00:27:35,970 --> 00:27:38,970
Il ne se présente pas devant moi
comme délinquant sexuel.

489
00:27:38,980 --> 00:27:43,820
Son nom devra être retiré de la liste
des délinquants sexuels.

490
00:27:46,920 --> 00:27:49,050
D'accord. Silence.

491
00:27:49,060 --> 00:27:50,670
On doit lui accorder tous
les droits et privilèges

492
00:27:50,680 --> 00:27:56,560
accordés aux citoyens qui vivent dans
ce que nous appelons une société libre.

493
00:27:56,570 --> 00:27:58,450
C'est tout.

494
00:28:00,930 --> 00:28:02,430
- Alors je peux conduire ?
- Vous pouvez conduire.

495
00:28:02,440 --> 00:28:04,790
- Vous allez pouvoir trouver un logement.
- Oui.

496
00:28:04,800 --> 00:28:06,160
Vous avez toujours votre job, non ?

497
00:28:06,170 --> 00:28:08,120
Mon patron dit que oui.

498
00:28:08,670 --> 00:28:09,860
Merci.

499
00:28:10,420 --> 00:28:11,380
Merci.

500
00:28:12,020 --> 00:28:13,750
Excusez-moi.

501
00:28:14,080 --> 00:28:16,050
Pardon de vous interrompre.

502
00:28:16,350 --> 00:28:19,330
M. Washington, je m'appelle
Lauren Delhorn,

503
00:28:19,340 --> 00:28:23,010
et j'ai grandi à Middletown,
où je réside toujours.

504
00:28:23,020 --> 00:28:28,280
Je comprends que vous ayez fait votre temps
en prison et payé votre dette à la société.

505
00:28:28,290 --> 00:28:30,100
Mais, Monsieur...

506
00:28:31,070 --> 00:28:34,330
Nous ne voulons pas de vous
à Middletown.

507
00:28:34,340 --> 00:28:38,750
C'est une ville sûre où les gens
se retrouvent à la messe le vendredi soir.

508
00:28:38,760 --> 00:28:43,470
Montrez-nous le respect que vous
voudriez que les autres vous portent.

509
00:28:44,520 --> 00:28:47,360
Partez vivre ailleurs.

510
00:28:55,180 --> 00:28:56,840
Ils ne sont pas méchants.

511
00:28:57,390 --> 00:28:59,770
Tout ce qu'ils veulent, c'est élever
leurs enfants...

512
00:28:59,780 --> 00:29:02,960
sans avoir à regarder par-dessus
leur épaule.

513
00:29:02,970 --> 00:29:07,220
Mais... ça serait sans doute mieux
si vous alliez ailleurs.

514
00:29:26,100 --> 00:29:27,630
Vous avez l'air contrarié.

515
00:29:30,220 --> 00:29:33,620
<i>Alors que Mme Kelly assistait
à un concert de Rod Stewart,</i>

516
00:29:33,630 --> 00:29:35,450
<i>elle a accepté de répondre
aux journalistes.</i>

517
00:29:35,460 --> 00:29:37,960
<i>Pendant les 8 mois qui ont suivi
la mort de ma fille,</i>

518
00:29:37,970 --> 00:29:39,300
<i>je ne suis pas sortie.</i>

519
00:29:39,310 --> 00:29:42,490
<i>Comme si cet homme m'avait tué
en même temps qu'Hannah.</i>

520
00:29:42,500 --> 00:29:43,630
<i>Mais il ne m'a pas tuée.</i>

521
00:29:43,640 --> 00:29:45,560
<i>C'est même plutôt l'inverse.</i>

522
00:29:45,570 --> 00:29:47,660
<i>Et maintenant que ma fille
repose en paix,</i>

523
00:29:47,670 --> 00:29:50,030
<i>je peux enfin vivre pour nous deux.</i>

524
00:29:52,580 --> 00:29:54,910
À quoi pensiez-vous exactement ?

525
00:29:54,920 --> 00:29:56,650
Je veux que le jury me connaisse.

526
00:29:56,660 --> 00:29:59,150
On n'emprisonne pas quelqu'un
qu'on apprécie.

527
00:29:59,160 --> 00:30:02,550
Vous pensez qu'assister à un concert rock
va susciter la sympathie ?

528
00:30:02,560 --> 00:30:04,350
Laissez-moi vous dire, Patrice,

529
00:30:04,360 --> 00:30:08,420
que si le jury détecte un soupçon
de satisfaction perverse...

530
00:30:08,430 --> 00:30:10,830
Je reprenais ma vie en main,
je n'étais pas satisfaite.

531
00:30:10,840 --> 00:30:12,770
Et c'était un concert de Rod Stewart.

532
00:30:12,780 --> 00:30:14,100
Approprié pour mon âge.

533
00:30:14,110 --> 00:30:15,990
Le jury ne vous connaîtra pas,
Madame.

534
00:30:16,000 --> 00:30:20,370
Tout repose sur des premières impressions.
La première, reconnaître les acteurs.

535
00:30:20,380 --> 00:30:22,330
- Vous voulez connaître la mienne ?
- Non.

536
00:30:24,980 --> 00:30:27,010
Désolée. C'était grossier.

537
00:30:27,020 --> 00:30:29,620
Reprendre sa vie en main n'est pas
une bonne défense dans un meurtre.

538
00:30:29,630 --> 00:30:31,690
Il paraît que Dieu vous parle.

539
00:30:31,700 --> 00:30:33,370
Vous devriez plutôt lui parler.

540
00:30:33,380 --> 00:30:35,900
Ça, ça pourrait marcher.

541
00:30:37,880 --> 00:30:39,730
Je l'aime bien.

542
00:30:55,270 --> 00:30:58,300
Je n'avais jamais bu de bière
en pleine journée.

543
00:30:58,540 --> 00:31:01,720
Winston Churchill buvait
après une victoire

544
00:31:01,730 --> 00:31:05,090
parce qu'il le méritait, et après
une défaite car il en avait besoin.

545
00:31:05,100 --> 00:31:08,340
Je dirais que c'était une
petite victoire.

546
00:31:08,350 --> 00:31:10,690
Au moins, il peut reprendre son travail.

547
00:31:10,700 --> 00:31:14,430
Oui, jusqu'à ce que la ville
force son employeur à le virer.

548
00:31:16,080 --> 00:31:18,120
Katie Lloyd à l'appareil.

549
00:31:19,470 --> 00:31:20,870
Quoi ?

550
00:31:22,310 --> 00:31:24,680
Quand est-ce arrivé ?

551
00:31:29,910 --> 00:31:31,510
Oui.

552
00:31:35,930 --> 00:31:37,700
Qu'est-ce qui ne va pas ?

553
00:31:37,910 --> 00:31:39,730
Il est mort.

554
00:31:39,740 --> 00:31:41,280
Quoi ?

555
00:31:41,670 --> 00:31:44,090
Joseph est mort.

556
00:31:51,510 --> 00:31:54,890
Il n'a pas été identifié, mais
on est sûrs que c'est lui.

557
00:31:54,900 --> 00:31:57,690
J'apprécie que vous soyez venus.

558
00:31:59,210 --> 00:32:01,620
Vous... allez bien ?

559
00:32:03,420 --> 00:32:05,520
Je peux le faire.

560
00:32:06,880 --> 00:32:08,440
Je vais le faire.

561
00:32:24,800 --> 00:32:26,760
C'est lui.

562
00:32:36,310 --> 00:32:39,300
Nous allons retrouver les responsables.

563
00:32:54,780 --> 00:32:56,450
L'entrejambe mesure 77cm.

564
00:32:57,230 --> 00:32:58,520
Maintenant, la taille.

565
00:32:58,530 --> 00:33:01,880
Je ne sais pas ce que tu essaies
de faire, Lorraine.

566
00:33:01,890 --> 00:33:03,060
Ça pourrait te désensibiliser.

567
00:33:03,070 --> 00:33:04,520
Ça ne marche pas.

568
00:33:04,530 --> 00:33:07,550
Sauf si par désensibiliser,
tu veux dire durcir.

569
00:33:07,560 --> 00:33:09,170
Tu te sens plus à l'aise, Alan ?

570
00:33:09,180 --> 00:33:10,380
Moi, oui.

571
00:33:10,390 --> 00:33:12,350
Vous êtes une nymphe ou quoi ?

572
00:33:12,360 --> 00:33:13,960
Whitney, comment allez-vous ?

573
00:33:13,970 --> 00:33:15,580
Ouais, désolée de vous interrompre.

574
00:33:15,590 --> 00:33:19,990
Vous avez vu la déclaration que notre
"folle" a faite après avoir tiré sur ce type ?

575
00:33:20,000 --> 00:33:20,590
Oui.

576
00:33:20,600 --> 00:33:24,740
C'était méthodique, réfléchi,
délibéré, organisé.

577
00:33:24,750 --> 00:33:26,560
Comment fait-on passer la folie
avec ça ?

578
00:33:26,570 --> 00:33:27,610
Avec rien.

579
00:33:27,620 --> 00:33:30,630
Tout a meilleur goût comme ça.

580
00:33:30,850 --> 00:33:32,400
Qu'est-ce que je rate ?

581
00:33:32,410 --> 00:33:33,690
Rien, Whitney.

582
00:33:33,700 --> 00:33:36,550
Comme vous l'avez dit,
on s'en tient à Dieu.

583
00:33:49,340 --> 00:33:54,550
Un client a reçu une ordonnance restrictive.
Il est question de droits de copyright.

584
00:33:54,560 --> 00:33:56,630
J'ai besoin de vous deux
pour faire des recherches.

585
00:33:56,640 --> 00:33:58,430
La nuit risque d'être longue.

586
00:34:11,400 --> 00:34:13,580
Regardez-moi, Katie.

587
00:34:18,740 --> 00:34:23,790
Les avocats expérimentés disent souvent aux plus
jeunes de ne pas se rapprocher des clients.

588
00:34:23,800 --> 00:34:26,390
Bon conseil, la plupart du temps.

589
00:34:26,670 --> 00:34:32,500
Mais M. Washington a eu la chance
que son avocate l'ait fait.

590
00:34:32,810 --> 00:34:35,310
Grâce à vous, il est mort en innocent.

591
00:34:35,320 --> 00:34:37,490
Vous lui avez rendu sa dignité,

592
00:34:37,820 --> 00:34:41,530
et peut-être un peu d'espoir.

593
00:34:42,280 --> 00:34:47,440
Il est mort sans que personne
s'intéresse à lui.

594
00:34:47,630 --> 00:34:50,640
C'est faux, n'est-ce pas ?

595
00:35:08,400 --> 00:35:10,490
Je vais à l'église.

596
00:36:05,030 --> 00:36:06,310
Je vous demande pardon.

597
00:36:06,320 --> 00:36:10,740
J'aimerais dire quelques mots
à la mémoire de Joseph Washington.

598
00:36:14,470 --> 00:36:15,920
Très bien.

599
00:36:25,290 --> 00:36:28,290
Je suis désolée de déranger
votre service.

600
00:36:28,300 --> 00:36:33,780
Mais un homme, Joseph Washington,
certains le connaissaient,

601
00:36:34,390 --> 00:36:37,640
est mort aujourdhui, et

602
00:36:38,000 --> 00:36:41,330
sa dernière ville de résidence
était Middletown.

603
00:36:41,710 --> 00:36:44,440
Il y avait peu de monde dans sa vie.

604
00:36:44,450 --> 00:36:46,520
Il a passé une grande partie
de sa vie en prison,

605
00:36:46,530 --> 00:36:49,560
et en sortant, comme
vous l'imaginez bien,

606
00:36:49,570 --> 00:36:53,270
peu de communautés l'ont accueilli.

607
00:36:53,280 --> 00:36:55,750
Il était ravi de venir à Middletown

608
00:36:55,760 --> 00:36:58,620
parce qu'il avait entendu que
les habitants étaient bons,

609
00:36:58,970 --> 00:37:01,520
des gens tolérants.

610
00:37:02,790 --> 00:37:04,890
Vous ne l'avez pas tous bien accueillis.

611
00:37:06,440 --> 00:37:08,770
Certains l'ont pris pour un meurtrier...

612
00:37:08,970 --> 00:37:10,740
mais il ne l'était pas.

613
00:37:11,560 --> 00:37:14,530
Certains l'ont pris pour un violeur...

614
00:37:15,240 --> 00:37:17,490
mais il ne l'était pas.

615
00:37:18,430 --> 00:37:21,270
Certains le croyaient insensible...

616
00:37:22,290 --> 00:37:24,260
mais il ne l'était pas.

617
00:37:27,100 --> 00:37:30,770
Vous êtes beaucoup à avoir des familles
et à vouloir les protéger.

618
00:37:30,780 --> 00:37:33,380
Vous ne voulez pas de repris
de justice ici.

619
00:37:33,390 --> 00:37:36,060
Mais on peut se demander
où ils vont aller.

620
00:37:36,070 --> 00:37:39,350
Avec les deux millions de personnes
en prison actuellement,

621
00:37:39,360 --> 00:37:42,980
et les 700 000 qui doivent
en sortir dans l'année,

622
00:37:42,990 --> 00:37:45,130
où vont-elles aller ?

623
00:37:45,540 --> 00:37:48,170
Si on leur refuse le logement
et l'emploi,

624
00:37:48,180 --> 00:37:52,850
si on les traite comme des rebuts,
qu'adviendra-t-il d'eux ?

625
00:37:55,100 --> 00:37:58,320
Je m'excuse. Je ne voulais pas
vous faire la leçon, mais...

626
00:37:59,190 --> 00:38:03,110
Un être humain est mort
nous devrions prier pour lui.

627
00:38:03,680 --> 00:38:06,260
Et comme Joseph vivait parmi vous,

628
00:38:07,490 --> 00:38:09,730
prions, s'il vous plaît.

629
00:38:20,720 --> 00:38:22,040
Seigneur...

630
00:38:22,050 --> 00:38:26,510
nous prions pour le salut
de l'âme de Joseph,

631
00:38:26,520 --> 00:38:29,780
qui est mort selon Votre volonté...

632
00:38:30,300 --> 00:38:33,470
Le monde a souvent été cruel avec lui.

633
00:38:34,570 --> 00:38:39,620
Nous prions pour qu'il trouve
un monde de paix et de lumière,

634
00:38:40,090 --> 00:38:44,270
de bienveillance, d'amour...
et de pardon.

635
00:38:45,240 --> 00:38:46,320
Amen.

636
00:38:46,330 --> 00:38:47,590
Amen.

637
00:39:22,340 --> 00:39:26,640
Tu ne peux pas utiliser Dieu
comme défense.

638
00:39:27,170 --> 00:39:28,580
Pourquoi ?

639
00:39:28,590 --> 00:39:32,420
Je ne doute pas que Dieu lui ait parlé
mais il ne lui aurait pas dit de tirer.

640
00:39:32,430 --> 00:39:33,490
Le Diable aurait dit ça.

641
00:39:33,500 --> 00:39:36,700
Et le jury n'aime pas les démons.

642
00:39:36,710 --> 00:39:37,730
Sauf moi.

643
00:39:37,740 --> 00:39:40,300
C'est vrai, ils t'adorent.

644
00:39:42,780 --> 00:39:45,720
Tu sais, je me sens un peu
comme le Diable.

645
00:39:46,120 --> 00:39:50,160
Je ne crois pas une seconde
qu'elle soit folle.

646
00:39:50,170 --> 00:39:52,980
Elle a tout prémédité.

647
00:39:52,990 --> 00:39:55,170
Mais ça m'excite de la laisser
partir libre.

648
00:39:55,180 --> 00:39:57,390
C'est parce qu'il le méritait,
comme elle l'a dit.

649
00:39:57,400 --> 00:40:00,570
Il méritait une balle entre
les deux yeux.

650
00:40:00,580 --> 00:40:05,080
Et tu as du mal à admettre
que tout au fond de toi,

651
00:40:05,090 --> 00:40:06,910
tu es pour la peine de mort.

652
00:40:06,920 --> 00:40:09,690
Oeil pour oeil, dent pour dent.
Ça soulage.

653
00:40:10,440 --> 00:40:13,130
- Je ne suis pas pour la peine de mort.
- Mais si.

654
00:40:14,030 --> 00:40:16,830
Ce n'est pas politiquement correct,
ce n'est pas évolué,

655
00:40:16,840 --> 00:40:19,780
ce n'est pas savant...
À d'autres !

656
00:40:19,790 --> 00:40:23,100
Il a frappé une fille à mort.

657
00:40:23,590 --> 00:40:26,070
J'aurais d'abord visé ses couilles.

658
00:40:26,280 --> 00:40:29,840
Oeil pour oeil.

659
00:40:30,590 --> 00:40:32,080
Dent pour dent.

660
00:40:32,830 --> 00:40:36,250
Tu y crois, tout au fond de toi.
Et Dieu aussi.

661
00:40:38,480 --> 00:40:40,350
Quoi ?

662
00:40:43,160 --> 00:40:46,560
- Joseph Washington est mort, tu savais ?
- Oui.

663
00:40:46,570 --> 00:40:47,920
Horrible.

664
00:40:50,130 --> 00:40:53,720
Je croyais que l'espoir,
c'était pour tout le monde.

665
00:40:54,580 --> 00:41:00,080
On peut limiter les flingues
et les matières grasses, mais l'espoir...

666
00:41:01,330 --> 00:41:03,540
Fait pousser.

667
00:41:06,110 --> 00:41:07,750
Un vieux proverbe de fermier.

668
00:41:07,760 --> 00:41:09,280
Pour la moisson ?

669
00:41:09,290 --> 00:41:11,400
L'espoir fait pousser.

670
00:41:11,410 --> 00:41:13,310
Tu ne connais pas ?

671
00:41:14,140 --> 00:41:16,560
Fait vivre.

672
00:41:18,040 --> 00:41:21,890
L'espoir fait vivre.

673
00:41:26,640 --> 00:41:28,500
Pas pour Joseph Washington.

674
00:41:28,510 --> 00:41:30,890
Ou alors, ça ne comptait pas.

675
00:41:32,140 --> 00:41:34,690
Le monde a trop de deux choses :

676
00:41:34,700 --> 00:41:36,820
de souffrances et...

677
00:41:38,560 --> 00:41:40,090
de blé.

678
00:41:40,790 --> 00:41:43,610
Je crois bien que c'est
"l'espoir fait pousser".

679
00:41:45,480 --> 00:41:47,450
Tu as peut-être raison.

