1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:17,740 --> 00:00:19,320
Explique-moi, blanche neige,

4
00:00:19,460 --> 00:00:21,920
à l'instant
tu voulais sauver la vie de ton ami

5
00:00:22,060 --> 00:00:24,895
- et maintenant tu veux sa mort.
- Cet homme...

6
00:00:25,156 --> 00:00:26,938
n'est pas mon ami !

7
00:00:27,199 --> 00:00:30,017
- Ce qui est arrivé à ta copine...
- Elle s'appelait Sara !

8
00:00:31,233 --> 00:00:32,983
C'était une fille bien.

9
00:00:34,619 --> 00:00:36,239
Elle serait encore vie

10
00:00:36,738 --> 00:00:39,951
- si t'avais pas été là.
- C'est donc une vengeance ?

11
00:00:40,485 --> 00:00:41,467
Oeil pour oeil ?

12
00:00:41,779 --> 00:00:44,497
Ce genre de déclaration est définitive.
Pas de regret possible.

13
00:00:45,818 --> 00:00:47,542
Il n'y a plus rien à regretter.

14
00:00:48,812 --> 00:00:49,639
Bien.

15
00:00:50,184 --> 00:00:51,958
Alors, ils combattront.

16
00:00:55,480 --> 00:00:57,969
Vous allez tous les deux
répartir vos biens,

17
00:00:58,230 --> 00:01:00,096
et priez qui vous voulez.

18
00:01:00,357 --> 00:01:01,848
Vous avez 15 min.

19
00:01:35,888 --> 00:01:38,734
POUR LE BÉBÉ

20
00:01:49,108 --> 00:01:50,564
Je peux vous aider ?

21
00:01:51,111 --> 00:01:53,250
T'as fait plus que ta part.
Prends ça.

22
00:01:53,390 --> 00:01:55,070
C'est peu, mais c'est déjà ça.

23
00:01:55,210 --> 00:01:58,321
Je peux pas accepter.
J'ai fait ça parce vous aider.

24
00:01:58,582 --> 00:02:00,732
Achète une voiture,
un ticket de bus,

25
00:02:01,001 --> 00:02:03,740
- ce que tu veux, mais pars.
- Merci.

26
00:02:03,880 --> 00:02:05,350
Je vais mettre de l'essence.

27
00:02:05,490 --> 00:02:07,831
- On se retrouve à l'entrée.
- D'accord.

28
00:02:09,718 --> 00:02:10,667
Bonne chance.

29
00:02:11,854 --> 00:02:12,669
Vous aussi.

30
00:02:18,225 --> 00:02:20,375
Elle t'accompagne pour l'échange ?

31
00:02:20,977 --> 00:02:23,429
T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Et si ça tourne mal,

32
00:02:23,579 --> 00:02:25,524
- qu'elle est blessée ?
- J'aurai besoin d'elle

33
00:02:25,664 --> 00:02:27,183
si Whistler ne coopère pas.

34
00:02:27,444 --> 00:02:29,185
Tu crois que ça sera si simple ?

35
00:02:29,446 --> 00:02:31,456
Qu'ils vont te livrer L.J, point ?

36
00:02:31,644 --> 00:02:34,160
Peu importe ce que je crois.
Je sais de quoi ils sont capables.

37
00:02:34,300 --> 00:02:36,938
Je joue pas avec la vie de mon fils.

38
00:02:37,938 --> 00:02:39,446
Ça sera peut-être pas nécessaire.

39
00:02:48,168 --> 00:02:50,750
On arrive au tribunal dans 15 min.

40
00:02:50,890 --> 00:02:52,334
Ensuite, l'audition commencera.

41
00:02:52,645 --> 00:02:54,836
Ça devrait pas prendre
plus d'une heure.

42
00:02:55,380 --> 00:02:56,230
Bien.

43
00:02:59,384 --> 00:03:00,990
Ã‡a a l'air bien.

44
00:03:06,289 --> 00:03:07,840
Donc, ce marché...

45
00:03:09,140 --> 00:03:11,890
Qu'attendent-ils de moi,
précisément ?

46
00:03:13,150 --> 00:03:15,000
Ils veulent tout savoir.

47
00:03:15,239 --> 00:03:17,567
Le Président, la Compagnie,

48
00:03:17,828 --> 00:03:20,950
ils veulent s'assurer
que tu as des infos fiables

49
00:03:21,090 --> 00:03:22,614
et que tu es à même de coopérer.

50
00:03:23,590 --> 00:03:25,240
Si je leur dis tout...

51
00:03:28,739 --> 00:03:33,820
- beaucoup d'autres seront mouillés.
- Tu t'inquiètes pour tes casseroles,

52
00:03:33,960 --> 00:03:35,585
mais tu as l'immunité totale.

53
00:03:35,846 --> 00:03:38,171
Dites la vérité et tout ira bien.

54
00:03:39,690 --> 00:03:40,690
Calmez-vous.

55
00:03:55,151 --> 00:03:56,690
Prépare-toi.

56
00:04:09,047 --> 00:04:10,972
Je sais pas à quoi tu penses,
mais ma mort

57
00:04:11,253 --> 00:04:12,789
ne résoudra pas ton problème.

58
00:04:13,050 --> 00:04:15,625
- Je compte pas te tuer.
- Putain, c'était quoi ça, alors ?

59
00:04:15,877 --> 00:04:18,844
Si on veut s'évader sans être vus,
il nous faut une diversion.

60
00:04:19,019 --> 00:04:20,803
- Maintenant, on en a une.
- Tu délires.

61
00:04:21,094 --> 00:04:23,717
- Ils nous attendent...
- On n'a pas le temps. Il va être 15 h.

62
00:04:23,978 --> 00:04:25,930
Le garde devrait être K.O.
maintenant.

63
00:04:26,070 --> 00:04:28,480
À 15 h 13,
le soleil éblouira l'autre garde.

64
00:04:28,620 --> 00:04:30,849
On sera donc à couvert.
C'est maintenant ou jamais.

65
00:04:35,709 --> 00:04:37,896
Je pensais ce que j'ai dit
pour Sara.

66
00:04:38,159 --> 00:04:40,240
À ta place,
j'éviterais de prononcer ce nom.

67
00:04:40,380 --> 00:04:42,903
On s'évade,
et je t'échange contre mon neveu.

68
00:04:43,164 --> 00:04:45,906
Ensuite, je trouverai
les responsables de sa mort...

69
00:04:46,921 --> 00:04:48,625
et je les tuerai tous.

70
00:06:17,620 --> 00:06:19,833
- Pas maintenant.
- Je t'en prie.

71
00:06:21,575 --> 00:06:23,594
Je t'ai entendu dans la cour.

72
00:06:24,020 --> 00:06:25,864
C'est vrai pour Sara ?

73
00:06:29,645 --> 00:06:31,435
C'est pas... Enfin c'est...

74
00:06:31,724 --> 00:06:33,123
Qu'est-ce qu'elle...

75
00:06:33,524 --> 00:06:35,174
Je suis désolé, Michael.

76
00:06:35,442 --> 00:06:36,492
Sincèrement.

77
00:06:37,300 --> 00:06:38,850
C'était une fille bien.

78
00:06:40,028 --> 00:06:40,986
Je suis désolé.

79
00:07:03,041 --> 00:07:04,943
- Un problème ?
- Si on vous demande,

80
00:07:05,094 --> 00:07:07,144
l'alimentation en essence fuit.

81
00:07:07,352 --> 00:07:08,762
Je vous accompagne à la plage.

82
00:07:08,902 --> 00:07:10,689
Non. Il faut que vous surveilliez.

83
00:07:10,829 --> 00:07:12,844
Dès qu'ils arrivent,
je vous appelle, OK ?

84
00:07:13,105 --> 00:07:16,473
Si tout va bien,
on aura tous les deux ce qu'on voulait.

85
00:07:17,221 --> 00:07:18,170
Restez là.

86
00:08:03,803 --> 00:08:04,957
Désolée.

87
00:08:05,744 --> 00:08:07,899
C'est bon.
Vous faites ce qu'on vous demande.

88
00:08:08,777 --> 00:08:11,069
Vous devez avoir aussi hâte que moi
que ça se termine.

89
00:08:13,394 --> 00:08:16,647
Quand on aura quitté le Panama,
mon père, mon oncle et moi

90
00:08:16,787 --> 00:08:18,535
on ouvrira un magasin de plongée.

91
00:08:18,859 --> 00:08:20,560
- Une maison sur la plage...
- Charmant.

92
00:08:20,700 --> 00:08:23,415
Baignade tous les jours.
Vivre prêt de la mer...

93
00:08:23,676 --> 00:08:25,580
- J'en ai toujours rêvé.
- J'ai compris.

94
00:08:25,720 --> 00:08:29,212
Tu es un être humain
avec ses rêves, ses objectifs, etc.

95
00:08:29,473 --> 00:08:31,464
Ça ne dépend plus de moi,
maintenant,

96
00:08:31,725 --> 00:08:32,966
mais de ton oncle.

97
00:08:33,329 --> 00:08:35,594
Espérons qu'il fera
ce qu'il a à faire.

98
00:09:48,331 --> 00:09:50,011
Qu'est-ce que t'attends ?

99
00:10:07,655 --> 00:10:09,052
Où est Mahone ?

100
00:10:10,131 --> 00:10:11,126
Il est parti.

101
00:10:12,243 --> 00:10:13,893
Quoi, comme ça ?

102
00:10:14,161 --> 00:10:15,855
Pourquoi ? Comment ?

103
00:10:16,018 --> 00:10:18,321
Et si on s'inquiétait
de notre propre sort.

104
00:10:19,291 --> 00:10:21,100
Son départ est plutôt précipité.

105
00:10:21,240 --> 00:10:22,742
Il pourrait nous balancer.

106
00:10:28,373 --> 00:10:29,444
Sullins.

107
00:10:31,210 --> 00:10:32,760
C'est arrivé quand ?

108
00:10:32,900 --> 00:10:34,190
Vous êtes sûr ?

109
00:10:34,330 --> 00:10:35,580
Je m'en occupe.

110
00:10:37,282 --> 00:10:38,494
Un problème ?

111
00:10:38,769 --> 00:10:41,052
1 ou 2 Panaméens flippent un peu.

112
00:10:42,639 --> 00:10:43,680
C'est à dire ?

113
00:10:44,190 --> 00:10:46,240
On va user de persuasion.

114
00:10:46,380 --> 00:10:48,200
Rien de grave, ça va marcher.

115
00:10:48,340 --> 00:10:50,385
En attendant,
on te dépose dans un hôtel.

116
00:10:50,525 --> 00:10:52,772
Il y a une heure,
le marché était conclu.

117
00:10:53,033 --> 00:10:53,826
Donc...

118
00:10:53,966 --> 00:10:55,642
qu'est-ce qui se passe ?

119
00:10:56,120 --> 00:10:58,211
Relax. Ça reste ta meilleure option.

120
00:10:58,622 --> 00:11:01,239
À moins que t'aies d'autres cartes
"sortie de Sona".

121
00:11:08,478 --> 00:11:10,759
Rappelle-toi, on a que 4 minutes.

122
00:11:10,899 --> 00:11:13,390
Donc, dès que t'es en bas,
tu cours jusqu'au grillage.

123
00:11:13,530 --> 00:11:14,980
Tu te retournes pas,

124
00:11:15,120 --> 00:11:16,338
et pas un bruit.

125
00:11:16,599 --> 00:11:18,548
- Et si on est repérés ?
- Si on crie "stop",

126
00:11:19,917 --> 00:11:21,590
- tu t'arrêtes.
- C'est tout ?

127
00:11:22,516 --> 00:11:23,718
C'est tout.

128
00:11:28,876 --> 00:11:30,950
C'est l'heure. Où est Sammy ?

129
00:11:32,223 --> 00:11:33,913
Je sais pas.

130
00:11:42,624 --> 00:11:44,074
Qui passe en 1er ?

131
00:11:44,589 --> 00:11:46,785
Ici, ma vie ne vaut rien
sans la tienne.

132
00:11:47,046 --> 00:11:51,090
Si ça foire, le premier à sortir
se fera descendre.

133
00:11:51,230 --> 00:11:52,415
Toi, tu dois survivre.

134
00:11:56,177 --> 00:11:58,070
J'irai le 1er.

135
00:12:00,100 --> 00:12:01,299
Allez...

136
00:12:18,374 --> 00:12:19,341
C'est bon.

137
00:12:23,369 --> 00:12:24,195
Cinq...

138
00:12:25,315 --> 00:12:26,207
quatre...

139
00:12:27,024 --> 00:12:27,822
trois...

140
00:12:29,165 --> 00:12:29,888
deux...

141
00:12:30,856 --> 00:12:31,550
un.

142
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
Le reflet.

143
00:12:44,520 --> 00:12:46,428
- Où est le reflet ?
- J'en sais rien.

144
00:12:50,797 --> 00:12:51,774
Allez...

145
00:13:03,039 --> 00:13:04,140
C'est bon.

146
00:13:11,156 --> 00:13:12,292
Quelqu'un vient.

147
00:14:02,924 --> 00:14:04,830
- Bonne chance.
- Toi aussi.

148
00:14:49,440 --> 00:14:51,090
Ça se couvre.

149
00:14:53,357 --> 00:14:54,598
Remonte, remonte !

150
00:15:27,089 --> 00:15:27,839
Allez !

151
00:15:30,603 --> 00:15:31,968
C'était notre seule chance.

152
00:15:37,401 --> 00:15:38,251
Putain !

153
00:15:57,671 --> 00:15:58,995
Trouve-les.

154
00:15:59,348 --> 00:16:01,760
- Tu les entends ?
- Ils nous attendent.

155
00:16:01,900 --> 00:16:04,550
- C'est qu'une question de temps.
- Je sais.

156
00:16:04,887 --> 00:16:06,378
Ce putain de truc se détache pas.

157
00:16:09,475 --> 00:16:10,825
Venez nous amuser.

158
00:16:11,836 --> 00:16:12,568
Allez !

159
00:16:12,899 --> 00:16:14,844
Impossible de se cacher, <i>malditos</i> !

160
00:16:17,274 --> 00:16:18,624
Venez nous amuser !

161
00:16:19,902 --> 00:16:21,775
Il faut pas
qu'ils nous trouvent ici.

162
00:16:21,915 --> 00:16:23,765
- Et pour ça ?
- Cache-le !

163
00:16:23,954 --> 00:16:24,808
Allez !

164
00:16:33,400 --> 00:16:35,350
Où tu vas comme ça, <i>Backra</i> ?

165
00:17:08,832 --> 00:17:10,282
Vous étiez où ?

166
00:17:10,661 --> 00:17:11,693
Aux toilettes ?

167
00:17:13,900 --> 00:17:16,088
On a déconné.

168
00:17:16,584 --> 00:17:17,532
Vraiment ?

169
00:17:17,793 --> 00:17:19,267
On s'est expliqués.

170
00:17:19,503 --> 00:17:22,053
Inutile que ça aille plus loin.

171
00:17:24,900 --> 00:17:26,971
Vous ne comprenez pas.

172
00:17:27,261 --> 00:17:29,230
Je peux pas laisser passer
vos conneries ici.

173
00:17:29,507 --> 00:17:32,439
- Vous avez eu l'occasion d'annuler.
- Je vous en prie.

174
00:17:35,380 --> 00:17:37,302
Nous connaissons les règles !

175
00:17:37,563 --> 00:17:39,763
Deux hommes entrent, un sort.

176
00:17:45,982 --> 00:17:48,104
Ce différend doit être réglé.

177
00:17:50,721 --> 00:17:51,792
Allez-y.

178
00:18:38,040 --> 00:18:39,614
Qu'est-ce que vous attendez ?

179
00:18:45,256 --> 00:18:47,455
Soit vous vous battez,
soit je m'en mêle.

180
00:18:53,722 --> 00:18:56,131
Désolé, vieux.
Si un seul doit s'en sortir...

181
00:19:12,881 --> 00:19:15,650
- Alors ?
- Ils ont L.J. à l'arrière d'un camion.

182
00:19:15,911 --> 00:19:18,236
<i>- Il va bien ?</i>
- Je pense, oui.

183
00:19:18,953 --> 00:19:22,324
- Ils sont combien ?
- Elle, un chauffeur, un garde du corps.

184
00:19:22,603 --> 00:19:25,114
Très bien.
Merci d'être resté, vieux.

185
00:19:25,824 --> 00:19:27,474
On a commencé ensemble.

186
00:19:27,843 --> 00:19:29,721
On finira ensemble.

187
00:19:31,100 --> 00:19:32,450
Allez, Michael.

188
00:19:32,800 --> 00:19:33,950
Où es-tu ?

189
00:20:37,119 --> 00:20:38,817
Vous deviez pas monter la garde ?

190
00:20:39,078 --> 00:20:41,528
Je passais voir si tout allait bien.

191
00:20:42,642 --> 00:20:44,489
Ils sont juste un peu en retard.

192
00:20:45,000 --> 00:20:46,750
Alors, quel est le plan ?

193
00:20:47,500 --> 00:20:49,250
Vous allez fuir à la nage,

194
00:20:49,612 --> 00:20:51,747
attendre que la police passe, et...

195
00:20:51,887 --> 00:20:53,760
monter sur un bateau quelque part ?

196
00:20:53,900 --> 00:20:55,350
Un truc du genre.

197
00:20:57,300 --> 00:20:58,626
Et après ?

198
00:20:59,406 --> 00:21:01,631
- Retournez à la voiture...
- Pas un geste.

199
00:21:07,143 --> 00:21:08,975
Je suis impressionné.
Vous avez le cran

200
00:21:09,115 --> 00:21:11,057
de me regarder dans les yeux
en me trahissant.

201
00:21:11,318 --> 00:21:15,589
- Vous allez me tirer dessus ?
- Je peux pas vous laisser livrer James.

202
00:21:15,815 --> 00:21:17,350
Réfléchissez à ce que vous faites.

203
00:21:17,629 --> 00:21:18,600
C'est fait !

204
00:21:18,740 --> 00:21:20,942
Depuis que vous m'avez dit
ce qu'ils ont fait à Sara.

205
00:21:21,448 --> 00:21:24,481
Quand ils arriveront,
James et moi, on partira.

206
00:21:25,258 --> 00:21:27,304
- Pour aller où ?
- Je sais pas.

207
00:21:27,502 --> 00:21:28,929
Là où ils nous trouveront pas.

208
00:21:29,548 --> 00:21:32,570
- Vous jouiez donc la comédie.
- Tout comme vous.

209
00:21:32,965 --> 00:21:34,599
M'emmener pour faire le guet ?

210
00:21:36,290 --> 00:21:37,773
Je vous en veux pas.

211
00:21:38,065 --> 00:21:41,116
On a tous les deux agi
dans l'intérêt de ceux qu'on aime.

212
00:21:43,921 --> 00:21:46,760
Si vous faites ça,
vous condamnez mon fils.

213
00:21:52,925 --> 00:21:54,175
Je suis désolée.

214
00:22:09,998 --> 00:22:12,066
Ils auraient déjà dû sortir.
Ça bouge ?

215
00:22:12,206 --> 00:22:14,685
Non.
Tu leur laisses encore longtemps ?

216
00:22:18,612 --> 00:22:20,669
T'as toujours voulu vivre
près de l'océan.

217
00:22:20,930 --> 00:22:23,532
C'est triste,
mais tu vas finir enterré en dessous.

218
00:22:23,730 --> 00:22:25,209
Vous me tuerez pas.

219
00:22:25,368 --> 00:22:27,384
Vous avez déjà tué Sara,
vous avez besoin de moi.

220
00:22:27,645 --> 00:22:31,012
S'il m'arrive quelque chose,
vous n'avez plus de monnaie d'échange.

221
00:22:31,273 --> 00:22:34,834
Michael et Whistler sortent aujourd'hui,
ou il n'y a plus d'échange.

222
00:22:35,304 --> 00:22:36,616
Vous mourrez tous.

223
00:22:58,375 --> 00:22:59,181
Hurtado ?

224
00:22:59,514 --> 00:23:00,678
Hurtado, t'es où ?

225
00:23:04,348 --> 00:23:06,756
Faudrait jeter un oeil sur Hurtado
à la Tour 1.

226
00:23:07,017 --> 00:23:09,505
Il répond pas
et je le vois pas.

227
00:23:09,679 --> 00:23:10,515
Confirmé.

228
00:23:10,813 --> 00:23:12,763
On envoie deux gars.

229
00:23:32,102 --> 00:23:34,105
Vise les couilles, Scofield !

230
00:23:42,011 --> 00:23:44,502
T'attends quoi, petit ?
Y a pas de matchs nuls ici !

231
00:23:44,763 --> 00:23:48,340
Si personne ne gagne, je descends
et je vous finis tous les deux.

232
00:23:54,939 --> 00:23:55,949
Hurtado ?

233
00:23:57,548 --> 00:23:59,464
Qu'est-ce que tu fous ?

234
00:23:59,778 --> 00:24:01,561
Tu pionces au boulot ?

235
00:24:02,000 --> 00:24:04,050
Non, je sais pas ce qui s'est passé.

236
00:24:34,912 --> 00:24:35,835
Finis-en.

237
00:24:41,400 --> 00:24:43,527
Mon dieu, pardonne-moi.

238
00:25:11,726 --> 00:25:15,010
- Ils devraient être là.
- Ils sont sûrement en chemin.

239
00:25:15,271 --> 00:25:17,679
- Ça a foiré.
- On fait quoi maintenant ?

240
00:25:17,955 --> 00:25:20,027
Tu fais ce que tu veux,
je prends la voiture.

241
00:25:20,358 --> 00:25:21,137
Quoi ?

242
00:26:19,104 --> 00:26:20,759
C'est quoi, ce bordel ?

243
00:26:23,811 --> 00:26:25,988
Les mains sur la tête !

244
00:26:34,142 --> 00:26:36,336
Toi, tu descends.

245
00:26:37,361 --> 00:26:38,423
Maintenant !

246
00:26:39,123 --> 00:26:41,962
On trouvera le responsable.

247
00:26:50,244 --> 00:26:53,108
- Quoi ?
- Vous allez me dire ce qui se passe ?

248
00:26:55,884 --> 00:26:56,734
Je suis là.

249
00:26:57,039 --> 00:26:58,154
Bien. Où sont-ils ?

250
00:27:01,293 --> 00:27:03,602
- Avec moi dans la voiture.
- J'ai entendu l'alarme.

251
00:27:03,758 --> 00:27:05,847
<i>Ils étaient partis depuis longtemps.</i>

252
00:27:06,003 --> 00:27:08,665
S'ils avaient tellement d'avance,
pourquoi vous êtes à la traîne ?

253
00:27:08,926 --> 00:27:10,860
Soit je parle, soit je conduis.

254
00:27:11,000 --> 00:27:13,465
<i>Je veux que me passiez Whistler.</i>

255
00:27:13,656 --> 00:27:14,388
Quoi ?

256
00:27:14,593 --> 00:27:15,719
Passez-le-moi.

257
00:27:18,244 --> 00:27:20,807
Il est dans le coffre.
Mais si vous y tenez,

258
00:27:21,085 --> 00:27:22,971
je m'arrête et vous pourrez papoter.

259
00:27:23,232 --> 00:27:24,973
Avec de la chance,
je croiserai les flics.

260
00:27:25,234 --> 00:27:29,216
Ils adoreraient aussi lui parler.
Préparez donc L.J.

261
00:27:34,400 --> 00:27:38,551
Les fuyards ont agressé
un de mes hommes.

262
00:27:40,000 --> 00:27:44,534
Et, comme vous le savez, toute atteinte
à la vie d'un soldat panaméen

263
00:27:46,229 --> 00:27:48,079
est passible de la peine de mort.

264
00:27:48,599 --> 00:27:51,210
La tentative
provient de la cellule N° 212.

265
00:27:51,497 --> 00:27:53,099
Et si j'ai bonne mémoire,

266
00:27:53,378 --> 00:27:57,157
c'est la cellule
de membres de ton équipe.

267
00:28:12,798 --> 00:28:13,887
Toi.

268
00:28:17,580 --> 00:28:19,548
T'es l'un des gars de Lechero.

269
00:28:21,512 --> 00:28:22,905
C'est ta cellule ?

270
00:28:43,293 --> 00:28:45,401
On va dire que c'est un "oui".

271
00:28:49,485 --> 00:28:52,356
Je croyais
qu'on était <i>compadres</i>, toi et moi.

272
00:28:52,696 --> 00:28:55,188
Je te laisse faire tes affaires,
faire venir tes putes.

273
00:28:55,449 --> 00:28:57,760
Quand tu m'as demandé
ta propre réserve d'eau

274
00:28:57,900 --> 00:29:00,485
quand la plomberie a lâché,
je te l'ai pas fournie ?

275
00:29:00,746 --> 00:29:03,410
Quand tu m'as demandé
d'interdire les téléphones

276
00:29:03,723 --> 00:29:05,813
pour que tu puisses contrôler
les ventes,

277
00:29:05,999 --> 00:29:08,018
j'ai pas été arrangeant ?

278
00:29:09,140 --> 00:29:10,799
Je fais tout ça pour toi.

279
00:29:10,990 --> 00:29:14,794
En échange,
tu avais une chose à faire pour moi.

280
00:29:16,500 --> 00:29:18,605
Les faire filer droit !

281
00:29:27,993 --> 00:29:30,571
On a peut-être misé
sur le mauvais cheval.

282
00:29:31,099 --> 00:29:35,790
Il y en a peut-être un autre, ici,
meilleur pour ce boulot.

283
00:29:45,899 --> 00:29:46,853
Bonne chance,

284
00:29:48,168 --> 00:29:49,163
<i>bredda</i>.

285
00:30:11,358 --> 00:30:14,184
Aucun des nôtres
n'a tenté de s'enfuir.

286
00:30:14,861 --> 00:30:15,645
Je sais.

287
00:30:16,133 --> 00:30:19,560
Alors, tu sais qu'il y a qu'un type ici
assez idiot pour essayer.

288
00:30:33,799 --> 00:30:35,695
Heureuse de vous voir rétabli.

289
00:30:36,132 --> 00:30:36,881
Merci.

290
00:30:37,645 --> 00:30:39,196
Des nouvelles de Sullins ?

291
00:30:39,512 --> 00:30:40,962
Il y travaille.

292
00:30:45,199 --> 00:30:46,967
Peu importe ce que disent les gens.

293
00:30:48,110 --> 00:30:51,736
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
- Vous savez, les gens parlent.

294
00:30:52,708 --> 00:30:55,959
- De ?
- Des hommes que vous auriez tués.

295
00:30:57,448 --> 00:30:58,580
C'est vrai ?

296
00:31:00,149 --> 00:31:02,799
Si c'est le cas,
vous pouvez m'en parler.

297
00:31:14,092 --> 00:31:15,591
Vraiment ?

298
00:31:16,399 --> 00:31:18,842
- Faites-moi confiance.
- Je vais être direct.

299
00:31:18,998 --> 00:31:21,193
Vous jouez au gentil flic
pour Sullins ?

300
00:31:21,470 --> 00:31:24,093
- Pas du tout.
- Il n'y a jamais eu de marché ?

301
00:31:24,233 --> 00:31:25,527
Sullins veut que j'avoue

302
00:31:25,701 --> 00:31:28,049
pour alourdir les charges
à mon retour aux States.

303
00:31:28,310 --> 00:31:30,815
- Le deal est réglo.
- L'audition devait avoir lieu 1 heure

304
00:31:30,966 --> 00:31:33,944
après notre départ de la prison
et j'attends toujours.

305
00:31:34,233 --> 00:31:38,250
Pourquoi ne pas me dire la vérité ?
En souvenir du bon vieux temps ?

306
00:31:40,400 --> 00:31:43,050
Et si vous en faisiez autant, Alex ?

307
00:31:43,190 --> 00:31:45,066
Je suis pas aveugle.
Mon frère se droguait.

308
00:31:45,327 --> 00:31:46,735
Je le repère à des kilomètres.

309
00:31:46,996 --> 00:31:50,084
Ne m'accusez pas
d'être celle qui cache quelque chose.

310
00:32:04,180 --> 00:32:05,962
La radio vient de confirmer.

311
00:32:06,223 --> 00:32:08,673
Les gardes les ont comptés
et ont sécurisé le périmètre.

312
00:32:08,934 --> 00:32:10,884
Personne n'est sorti aujourd'hui.

313
00:32:13,824 --> 00:32:15,055
Sucre, il se passe quoi ?

314
00:32:16,029 --> 00:32:18,014
- On dirait qu'ils s'en vont.
<i>- Quoi qu'il arrive,</i>

315
00:32:18,240 --> 00:32:19,836
les laisse pas prendre L.J, OK ?

316
00:32:31,662 --> 00:32:33,630
On dégage.

317
00:33:01,487 --> 00:33:02,394
Attention !

318
00:33:54,540 --> 00:33:55,864
- Papa !
- Lâche-la !

319
00:33:57,293 --> 00:33:59,506
Vous le touchez
et je jure que je la descends !

320
00:33:59,680 --> 00:34:02,476
- Lâche-le ! Tout de suite !
- Papa !

321
00:34:03,899 --> 00:34:06,499
Je vais te tirer de là, L.J.
Je te le promets.

322
00:34:06,760 --> 00:34:09,082
Vous êtes sûr de vouloir faire
des promesses intenables ?

323
00:34:09,395 --> 00:34:11,880
- La ferme.
- Je vais vous confier un secret.

324
00:34:12,600 --> 00:34:17,035
Quand on choisit ce genre de boulot,
on sait que ça finira comme ça.

325
00:34:18,704 --> 00:34:19,993
Tuez-moi.

326
00:34:23,831 --> 00:34:24,893
Lâche-le.

327
00:34:27,494 --> 00:34:29,493
- Lâche-le !
- Tue-le.

328
00:34:29,807 --> 00:34:30,788
Papa !

329
00:34:31,507 --> 00:34:34,915
Quoi que vous fassiez,
l'opération est un échec.

330
00:34:35,333 --> 00:34:37,266
Baissez votre arme, Linc.

331
00:34:40,463 --> 00:34:42,000
- Tue-le.
- Papa !

332
00:34:53,425 --> 00:34:55,585
- Redonnez-moi une chance.
- Pour quoi faire ?

333
00:34:55,725 --> 00:34:58,385
Découvrir ce qui s'est passé à Sona.
Laissez-moi parler à Michael.

334
00:34:58,886 --> 00:35:01,304
On peut encore avoir Whistler.
Ça peut marcher.

335
00:35:01,960 --> 00:35:03,772
Ça peut marcher.

336
00:35:10,145 --> 00:35:11,510
On peut y arriver.

337
00:35:11,796 --> 00:35:13,488
Mets-le dans le camion.

338
00:35:39,875 --> 00:35:42,532
- Ça va ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

339
00:35:46,973 --> 00:35:48,367
Des sacs à cadavre.

340
00:36:01,966 --> 00:36:05,575
- Écoute, ce qui s'est passé dehors...
- Reste dehors. C'est fini.

341
00:36:05,800 --> 00:36:06,799
D'accord.

342
00:36:10,091 --> 00:36:13,501
Je veux juste que tu saches
que je serais pas allé au bout.

343
00:36:13,762 --> 00:36:15,795
Heureusement, on ne le saura jamais.

344
00:36:17,850 --> 00:36:19,600
On fait quoi maintenant ?

345
00:36:22,513 --> 00:36:24,525
Tu sais pourquoi on est là ?

346
00:36:24,769 --> 00:36:29,310
Je suis pas toubib, mais je pense
que ta mère a trop bu une nuit et...

347
00:36:29,450 --> 00:36:31,603
Continue et tu seras le prochain.

348
00:36:49,400 --> 00:36:51,150
Tu choisis quoi, mec ?

349
00:36:51,431 --> 00:36:52,842
Lent ou rapide ?

350
00:36:54,239 --> 00:36:57,246
Je vais m'en occuper moi-même.

351
00:37:09,942 --> 00:37:11,771
Des enfants, M. Scofield ?

352
00:37:13,696 --> 00:37:15,089
Un jour, peut-être.

353
00:37:15,407 --> 00:37:18,050
C'est très optimiste
pour quelqu'un dans ta position.

354
00:37:18,190 --> 00:37:19,550
J'en ai cinq.

355
00:37:20,000 --> 00:37:21,776
Trois garçons, deux filles.

356
00:37:22,055 --> 00:37:23,899
Je leur racontais une histoire...

357
00:37:24,208 --> 00:37:27,534
Chez vous,
elle s'appelle <i>Pierre et le loup</i>.

358
00:37:27,900 --> 00:37:29,150
Tu la connais ?

359
00:37:29,646 --> 00:37:32,937
La morale est que,
même quand ils disent la vérité,

360
00:37:33,112 --> 00:37:34,541
il faut pas croire les menteurs.

361
00:37:35,187 --> 00:37:37,346
Mais ta vie est en jeu, mon garçon.

362
00:37:39,171 --> 00:37:41,574
Essaies-tu de t'évader,
M. Scofield ?

363
00:37:49,108 --> 00:37:50,864
Essaies-tu
de t'évader de cette prison ?

364
00:37:51,004 --> 00:37:53,001
- On sait que c'est impossible.
- Réponds !

365
00:37:53,279 --> 00:37:55,729
- Tu veux entendre quoi ?
- Je veux la vérité.

366
00:37:55,990 --> 00:37:58,307
- Tu veux une raison pour me tuer.
- Non...

367
00:37:58,594 --> 00:38:00,000
J'ai déjà une bonne raison.

368
00:38:00,157 --> 00:38:03,186
À cause de toi, je peux plus diriger
cette prison efficacement.

369
00:38:03,462 --> 00:38:06,114
Mérité ou pas,
les gars n'ont plus foi en moi.

370
00:38:06,375 --> 00:38:09,242
Il me reste plus qu'une chose
pour assurer ma survie.

371
00:38:22,921 --> 00:38:25,917
Tu t'évades de cette prison,
M. Scofield.

372
00:38:27,993 --> 00:38:29,439
Et tu m'emmènes avec toi.

373
00:38:54,341 --> 00:38:57,929
J'ai de bonnes nouvelles et d'autres,
encore meilleures.

374
00:38:59,142 --> 00:39:00,936
On commence avec les bonnes.

375
00:39:01,145 --> 00:39:03,151
Les Panaméens sont de retour.

376
00:39:04,737 --> 00:39:06,165
Et les meilleures ?

377
00:39:06,305 --> 00:39:09,052
Vous allez faire une belle nuit
dans ce lit.

378
00:39:09,980 --> 00:39:11,430
Je croyais que je...

379
00:39:11,986 --> 00:39:14,563
Qu'après l'audition,
je rentrerais aux U.S.

380
00:39:14,855 --> 00:39:15,987
Vous avez dit...

381
00:39:16,278 --> 00:39:19,358
C'est vrai
mais il est trop tard pour l'audition.

382
00:39:19,668 --> 00:39:21,231
Ce sera fait à la 1re heure demain.

383
00:39:21,492 --> 00:39:23,191
- Demain matin ?
- C'est ça.

384
00:39:27,199 --> 00:39:30,048
Je vous en prie,
peut-on faire quoi que ce soit

385
00:39:30,292 --> 00:39:31,950
pour accélérer les choses ?

386
00:39:32,211 --> 00:39:34,958
Quand un génie accorde un voeu,
on lui demande pas de se presser.

387
00:39:35,361 --> 00:39:36,496
Cette audition

388
00:39:36,757 --> 00:39:38,499
doit avoir lieu aujourd'hui.

389
00:39:39,343 --> 00:39:41,042
L'audition
doit avoir lieu maintenant !

390
00:39:42,394 --> 00:39:44,547
Écoutez-vous. Vous êtes incroyable.

391
00:39:44,895 --> 00:39:46,603
J'ai tout laissé tomber

392
00:39:46,917 --> 00:39:49,217
pour venir ici et sauver vos miches
de cet enfer.

393
00:39:50,198 --> 00:39:53,050
- On a fait un marché.
- je peux pas attendre.

394
00:39:55,737 --> 00:39:56,922
Je peux pas attendre.

395
00:39:57,305 --> 00:39:59,948
Je suis tellement content
de m'être déplacé

396
00:40:00,261 --> 00:40:02,119
pour aider votre estimée collègue.

397
00:40:02,259 --> 00:40:03,465
Vraiment ravi.

398
00:40:04,948 --> 00:40:06,028
Menottez-le.

399
00:40:07,154 --> 00:40:09,035
- C'est indispensable ?
- Faites-le.

400
00:40:16,678 --> 00:40:18,019
Je suis désolée.

401
00:40:19,414 --> 00:40:21,016
Je peux pas attendre.

402
00:40:30,054 --> 00:40:32,065
Vous avez vu Whistler ?

403
00:40:34,648 --> 00:40:38,516
Toute ma carrière, j'ai tenté de garder
les malfrats derrière les barreaux.

404
00:40:38,772 --> 00:40:42,708
D'une certaine façon, je contribuais
à rendre le monde meilleur.

405
00:40:44,131 --> 00:40:45,036
Et puis...

406
00:40:45,326 --> 00:40:47,567
tu apprends ce qui est arrivé
à quelqu'un comme Sara.

407
00:40:49,393 --> 00:40:52,809
Merde, on dirait pas qu'il y a plus
de pourris dehors qu'ici.

408
00:40:59,728 --> 00:41:02,236
J'ai prévenu les frères
de ce qui arriverait en cas d'échec.

409
00:41:02,376 --> 00:41:04,525
Si je leur donne un délai,
autant leur filer

410
00:41:04,682 --> 00:41:07,182
une capote et une clope
pour aller avec.

411
00:41:08,664 --> 00:41:10,599
J'ai fait tout le chemin jusqu'ici.

412
00:41:10,790 --> 00:41:13,117
Tu pourrais au moins
me donner ton avis.

413
00:41:13,273 --> 00:41:15,595
Je croyais qu'on était d'accord
pour que tu viennes pas.

414
00:41:16,195 --> 00:41:19,469
Je croyais qu'il fallait
que tu sortes dans 7 jours.

415
00:41:19,696 --> 00:41:22,850
Il faut que je sache ce que ce retard
va changer.

416
00:41:23,302 --> 00:41:26,524
Ça va pas être évident,
mais ça reste jouable.

417
00:41:26,733 --> 00:41:30,318
Merci, James mais je ne suis pas
complètement rassurée.

418
00:41:30,579 --> 00:41:33,121
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ton cul dans un avion.

419
00:41:33,400 --> 00:41:34,535
Encore 4 jours.

420
00:41:35,960 --> 00:41:39,519
Si d'ici là, je suis sorti,
je peux encore réussir.

421
00:41:42,400 --> 00:41:44,296
Fais-moi confiance. Ça ira.

422
00:41:45,300 --> 00:41:47,314
Je le ferai savoir aux frères.

423
00:41:55,312 --> 00:41:56,462
Et Sofia ?

424
00:41:58,295 --> 00:41:59,167
Elle va bien.

425
00:42:00,153 --> 00:42:01,877
Burrows prend vraiment
bien soin d'elle.

