1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,362 --> 00:00:07,034
<i>Précédemment dans</i> Prison Break...

3
00:00:07,481 --> 00:00:09,883
T'as demandé une photo récente
de L.J. et Sara ?

4
00:00:10,024 --> 00:00:11,848
- Oui.
- Où est-elle ?

5
00:00:12,176 --> 00:00:14,725
Elle m'en a montré,
mais a refusé que je les garde.

6
00:00:15,519 --> 00:00:16,337
D'accord.

7
00:00:16,564 --> 00:00:19,975
- Je veux savoir qui est ce gars.
- Il a dit s'appeler Sullins.

8
00:00:21,383 --> 00:00:22,572
Merci d'être venu.

9
00:00:23,511 --> 00:00:24,526
Salut, Lang.

10
00:00:24,822 --> 00:00:27,947
Y a toutes sortes de types en costumes
qui fouillent votre bureau.

11
00:00:28,371 --> 00:00:29,337
On se connaît ?

12
00:00:29,940 --> 00:00:31,246
- Je crois pas.
- Si !

13
00:00:31,992 --> 00:00:32,993
T'es McFadden ?

14
00:00:33,258 --> 00:00:36,163
- Désolé. Vous vous trompez.
- Vous étiez avec l'ambassadeur.

15
00:00:36,307 --> 00:00:39,776
On se connaît pas,
mais ton job, c'est de me sortir d'ici.

16
00:00:39,916 --> 00:00:41,460
- Tu t'évades demain.
- À 15 h.

17
00:00:41,637 --> 00:00:43,099
- À 3 h ?
- Non, 15 h.

18
00:00:43,249 --> 00:00:45,714
On fait ça demain.
En plein jour.

19
00:00:54,147 --> 00:00:55,497
File-moi la bague.

20
00:00:56,802 --> 00:00:57,992
Sage décision.

21
00:01:02,363 --> 00:01:05,505
- Tu veux la bague ?
- C'est plus ton style.

22
00:01:15,789 --> 00:01:17,497
C'est pas grave.

23
00:01:20,196 --> 00:01:21,822
Continuez. Allez.

24
00:01:22,840 --> 00:01:23,852
Non, allez-y.

25
00:01:26,683 --> 00:01:27,757
Viens par là.

26
00:01:33,349 --> 00:01:35,382
Sois plus prudent, à l'avenir.

27
00:01:35,522 --> 00:01:36,432
Oui, Monsieur.

28
00:02:00,729 --> 00:02:02,379
Tu t'appelles comment ?

29
00:02:03,766 --> 00:02:05,644
- Tyge.
- Michael.

30
00:02:06,559 --> 00:02:09,265
L'Australien.
Tu dis l'avoir vu à Nice.

31
00:02:09,459 --> 00:02:12,009
- C'est vrai ?
- Tu me traites de menteur ?

32
00:02:12,309 --> 00:02:15,692
Il dit que tu délires,
qu'il a jamais été ambassadeur.

33
00:02:16,415 --> 00:02:18,065
Non, pas ambassadeur,

34
00:02:18,435 --> 00:02:19,808
à l'Ambassadeur.

35
00:02:20,120 --> 00:02:22,670
J'étais concierge
à l'hôtel Ambassadeur.

36
00:02:23,480 --> 00:02:26,023
J'aurais juré l'avoir vu bosser là-bas
quelques mois.

37
00:02:28,219 --> 00:02:29,353
Comment en être sûr ?

38
00:02:29,735 --> 00:02:31,319
J'étais tout le temps <i>stone</i>.

39
00:02:31,592 --> 00:02:33,103
C'est pour ça qu'on m'a viré.

40
00:02:33,894 --> 00:02:36,791
- C'est pour ça que je suis là.
- Il faisait quoi, à Nice ?

41
00:02:37,311 --> 00:02:38,311
Quoi ?

44
00:02:43,139 --> 00:02:45,104
On n'a toujours pas accès
au no-man's-land.

45
00:02:45,244 --> 00:02:47,744
- J'ai un truc à vérifier.
- Et le grillage ?

46
00:02:47,884 --> 00:02:49,539
Ton fossoyeur l'a aspergé
qu'une fois,

47
00:02:49,679 --> 00:02:51,438
j'ai pas envie
de me faire électrocuter.

48
00:02:51,578 --> 00:02:53,762
Je préférerais
que Sucre l'asperge une 2e fois.

49
00:02:53,902 --> 00:02:55,456
On a le choix ? Non.

50
00:02:55,675 --> 00:02:57,790
Sauf s'il avait
une raison de revenir.

51
00:02:57,930 --> 00:03:00,622
Tu comptes tuer quelqu'un
pour qu'il asperge le grillage ?

52
00:03:00,825 --> 00:03:03,269
Même toi, je te tuerais,
si ça nous aidait à nous évader.

53
00:03:03,843 --> 00:03:06,355
Tu sais ce qui nous aiderait ?
Une échelle.

54
00:03:08,595 --> 00:03:11,766
On va où,
après avoir franchi le grillage ?

55
00:03:11,996 --> 00:03:13,395
Trouvez-moi une échelle.

56
00:03:17,924 --> 00:03:19,540
Ce hamac
est plus court que l'autre.

57
00:03:19,822 --> 00:03:23,152
- Il va falloir le rallonger.
- Je m'en occupe.

58
00:03:23,948 --> 00:03:25,416
Je suis jamais allé à Nice.

59
00:03:25,941 --> 00:03:28,627
- Paraît que c'est magnifique.
- Je sais pas.

60
00:03:28,855 --> 00:03:30,714
Ça m'est égal,
qu'il te connaisse ou pas.

61
00:03:30,856 --> 00:03:31,964
Ce qui m'inquiète,

62
00:03:32,127 --> 00:03:34,383
c'est son obsession
à te surveiller constamment.

63
00:03:37,057 --> 00:03:40,224
On sera bientôt dehors.
Ce sera plus un problème.

64
00:03:40,721 --> 00:03:42,671
<i>Scofield, un visiteur.</i>

65
00:03:49,816 --> 00:03:52,743
Regarde ça, mon pote.
Vous jouez aux dés, dans ton pays ?

66
00:03:52,904 --> 00:03:55,237
Viens dans ma cellule,
je vais t'apprendre.

67
00:03:55,377 --> 00:03:58,411
Tu veux que je vienne dans ta cellule
pour "jouer aux dés" ?

68
00:03:58,976 --> 00:04:01,356
- Très fin.
- Trop drôle.

69
00:04:01,866 --> 00:04:03,902
Oui, c'est hilarant.
Dis-moi,

70
00:04:04,325 --> 00:04:06,791
t'es aussi sympa
avec tous les gars sans chemise ?

71
00:04:06,959 --> 00:04:09,773
Je t'ai filé de la bouffe, hier.
Un endroit où dormir.

72
00:04:09,913 --> 00:04:11,563
Je me demande pourquoi.

73
00:04:11,787 --> 00:04:13,541
C'est quoi, ton problème ?

74
00:04:13,709 --> 00:04:15,966
Je veux pas coucher avec toi, OK ?

75
00:04:18,075 --> 00:04:19,462
C'est si dur à croire ?

76
00:04:32,937 --> 00:04:34,846
Pour traverser le <i>no-man's-land</i>,

77
00:04:34,986 --> 00:04:37,497
il va falloir neutraliser
les deux gardes.

78
00:04:37,637 --> 00:04:38,799
J'en ai neutralisé un.

79
00:04:38,939 --> 00:04:41,318
Pour l'autre,
il faut que tu nous aides.

80
00:04:41,579 --> 00:04:43,557
Il est en pause déjeuner
de 13 h à 14 h.

81
00:04:43,697 --> 00:04:44,963
Il prend toujours un café.

82
00:04:45,103 --> 00:04:47,866
Tu dois trouver où,
et mettre un truc dans son café.

83
00:04:48,127 --> 00:04:50,074
Faut qu'il soit inconscient
quand on sortira.

84
00:04:50,384 --> 00:04:52,723
Tu me préviens
seulement 3 h à l'avance ?

85
00:04:52,863 --> 00:04:54,930
- Désolé.
- 15 h 13 ?

86
00:04:55,070 --> 00:04:58,501
15 h 13, on sort,
on sera à la plage vers 15 h 25.

87
00:04:58,674 --> 00:04:59,764
En plein jour.

88
00:04:59,904 --> 00:05:01,970
La Compagnie croit toujours
qu'on fait ça à 21 h ?

89
00:05:02,847 --> 00:05:04,847
Je peux plus leur mentir.

90
00:05:05,072 --> 00:05:07,191
On a besoin de temps
pour analyser la zone d'échange

91
00:05:07,331 --> 00:05:10,642
et voir si on peut extraire
L.J. et Sara si ça tournait mal.

92
00:05:11,211 --> 00:05:12,933
- T'as une arme ?
- Oui.

93
00:05:15,673 --> 00:05:18,161
- Comment vont L.J. et Sara ?
- Ils vont bien.

94
00:05:18,903 --> 00:05:20,353
Et les photos ?

95
00:05:21,076 --> 00:05:22,359
J'ai pas pu en avoir.

96
00:05:22,758 --> 00:05:24,924
- J'en ai besoin.
- Impossible.

97
00:05:25,064 --> 00:05:27,930
On ignore s'ils sont encore en vie.
C'est pour eux que je fais ça.

98
00:05:28,070 --> 00:05:29,800
Susan a dit qu'ils allaient bien.

99
00:05:30,029 --> 00:05:32,615
Tu passes ton temps à me dire
de faire confiance à personne,

100
00:05:32,991 --> 00:05:36,115
- et t'as confiance en elle ?
- On n'a pas le temps.

101
00:05:38,184 --> 00:05:41,856
Si j'ai pas de photos de L.J. et Sara
avant 14 h 30,

102
00:05:42,139 --> 00:05:43,389
cet après-midi,

103
00:05:44,343 --> 00:05:45,993
je n'irai nulle part.

104
00:06:13,618 --> 00:06:18,989
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)

105
00:06:33,322 --> 00:06:35,432
Impossible de trouver
du fromage américain, ici.

106
00:06:35,829 --> 00:06:37,479
J'espère que t'aimes l'Asadero.

107
00:06:38,127 --> 00:06:39,577
Oui. C'est parfait.

108
00:06:41,190 --> 00:06:44,040
Il y a 2 ans,
j'étais en poste à Mossoul.

109
00:06:45,744 --> 00:06:47,494
J'ai été faite prisonnière.

110
00:06:48,097 --> 00:06:52,317
Quelques nuits plus tard,
j'ai entendu des hélicoptères.

111
00:06:52,954 --> 00:06:54,604
Ils étaient en approche.

112
00:06:56,338 --> 00:06:59,388
Les mains liées dans le dos,
je me suis enfuie.

113
00:06:59,816 --> 00:07:03,376
J'ai pas réalisé que si c'était
une mission de sauvetage,

114
00:07:04,221 --> 00:07:06,471
mes geôliers
entendraient les hélicos.

115
00:07:07,271 --> 00:07:10,920
J'ai pas réalisé
que c'était un échange d'otage,

116
00:07:12,784 --> 00:07:13,784
et que...

117
00:07:14,179 --> 00:07:16,603
ma fuite seraient perçue

118
00:07:17,186 --> 00:07:18,536
comme une agression.

119
00:07:21,896 --> 00:07:23,846
Ils m'ont tout de suite recapturée.

120
00:07:25,199 --> 00:07:26,449
Six Rangers sont morts

121
00:07:27,551 --> 00:07:28,901
durant le combat.

122
00:07:30,610 --> 00:07:32,405
Les 3 semaines qui ont suivi...

123
00:07:39,569 --> 00:07:40,719
Disons simplement...

124
00:07:42,020 --> 00:07:43,910
que les hommes sont des porcs.

125
00:07:48,344 --> 00:07:49,594
Que ce soit clair.

126
00:07:51,251 --> 00:07:52,701
Il s'agit d'un échange.

127
00:07:54,110 --> 00:07:58,161
Si tu joues pas au héros,
ton père et toi serez sains et saufs.

128
00:08:00,716 --> 00:08:01,716
Bien.

129
00:08:05,674 --> 00:08:06,674
Mange.

130
00:08:11,218 --> 00:08:13,293
Norman ? Norman ?

131
00:08:13,699 --> 00:08:15,663
Comme tu t'en doutes,
il préfère Lechero.

132
00:08:15,803 --> 00:08:16,803
Norman ?

133
00:08:17,205 --> 00:08:20,055
Il te tue avant
ou après avoir fait tes impôts ?

134
00:08:21,507 --> 00:08:22,955
Il te tue quand ça lui chante.

135
00:08:24,465 --> 00:08:25,874
J'ai soif.

136
00:08:26,014 --> 00:08:28,134
Va donc nous chercher
un truc à boire, petit.

137
00:08:28,274 --> 00:08:31,464
T'as peut-être pas eu la circulaire,
mais j'ai été promu,

138
00:08:31,725 --> 00:08:32,465
petit.

139
00:08:36,097 --> 00:08:37,387
Comment tu m'as appelé ?

140
00:08:38,188 --> 00:08:39,638
C'est quoi, le problème ?

141
00:08:40,385 --> 00:08:42,048
Le lourdeau et sa grande gueule.

142
00:08:42,188 --> 00:08:44,686
Voilà, le problème.
On va dehors tout de suite !

143
00:08:45,217 --> 00:08:47,142
Je vais lui parler. Sors.

144
00:08:50,100 --> 00:08:51,616
On en a pas terminé.

145
00:08:54,606 --> 00:08:55,606
Sortez !

146
00:08:59,214 --> 00:09:01,270
- On faisait que...
- Non.

147
00:09:01,446 --> 00:09:03,914
Tu me devais une faveur.
Qu'est-ce que t'as trouvé ?

148
00:09:04,373 --> 00:09:06,124
Il me faut du temps.

149
00:09:06,385 --> 00:09:08,697
Je peux pas aller les voir
et leur dire : "Hé, que ceux

150
00:09:08,837 --> 00:09:10,712
"qui trahissent Lechero
lèvent la main."

151
00:09:11,392 --> 00:09:13,411
Je te demande d'être mes oreilles,

152
00:09:13,551 --> 00:09:14,841
et t'entends rien ?

153
00:09:15,102 --> 00:09:17,273
En tout cas, chaque fois
que j'essaie de m'asseoir

154
00:09:17,414 --> 00:09:19,721
et de capter un truc,
Sammy change de sujet.

155
00:09:19,982 --> 00:09:21,496
Je dis pas que c'est lui, mais...

156
00:09:21,853 --> 00:09:23,767
Je me fous de tes théories.

157
00:09:24,619 --> 00:09:25,869
Je veux des résultats.

158
00:09:45,663 --> 00:09:48,833
- Ça va ? James va bien ?
- Oui, il va bien.

159
00:09:49,677 --> 00:09:51,127
D'où ça vient, ça ?

160
00:09:52,306 --> 00:09:55,257
Chez Uribe, une <i>bodega</i>
sur la route à quelques kilomètres.

161
00:09:55,518 --> 00:09:58,593
Si je te demandais d'identifier le garde
d'un des miradors, tu pourrais ?

162
00:09:59,741 --> 00:10:02,706
- J'ai pas envie de me faire choper.
- Tu pourrais ou pas ?

163
00:10:02,846 --> 00:10:03,846
Oui.

164
00:10:08,356 --> 00:10:09,604
- Lincoln ?
- Oui.

165
00:10:09,865 --> 00:10:11,731
- Quoi ?
- J'ai besoin d'un truc.

166
00:10:38,391 --> 00:10:42,053
- Teodoro est inoffensif. Un clown.
- Un clown mort.

167
00:10:48,609 --> 00:10:51,515
Je voulais pas t'en parler, mais...

168
00:10:51,770 --> 00:10:52,861
hier soir,

169
00:10:53,569 --> 00:10:56,234
je cherchais mon jeu de cartes,
et tu sais quoi ?

170
00:10:58,076 --> 00:11:00,530
J'ai trouvé ça. Tu me les avais cachés.

171
00:11:01,380 --> 00:11:03,199
Prends-les. Ils sont dégueulasses.

172
00:11:04,209 --> 00:11:06,437
Y a pas mieux que ces cigares-là.

173
00:11:06,755 --> 00:11:08,330
Où tu les as eus ? Augusto ?

174
00:11:08,591 --> 00:11:10,531
Je peux pas l'empêcher
de me les envoyer,

175
00:11:10,671 --> 00:11:12,370
mais je bosse pas pour lui,
compris ?

176
00:11:14,534 --> 00:11:16,051
T'es sûr, je peux ?

177
00:11:50,466 --> 00:11:52,216
Je passais dans le quartier.

178
00:11:56,622 --> 00:11:58,213
Vous avez fait le trajet pour moi ?

179
00:11:58,919 --> 00:12:00,465
Je suis venue vous sortir d'ici.

180
00:12:00,726 --> 00:12:04,062
Je peux vous transférer à la prison
de Schaum dans 48 h.

181
00:12:04,739 --> 00:12:06,063
À St. Louis.

182
00:12:06,482 --> 00:12:09,727
Sullins préférait une prison
plus sécurisée, mais je l'ai dissuadé.

183
00:12:10,150 --> 00:12:12,168
C'est quoi,
le marché qu'il propose ?

184
00:12:12,308 --> 00:12:14,376
25 ans ? Prison à vie ?

185
00:12:14,662 --> 00:12:16,524
Le directeur
nous laisse toute latitude,

186
00:12:16,664 --> 00:12:20,959
si vous témoignez contre le gouvernement
dans la conspiration Burrows.

187
00:12:21,219 --> 00:12:22,219
Donc...

188
00:12:23,391 --> 00:12:24,969
8 ans, ça vous irait ?

189
00:12:26,669 --> 00:12:30,323
Dès que Sullins aura fini,
un van sera prêt à...

190
00:12:30,577 --> 00:12:31,872
Je pense pas.

191
00:12:32,635 --> 00:12:33,635
Comment ?

192
00:12:34,134 --> 00:12:36,996
J'apprécie l'effort, votre effort,
mais...

193
00:12:37,265 --> 00:12:39,697
8 ans... je peux pas.

194
00:12:40,031 --> 00:12:41,691
Mais vous en faites dix.

195
00:12:43,054 --> 00:12:44,885
Le gouvernement use de ses contacts.

196
00:12:45,123 --> 00:12:47,727
Une fois aux États-Unis,
si vous ne coopérez pas,

197
00:12:47,867 --> 00:12:50,724
ils vous accuseront
de plusieurs homicides.

198
00:12:55,301 --> 00:12:56,672
Sans ce marché,

199
00:12:56,941 --> 00:12:59,966
vous passerez
le restant de votre vie en prison.

200
00:13:01,636 --> 00:13:03,236
J'apprécie l'effort,

201
00:13:03,888 --> 00:13:04,938
votre effort.

202
00:13:05,692 --> 00:13:06,801
Mais je peux pas.

203
00:13:12,629 --> 00:13:15,115
Quand on s'échappera, si...

204
00:13:16,136 --> 00:13:17,586
Si je m'en sors pas,

205
00:13:18,141 --> 00:13:20,712
tu pourras faire parvenir ça
à ma petite amie ?

206
00:13:23,547 --> 00:13:24,547
D'accord.

207
00:13:28,300 --> 00:13:31,168
Je pourrais faire pareil pour toi.

208
00:13:31,449 --> 00:13:33,317
Occupe-toi du noeud.

209
00:13:34,502 --> 00:13:35,663
Comme tu veux.

210
00:13:35,951 --> 00:13:39,116
Si je m'en sors pas,
et si tu tiens à me rendre service,

211
00:13:39,313 --> 00:13:41,380
remplis ta part du contrat.

212
00:13:42,377 --> 00:13:45,404
- Je ferai tout ce que je peux.
- J'espère que c'est vrai.

213
00:13:46,181 --> 00:13:47,831
Comment se présente le noeud ?

214
00:13:49,273 --> 00:13:50,333
Regarde.

215
00:13:51,632 --> 00:13:53,036
J'ai réussi le test ?

216
00:13:54,036 --> 00:13:55,886
Je t'avais dit que j'étais marin.

217
00:13:57,693 --> 00:13:58,659
On en est où ?

218
00:13:58,803 --> 00:14:00,882
J'ai trouvé une autre cellule
pour sortir.

219
00:14:01,043 --> 00:14:04,214
La course jusqu'à la barrière sera
plus longue, mais on n'a pas le choix.

220
00:14:04,475 --> 00:14:05,882
Laquelle ? Y a qui, dedans ?

221
00:14:06,560 --> 00:14:08,328
Papo, Cheo et Sammy.

222
00:14:08,829 --> 00:14:11,797
Je sais, mais c'est la seule
autre cellule au 2e

223
00:14:11,976 --> 00:14:14,641
donnant sur la barrière.
On sera invisibles

224
00:14:14,879 --> 00:14:17,978
- aux autres gardes.
- Et s'ils sont dans la cellule ?

225
00:14:18,239 --> 00:14:20,199
À 14 h, tout le monde
sera dans la cour

226
00:14:20,360 --> 00:14:21,943
pour le match de midi.

227
00:14:23,186 --> 00:14:25,697
T'es sûr qu'il a pas commencé ?

228
00:14:33,553 --> 00:14:36,454
Quelqu'un a réglé une dispute
sans passer par le ring.

229
00:14:37,959 --> 00:14:40,542
Quiconque défie notre système

230
00:14:40,812 --> 00:14:42,726
de cette façon doit être puni.

231
00:14:43,534 --> 00:14:45,966
Je sais que le lâche
ne se dénoncera pas.

232
00:14:46,775 --> 00:14:49,965
Mais si vous avez des infos
sur cet acte honteux,

233
00:14:50,978 --> 00:14:52,328
j'exige de le savoir.

234
00:15:02,103 --> 00:15:03,753
- Viens, Menudo.
- Pourquoi ?

235
00:15:03,906 --> 00:15:06,009
Lechero veut te voir.
Bouge ton cul.

236
00:15:07,671 --> 00:15:09,386
Je te vois tous les jours
dans la cour

237
00:15:09,547 --> 00:15:11,943
jouer à tes sports américains,
habillé en Américain.

238
00:15:12,104 --> 00:15:15,160
Je crois pas déjà t'avoir entendu
parler espagnol depuis que t'es là.

239
00:15:15,339 --> 00:15:18,051
- J'aime pratiquer mon anglais.
- T'as bien raison.

240
00:15:19,226 --> 00:15:20,976
L'Amérique est une grande nation.

241
00:15:21,684 --> 00:15:24,903
"Une nation unie qui garantit
liberté et justice pour tous."

242
00:15:25,090 --> 00:15:26,193
C'est bien ça ?

243
00:15:29,046 --> 00:15:30,296
La justice pour tous.

244
00:15:31,048 --> 00:15:33,631
La justice pour toi et pour moi.

245
00:15:35,666 --> 00:15:37,016
Et pour...

246
00:15:37,409 --> 00:15:39,476
celui qui a tué ce <i>blanquito</i>
dans la cour.

247
00:15:41,028 --> 00:15:43,567
Je sais pourquoi t'as rien dit,
dehors.

248
00:15:43,763 --> 00:15:46,397
Mais tu joues à tes jeux à la con
toute la journée

249
00:15:46,594 --> 00:15:49,759
pile devant l'escalier
où on a trouvé le corps.

250
00:15:50,995 --> 00:15:53,445
Donc,
si tu me dis pas ce que t'as vu,

251
00:15:55,095 --> 00:15:56,945
tu en subiras les conséquences.

252
00:16:02,607 --> 00:16:05,457
J'ai vu quelqu'un
prendre l'escalier.

253
00:16:08,420 --> 00:16:11,670
Et peut-être une minute après,
j'ai entendu une dispute.

254
00:16:12,825 --> 00:16:14,075
Qui tu as vu ?

255
00:16:18,230 --> 00:16:20,409
Donc, une fois la corde attachée...

256
00:16:21,539 --> 00:16:24,699
on arrache la barre,
on ouvre la grille et c'est tout ?

257
00:16:24,934 --> 00:16:28,358
Vous n'avez rien à dire
sur ce qu'on vient de voir ?

258
00:16:28,680 --> 00:16:30,767
- Quoi, par exemple ?
- Il y a une heure,

259
00:16:30,907 --> 00:16:33,446
t'as dit qu'on devrait tuer quelqu'un,
et un mort a suivi.

260
00:16:33,707 --> 00:16:36,377
J'ai pas dit ça, mais c'est ça,
concentrons-nous là-dessus.

261
00:16:36,517 --> 00:16:39,870
Perdons 2 h à nous inquiéter
d'un nouveau meurtre dans ce trou.

262
00:16:40,425 --> 00:16:41,820
Qu'est-ce que tu veux ?

263
00:16:42,210 --> 00:16:44,499
- Vous faites quoi ?
- Lechero veut te voir.

264
00:16:44,677 --> 00:16:47,210
- J'ai aucune info.
- C'est pas ce qu'il veut.

265
00:16:47,400 --> 00:16:49,009
Il veut une confession.

266
00:16:54,278 --> 00:16:57,435
- J'ai rien fait !
- C'est vrai, il est innocent.

267
00:16:58,270 --> 00:16:59,604
Tu veux avouer ?

268
00:16:59,744 --> 00:17:01,694
Tu peux prendre sa place.

269
00:17:06,031 --> 00:17:09,396
Peut-être que c'est le moment
de se demander qui est le tueur, hein ?

270
00:17:09,609 --> 00:17:12,759
Oui, mais ici, les tueurs,
il n'y a que ça.

271
00:17:13,068 --> 00:17:14,336
Sauf qu'un coup porté

272
00:17:14,593 --> 00:17:16,948
à la base du cou,
c'est du travail de pro, Alex.

273
00:17:17,140 --> 00:17:18,446
J'avais une visite, Kojak.

274
00:17:18,607 --> 00:17:21,126
Et qu'est-ce qui te fait croire
que c'est pas Whistler ?

275
00:17:21,266 --> 00:17:24,372
- C'est lui qui s'est frité avec.
- Non, il a trop à perdre.

276
00:17:24,571 --> 00:17:27,292
Whistler est foutu, ou presque,
donc, on le fait à deux.

277
00:17:27,432 --> 00:17:28,982
Il n'en est pas question.

278
00:17:29,177 --> 00:17:30,562
On part pas sans lui.

279
00:17:30,732 --> 00:17:33,014
Dans 2 h, je sors
et je cours vers la barrière.

280
00:17:33,193 --> 00:17:34,581
- Ah, oui ?
- Oui.

281
00:17:34,760 --> 00:17:36,968
- Et où tu iras ?
- N'importe où loin d'ici.

282
00:17:37,158 --> 00:17:38,715
Il n'y a qu'une seule route,

283
00:17:38,855 --> 00:17:41,099
et la police patrouille la jungle
à toute heure,

284
00:17:41,239 --> 00:17:43,186
alors, où tu iras, Alex ?

285
00:17:43,347 --> 00:17:45,297
À 15 h 13, je me barre.

286
00:17:50,947 --> 00:17:53,218
Je vous le répète, je sais rien.

287
00:17:53,358 --> 00:17:55,804
J'ai rien à faire là.

288
00:17:55,960 --> 00:17:58,406
Vous avez ma parole,
j'ai pas tué ce type.

289
00:17:58,667 --> 00:18:00,492
Quelqu'un t'a vu
en bas des escaliers.

290
00:18:00,753 --> 00:18:02,869
Les escaliers...
Il y a autre chose ?

291
00:18:03,130 --> 00:18:06,089
- Mes hommes trouveront.
- J'ai l'air d'avoir une arme ?

292
00:18:06,229 --> 00:18:07,890
Évidemment que t'as pas d'arme.

293
00:18:08,030 --> 00:18:11,294
Trouvez l'arme
et vous aurez le vrai coupable.

294
00:18:11,555 --> 00:18:12,963
Ou là où tu l'as cachée.

295
00:18:13,234 --> 00:18:14,919
J'essairais
de faire tomber quelqu'un ?

296
00:18:15,100 --> 00:18:17,249
Personne aurait intérêt
à me faire tomber ?

297
00:18:17,389 --> 00:18:19,301
- Qui ?
- Vous savez pourquoi je suis là.

298
00:18:19,441 --> 00:18:20,720
J'ai de puissants ennemis.

299
00:18:20,981 --> 00:18:22,931
Les amis du maire
achèteraient mon jugement ?

300
00:18:23,397 --> 00:18:24,747
Pose ton cul là-dessus.

301
00:18:25,950 --> 00:18:27,100
Quand j'avais 13 ans,

302
00:18:29,058 --> 00:18:31,314
ma mère
faisait la bonne chez un riche,

303
00:18:32,559 --> 00:18:33,809
et un jour...

304
00:18:35,513 --> 00:18:37,563
elle était seule dans la maison...

305
00:18:39,120 --> 00:18:40,470
avec lui et il...

306
00:18:46,078 --> 00:18:47,928
Tout le monde savait
ce qu'il avait fait,

307
00:18:50,518 --> 00:18:52,168
mais parce qu'il était riche

308
00:18:52,555 --> 00:18:54,205
et que nous étions des immigrants,

309
00:18:55,454 --> 00:18:57,299
la police
n'a même pas fait de rapport.

310
00:19:01,192 --> 00:19:04,514
Une semaine plus tard,
pour pouvoir entrer,

311
00:19:05,324 --> 00:19:08,543
je me suis déguisé
en livreur de lait, en <i>lechero</i>,

312
00:19:09,672 --> 00:19:12,722
et je me suis assuré
que justice soit faite.

313
00:19:14,342 --> 00:19:16,693
Et toi, tu insinues
que je favorise les riches.

314
00:19:19,847 --> 00:19:21,688
Je comprends les règles,

315
00:19:22,111 --> 00:19:23,482
et je les respecte.

316
00:19:24,557 --> 00:19:26,800
Mais pourquoi précipiter
le jugement ?

317
00:19:27,109 --> 00:19:30,962
Y a une règle qui dit qu'il faut
condamner un suspect dans les 10 min ?

318
00:19:40,275 --> 00:19:41,843
On a tout notre temps.

319
00:19:44,439 --> 00:19:45,439
Merci.

320
00:19:45,737 --> 00:19:47,432
Je risque pas de m'enfuir.

321
00:19:47,693 --> 00:19:49,559
Si vous me cherchez,
je serai dans ma cellule.

322
00:19:51,246 --> 00:19:52,896
Tu restes là, sur cette chaise.

323
00:20:09,528 --> 00:20:12,204
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je t'aime pas.

324
00:20:12,999 --> 00:20:14,876
Je ne te respecte pas.

325
00:20:15,137 --> 00:20:18,255
- Arrête, tu vas me faire pleurer.
- J'ai vu ce dont t'étais capable,

326
00:20:18,654 --> 00:20:21,633
mais je pensais pas
que tu pouvais tuer.

327
00:20:22,832 --> 00:20:24,511
Tu crois que j'ai tué Tyge ?

328
00:20:24,985 --> 00:20:28,491
Je vous ai vus tous les 2,
ce matin, dans la cour.

329
00:20:28,684 --> 00:20:30,806
J'essayais d'être sympa.
C'est lui qui a commencé.

330
00:20:30,946 --> 00:20:32,644
Si c'est pas toi, qui l'a tué ?

331
00:20:32,796 --> 00:20:33,726
C'est pas moi.

332
00:20:33,906 --> 00:20:36,731
Allez, Brad.
Qui voulait sa mort, à part toi ?

333
00:20:36,910 --> 00:20:38,650
Tu crois que j'ai tué le frenchie ?

334
00:20:38,790 --> 00:20:41,096
Combien de fois
je t'ai eu à ma merci ?

335
00:20:41,247 --> 00:20:43,908
Tu crois
que j'avais pas envie de tirer ?

336
00:20:47,264 --> 00:20:48,264
Putain...

337
00:20:49,618 --> 00:20:51,368
je suis pas foutu de me suicider.

338
00:21:01,802 --> 00:21:04,565
T'as vu quelqu'un qui aurait vu Whistler
en bas des escaliers ?

339
00:21:04,705 --> 00:21:07,416
- On vient de commencer à chercher.
- Magne-toi, alors.

340
00:21:07,556 --> 00:21:11,683
Plus vite Whistler meurt, plus vite
je peux te donner le pied de poulet.

341
00:21:11,823 --> 00:21:14,434
Ou à toi l'honneur, si tu veux.

342
00:21:14,574 --> 00:21:16,534
Essaie de te comporter en homme.

343
00:21:16,674 --> 00:21:19,824
Quoi qu'il en soit, on se retrouvera
sur le ring aujourd'hui.

344
00:21:28,945 --> 00:21:31,714
Du Zylafol.
Un anesthésiant pour chien.

345
00:21:32,048 --> 00:21:35,123
Deux gouttes, et le garde
devrait s'endormir dans l'heure.

346
00:21:35,655 --> 00:21:37,709
Je pensais que la copine de Whistler
serait là.

347
00:21:37,970 --> 00:21:39,321
Elle est dans la voiture ?

348
00:21:39,461 --> 00:21:42,131
- C'est elle qui est venue me voir.
- Je me fous qu'elle vous aide,

349
00:21:42,271 --> 00:21:45,206
- mais vous me l'avez caché.
- Qu'est-ce que ça change ?

350
00:21:45,394 --> 00:21:48,386
- Demain, c'est fini, non ?
- Plus de surprise, Lincoln.

351
00:21:50,674 --> 00:21:51,723
Quoi ? J'écoute.

352
00:21:52,083 --> 00:21:54,491
Vous pouvez avoir
d'autres photos de Sara ?

353
00:21:54,631 --> 00:21:55,631
En vie ?

354
00:21:59,590 --> 00:22:01,040
Vous lui avez caché.

355
00:22:01,246 --> 00:22:03,610
Vous lui avez pas dit
que Sara était morte.

356
00:22:04,493 --> 00:22:06,112
Les photos, oui ou non ?

357
00:22:06,747 --> 00:22:11,106
On doit pouvoir faire un montage,
mais bien joué de pas lui avoir dit.

358
00:22:11,462 --> 00:22:13,119
Il m'a l'air un peu trop émotif.

359
00:22:15,267 --> 00:22:17,538
Voici le point de rendez-vous.
L.J. et moi, on attendra.

360
00:22:17,678 --> 00:22:19,604
Vous, Michael et Whistler
nous rejoignez là-bas.

361
00:22:19,744 --> 00:22:22,917
Si tout se passe comme prévu,
vous aurez votre fils à 21 h.

362
00:22:25,276 --> 00:22:26,174
21 h.

363
00:22:42,298 --> 00:22:44,664
- C'est lequel ?
- Je crois que c'est le plus grand.

364
00:22:44,986 --> 00:22:46,291
L'autre est au jus d'orange.

365
00:22:46,455 --> 00:22:50,031
- Sûr ?
- Pas à 100 %, ils se ressemblent tous.

366
00:22:50,292 --> 00:22:52,534
On te cherchait.
Y a un autre mort à Sona.

367
00:22:52,795 --> 00:22:55,181
- J'étais juste...
- Viens.

368
00:22:58,250 --> 00:23:01,877
- Tu veux un café ?
- Prends-moi un jus d'orange.

369
00:23:06,267 --> 00:23:09,017
Un jus d'orange et un café,
s'il vous plaît.

370
00:23:21,031 --> 00:23:22,397
Regarde où tu vas !

371
00:23:22,658 --> 00:23:24,608
Écoutez, c'est celui de mon pote.

372
00:23:24,869 --> 00:23:26,435
Prenez-le, j'insiste.

373
00:23:26,630 --> 00:23:29,043
Capitaine Hurtado !
En voilà un autre.

374
00:23:29,183 --> 00:23:30,482
Non, j'insiste.

375
00:23:33,878 --> 00:23:34,833
Mec, je...

376
00:23:36,380 --> 00:23:38,872
- Merci quand même.
- S'il vous plaît.

377
00:23:39,133 --> 00:23:42,624
Je dois aller à Sona.
Je suis en panne d'essence.

378
00:23:42,764 --> 00:23:45,420
Désolé, c'est pas sur mon chemin.

379
00:23:45,844 --> 00:23:49,648
- Faut vraiment que j'y aille.
- Je vous emmène.

380
00:23:49,788 --> 00:23:52,093
- Venez.
- Merci.

381
00:23:55,978 --> 00:23:57,456
Le renversez pas.

382
00:24:12,242 --> 00:24:13,672
Mes condoléances.

383
00:24:14,299 --> 00:24:17,077
Tu te fais enfin un ami,
et il va mourir.

384
00:24:17,338 --> 00:24:18,571
Quel dommage.

385
00:24:18,751 --> 00:24:21,064
Tu peux l'empêcher de mourir,
tu sais.

386
00:24:21,204 --> 00:24:25,064
T'es pas au courant ? Ma position
me permet d'entendre des choses.

387
00:24:29,174 --> 00:24:30,382
Je t'écoute.

388
00:24:30,643 --> 00:24:34,144
Lechero sait seulement que ton pote
a descendu cet escalier.

389
00:24:34,284 --> 00:24:36,846
- Et si t'avais une meilleure preuve ?
- J'ai rien.

390
00:24:37,107 --> 00:24:40,141
- Ça peut s'arranger.
- Tu parles de fausses preuves ?

391
00:24:40,402 --> 00:24:43,262
Soulage ta conscience en mettant ça
sur le dos d'un mec qui le mérite.

392
00:24:43,402 --> 00:24:46,314
- Un assassin impuni.
- Toi, par exemple.

393
00:24:48,744 --> 00:24:49,651
Sammy.

394
00:24:52,969 --> 00:24:55,824
Que je dise à Lechero
que son bras droit doit y passer ?

395
00:24:56,705 --> 00:24:59,140
T'auras rien à lui dire.

396
00:25:00,640 --> 00:25:03,206
Il sait que cette bague est à Sammy.

397
00:25:03,687 --> 00:25:05,900
Fais-la baigner dans le sang
près de l'escalier,

398
00:25:06,040 --> 00:25:08,058
et crie haut et fort
ce que t'as trouvé.

399
00:25:08,198 --> 00:25:12,605
Toute la prison entendra la preuve
que Sammy est coupable.

400
00:25:12,905 --> 00:25:16,136
Lechero sera contraint
de s'incliner.

401
00:25:21,759 --> 00:25:23,364
On est à Sona.

402
00:25:24,572 --> 00:25:26,333
Te tracasse pas.

403
00:25:26,473 --> 00:25:29,288
Il te suffit de faire tomber
la bague dans le sang

404
00:25:29,428 --> 00:25:32,553
et de dire que c'était Sammy.
Je m'occupe du reste.

405
00:25:35,486 --> 00:25:37,198
Tu veux sauver ton ami ?

406
00:25:38,137 --> 00:25:40,389
Quelqu'un devra mourir à sa place.

407
00:26:26,620 --> 00:26:28,871
Raconte-moi votre désaccord.

408
00:26:29,095 --> 00:26:31,086
Il paraît
qu'il savait un truc sur toi.

409
00:26:32,234 --> 00:26:33,922
C'est ce qu'il croyait.

410
00:26:34,295 --> 00:26:36,572
Opportunité et mobile.
Pas bon pour toi.

411
00:26:36,712 --> 00:26:40,095
Beaucoup ne sont pas satisfaits
de votre façon de régner.

412
00:26:40,729 --> 00:26:42,556
Tu choisis mal
le moment de m'insulter.

413
00:26:43,436 --> 00:26:47,445
En m'exécutant, vous aurez
rendu justice rapidement,

414
00:26:47,585 --> 00:26:50,647
et vous les calmerez tous, mais quand
ils tiendront le vrai coupable...

415
00:26:50,908 --> 00:26:52,857
ils sauront que vous avez tué
un innocent.

416
00:26:53,118 --> 00:26:54,568
Tu m'as pas répondu.

417
00:26:54,829 --> 00:26:58,721
- Ton désaccord avec Tyge ?
- Il fouinait dans mes affaires.

418
00:26:58,861 --> 00:27:01,408
Il a dû faire pareil avec un autre,
et il en est mort.

419
00:27:01,669 --> 00:27:04,197
- Vous vous êtes battus ?
- On est en prison.

420
00:27:04,337 --> 00:27:06,449
Je recule pas
face aux fausses accusations.

421
00:27:06,589 --> 00:27:07,539
Respectez ça.

422
00:27:07,800 --> 00:27:09,541
Je vous ai répondu.

423
00:27:09,946 --> 00:27:13,336
J'ai plaidé au mieux mon innocence.
Faites-moi confiance.

424
00:27:17,547 --> 00:27:19,927
Aujourd'hui,
j'ai confiance en personne.

425
00:27:24,191 --> 00:27:27,434
On doit vous le dire souvent,
mais... vous êtes très belle.

426
00:27:28,904 --> 00:27:31,065
Vraiment très belle.

427
00:27:55,633 --> 00:27:56,691
Un problème ?

428
00:28:02,727 --> 00:28:05,360
Vous le savez peut-être pas, mais...

429
00:28:06,011 --> 00:28:09,169
il y a des visites spéciales,
pour les personnes spéciales.

430
00:28:09,994 --> 00:28:12,523
Je pourrais te faire entrer à Sona

431
00:28:13,727 --> 00:28:16,929
pour que t'aies un tête à tête
avec ton amoureux.

432
00:28:18,707 --> 00:28:20,968
Tout ce que t'aurais à faire,

433
00:28:22,521 --> 00:28:24,529
tu pourrais le faire ici même,

434
00:28:25,486 --> 00:28:26,871
dans cette voiture.

435
00:28:38,974 --> 00:28:40,465
On a la photo.

436
00:28:40,726 --> 00:28:43,176
- À quoi elle ressemble ?
- À Sara.

437
00:28:44,688 --> 00:28:47,180
Je serai à Sona dans 30 min.
Rendez-vous au parking.

438
00:28:47,973 --> 00:28:49,307
Tout se passe bien ?

439
00:28:49,568 --> 00:28:50,767
Quittez pas.

440
00:28:53,295 --> 00:28:54,693
Tu aimes ton homme ?

441
00:28:57,063 --> 00:29:00,592
Vous devriez savoir que Norman
a très mauvais caractère.

442
00:29:01,572 --> 00:29:03,434
Norman ? Norman St. John ?

443
00:29:06,303 --> 00:29:07,631
Vous fricotez avec Lechero ?

444
00:29:29,632 --> 00:29:32,392
- <i>J'attends.</i>
- Y a eu une complication avec le garde.

445
00:29:33,470 --> 00:29:35,150
Pour le droguer ?

446
00:29:35,605 --> 00:29:36,682
C'est réglé.

447
00:29:38,341 --> 00:29:42,152
Bravo, mais pourquoi le droguer
maintenant si l'évasion est ce soir ?

448
00:29:42,580 --> 00:29:46,644
- Faut le temps que la drogue agisse.
- Elle agit en 1 h, je vous l'ai dit.

449
00:29:53,855 --> 00:29:54,748
Alex...

450
00:30:24,294 --> 00:30:26,254
Tu perds la main, Alex.

451
00:30:26,781 --> 00:30:28,519
De quoi tu parles ?

452
00:30:30,461 --> 00:30:33,370
- C'est un gag ?
- Je cache plus rien sous mon matelas.

453
00:30:33,631 --> 00:30:36,081
Si c'était sous mon matelas,
quelqu'un l'a mis là.

454
00:30:36,342 --> 00:30:37,883
Va falloir trouver mieux.

455
00:30:38,023 --> 00:30:39,918
Ah oui ? T'as mes empreintes ?

456
00:30:40,179 --> 00:30:42,754
Des fibres ?
Tu vas envoyer ça au labo de Sona ?

457
00:30:42,967 --> 00:30:45,412
Ils tiennent Whistler
pour avoir emprunté un escalier.

458
00:30:45,614 --> 00:30:47,842
Ça suffira à inverser les rôles.

459
00:30:48,103 --> 00:30:50,387
- Tu me suis ?
- Non, ça prouve quoi ?

460
00:30:50,648 --> 00:30:53,181
Tout.
Et Lechero le verra du même oeil.

461
00:30:54,902 --> 00:30:58,190
Michael, je l'ai pas tué.
Je l'ai pas tué.

462
00:31:06,640 --> 00:31:08,404
Qu'est-ce qui se passe ?

463
00:31:09,117 --> 00:31:10,375
Y a un problème ?

464
00:31:13,209 --> 00:31:15,141
Qu'est-ce que vous faites ?

465
00:31:15,955 --> 00:31:19,177
- C'est pour quoi ?
- Ton père a voulu jouer au héros.

466
00:31:21,171 --> 00:31:22,502
Je vous en prie.

467
00:31:23,168 --> 00:31:25,915
Pitié, non ! Arrêtez !

468
00:31:26,125 --> 00:31:29,342
Quand j'aurai sectionné les terminaisons
nerveuses, tu sentiras rien.

469
00:31:38,240 --> 00:31:40,846
Je suis désolé.
On voulait pas.

470
00:31:41,205 --> 00:31:42,863
Papa, ils vont me tuer.

471
00:31:43,284 --> 00:31:44,357
Quoi ? L.J. ?

472
00:31:44,618 --> 00:31:47,319
- J'ai un couteau à la gorge.
- L.J. !

473
00:31:47,833 --> 00:31:50,007
- <i>Susan, faites pas ça !</i>
- La vérité.

474
00:31:50,379 --> 00:31:51,597
La vérité.

475
00:31:54,365 --> 00:31:56,284
Michael sort à 15 h 13.

476
00:31:56,574 --> 00:31:58,455
<i>On se retrouve sur place à 15 h 45.</i>

477
00:31:58,716 --> 00:32:02,083
On a fait ça pour s'assurer
que c'était un lieu sûr.

478
00:32:02,344 --> 00:32:04,544
C'est tout.
C'était juste pour ça !

479
00:32:04,805 --> 00:32:06,922
Vous avez encore essayé
de nous doubler.

480
00:32:07,183 --> 00:32:09,090
Une nouvelle tentative de sauvetage.

481
00:32:09,351 --> 00:32:11,058
C'est faux, on a pas essayé

482
00:32:11,198 --> 00:32:12,663
de vous doubler.

483
00:32:13,151 --> 00:32:14,574
Je vous en prie...

484
00:32:15,232 --> 00:32:16,866
Touchez pas à mon fils.

485
00:32:41,149 --> 00:32:42,947
T'as la belle vie, hein ?

486
00:32:44,067 --> 00:32:45,705
Je me trompe ?

487
00:32:46,163 --> 00:32:49,298
Tu te plais trop ici
pour envisager de sortir ?

488
00:32:51,563 --> 00:32:52,968
Je voulais réfléchir.

489
00:32:53,438 --> 00:32:56,932
Je voulais finaliser notre arrangement
avec les Panaméens.

490
00:32:57,072 --> 00:32:58,723
Mais on m'a traîné ici.

491
00:32:58,984 --> 00:33:01,226
Je suis sûr que tu t'es fait prier.

492
00:33:03,667 --> 00:33:05,212
En toute honnêteté,

493
00:33:06,035 --> 00:33:07,649
je me réjouissais de te voir

494
00:33:07,910 --> 00:33:09,985
dans cet enfer,
mais maintenant que je vois...

495
00:33:10,246 --> 00:33:12,414
Je ne le souhaite à personne.

496
00:33:15,376 --> 00:33:18,220
- Ça peut pas attendre qu'on...
- J'en sais rien.

497
00:33:18,360 --> 00:33:19,536
T'es décidé ?

498
00:33:20,047 --> 00:33:21,997
Huit ans en sécurité minimum.

499
00:33:22,258 --> 00:33:23,498
J'ai réduit à 4.

500
00:33:24,333 --> 00:33:26,631
- Je repartirai aux USA ce soir ?
- Sitôt après

501
00:33:26,804 --> 00:33:29,296
ton entretien avec le procureur.

502
00:33:30,287 --> 00:33:31,965
C'est quoi, cet entretien ?

503
00:33:32,140 --> 00:33:34,754
Tu raconteras ton histoire au procureur,
qui déterminera

504
00:33:34,894 --> 00:33:38,009
si ton témoignage est utile
et crédible. Simple formalité.

505
00:33:38,815 --> 00:33:40,265
"Simple formalité" ?

506
00:33:40,526 --> 00:33:41,892
C'est tout ?

507
00:33:42,153 --> 00:33:43,560
Si ça tenait qu'à moi,

508
00:33:44,206 --> 00:33:47,115
je te laisserais moisir ici
le restant de tes jours.

509
00:33:47,255 --> 00:33:50,567
Mais le ministère de la Justice
s'intéresse de très près

510
00:33:50,828 --> 00:33:52,903
aux affaires
de la Présidente Reynolds.

511
00:33:53,699 --> 00:33:56,072
Alex,
vous devez jouer cartes sur table.

512
00:33:56,262 --> 00:33:59,200
T'as commis des tas d'erreurs
dans ta carrière. On le sait tous deux.

513
00:33:59,461 --> 00:34:01,411
Intentionnellement ou pas.

514
00:34:01,672 --> 00:34:04,748
J'ai huit dossiers sur mon bureau
pour en attester.

515
00:34:05,009 --> 00:34:07,125
Si tu refuses cette offre,

516
00:34:07,386 --> 00:34:10,378
sois sûr que ce sera
ta plus grosse erreur.

517
00:34:18,554 --> 00:34:20,513
- Je sais qui l'a tué.
- Ben voyons.

518
00:34:26,991 --> 00:34:28,021
C'est quoi ?

519
00:34:28,282 --> 00:34:31,524
J'ai trouvé ça
dans la cellule d'Alexander Mahone.

520
00:34:51,778 --> 00:34:56,138
C'est pratique de mettre ça sur le dos
d'un type qu'on peut pas interroger.

521
00:34:56,635 --> 00:34:58,468
Assez perdu de temps. Cheo !

522
00:35:01,440 --> 00:35:03,932
Amène le prisonnier.
C'est l'heure.

523
00:35:15,270 --> 00:35:16,587
Whistler n'a rien fait.

524
00:35:16,727 --> 00:35:19,739
La lame était dans la cellule
de Mahone. Ça vous suffit pas ?

525
00:35:20,000 --> 00:35:22,701
Laissez-moi rire !
Vous parlez d'égalité.

526
00:35:22,856 --> 00:35:25,074
De justice. Au bout du compte,
vous êtes un dictateur.

527
00:35:25,214 --> 00:35:27,622
Et vous avez peur
de perdre votre pouvoir.

528
00:35:27,937 --> 00:35:29,911
Tu serais bien avisé
de t'arrêter là.

529
00:35:30,051 --> 00:35:33,125
Vous vous foutez du tueur.
Vous voulez égorger quelqu'un.

530
00:35:33,279 --> 00:35:34,838
C'est tout ce qui vous importe.

531
00:35:35,099 --> 00:35:37,724
J'ai déterminé sa culpabilité
et je le condamne à mort.

532
00:35:37,864 --> 00:35:39,551
Vous vous plantez.
C'est un meurtre !

533
00:35:39,812 --> 00:35:42,439
On le sait tous !
Ayez les couilles de l'admettre !

534
00:35:42,579 --> 00:35:43,729
T'as raison.

535
00:35:44,307 --> 00:35:45,462
C'est un meurtre.

536
00:35:49,188 --> 00:35:50,188
Non !

537
00:36:06,164 --> 00:36:07,787
J'ai trouvé ça dans la cour.

538
00:36:11,004 --> 00:36:13,335
C'est avec ça que me payait Augusto.

539
00:36:13,920 --> 00:36:15,950
Tu pues ces cigares à plein nez.

540
00:36:27,338 --> 00:36:28,266
Dégagez.

541
00:37:01,588 --> 00:37:02,560
Tout va bien ?

542
00:37:03,494 --> 00:37:04,677
C'est triste.

543
00:37:05,691 --> 00:37:07,239
Un geste de travers

544
00:37:07,479 --> 00:37:09,423
et un étranger vous enterre.

545
00:37:29,009 --> 00:37:30,259
Ça va aller.

546
00:37:48,236 --> 00:37:50,486
Vous êtes sûr d'aimer votre fils ?

547
00:37:50,938 --> 00:37:54,644
À deux secondes prêt,
il finissait décapité par votre faute.

548
00:37:55,109 --> 00:37:56,659
Je vous ai dit la vérité.

549
00:37:56,799 --> 00:37:57,689
Peut-être.

550
00:37:57,893 --> 00:38:00,400
Si vous aviez envisagé autre chose,
oubliez.

551
00:38:00,585 --> 00:38:03,697
Vous savez ce qui arrivera
si vous tentez quelque chose ?

552
00:38:04,511 --> 00:38:06,358
- Je sais.
- Pas trop tôt.

553
00:38:13,867 --> 00:38:16,175
Elle tient le même journal
que sur la photo d'avant.

554
00:38:16,343 --> 00:38:19,002
On n'a pas pu faire mieux
dans un délai aussi court.

555
00:38:19,162 --> 00:38:21,043
Vous croyez
que Michael va rien voir ?

556
00:38:22,314 --> 00:38:25,634
- "Michael, voilà les photos."
- Il voudra les voir de près.

557
00:38:25,895 --> 00:38:28,637
J'en ai marre
de vous rendre service. Dégagez.

558
00:38:28,898 --> 00:38:30,648
À dans une heure.

559
00:38:56,648 --> 00:38:59,700
- Pas de foot, aujourd'hui ?
- Non, pas de foot.

560
00:39:05,003 --> 00:39:06,550
T'es mon frère, Sammy ?

561
00:39:09,959 --> 00:39:11,039
Bien sûr.

562
00:39:33,145 --> 00:39:34,119
C'est bon ?

563
00:39:34,380 --> 00:39:37,298
- Le garde dormira dans 30 min.
- Donc, c'est bon.

564
00:39:37,750 --> 00:39:38,750
Pas tout à fait.

565
00:39:40,006 --> 00:39:42,752
Il savent que vous vous échappez
cet après-midi.

566
00:39:46,065 --> 00:39:48,425
- Tu lui as dit ?
- Elle m'a pas laissé le choix.

567
00:39:48,686 --> 00:39:50,500
- T'aurais dû mentir.
- Impossible.

568
00:39:50,762 --> 00:39:53,008
Comment on reprend l'avantage,
maintenant ?

569
00:39:53,348 --> 00:39:54,854
Tu crois qu'ils vont nous livrer

570
00:39:54,994 --> 00:39:56,765
- L.J. et Sara ?
- C'est trop dangereux.

571
00:39:56,905 --> 00:39:59,404
- Si on tente quelque chose, ils...
- S'en prendront à eux ?

572
00:40:01,095 --> 00:40:03,523
Non, pas s'ils veulent
qu'on leur livre Whistler.

573
00:40:04,702 --> 00:40:07,527
On fait ça simplement.
Pas de feinte, pas de surprises.

574
00:40:07,788 --> 00:40:08,738
D'accord ?

575
00:40:10,620 --> 00:40:12,310
Montre-moi les photos.

576
00:40:15,466 --> 00:40:16,912
Montre-moi les photos.

577
00:40:19,849 --> 00:40:20,999
Les photos.

578
00:40:21,260 --> 00:40:23,411
Je peux pas te montrer les photos.

579
00:40:27,577 --> 00:40:28,727
Pourquoi ça ?

580
00:40:37,493 --> 00:40:38,943
Elle est morte.

581
00:40:44,307 --> 00:40:45,457
Je t'ai menti.

582
00:40:45,826 --> 00:40:47,154
Je suis désolé.

583
00:40:48,307 --> 00:40:51,438
Si vous vous échappez pas aujourd'hui,
ils tueront mon fils.

584
00:40:51,668 --> 00:40:53,418
Ils tueront L.J.

585
00:40:54,521 --> 00:40:55,980
Il faut le faire.

586
00:40:56,727 --> 00:40:58,112
Il faut le faire !

587
00:42:08,337 --> 00:42:09,387
Sara est morte.

588
00:42:12,939 --> 00:42:14,189
Ils l'ont tuée.

589
00:42:17,600 --> 00:42:19,150
Je suis désolé, vieux.

590
00:42:22,258 --> 00:42:23,881
Je l'aimais et...

591
00:42:24,538 --> 00:42:25,857
elle est morte.

592
00:42:27,944 --> 00:42:29,794
Et c'est entièrement de ta faute.

593
00:42:30,465 --> 00:42:31,465
Quoi ?

594
00:42:33,776 --> 00:42:35,126
Calme-toi.

595
00:42:41,108 --> 00:42:42,056
Quoi ?

596
00:42:42,801 --> 00:42:44,017
C'est ta faute.

597
00:42:45,276 --> 00:42:46,645
J'ai écouté sa plainte.

598
00:42:47,290 --> 00:42:48,855
Ce combat aura lieu.

599
00:42:50,393 --> 00:42:52,067
Réfléchis à ce que tu fais !

600
00:42:52,598 --> 00:42:54,204
C'est tout réfléchi !

