1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,560 --> 00:00:03,090
<i>Précédemment dans "Weeds"...</i>

3
00:00:05,150 --> 00:00:06,060
"Putain" ?

4
00:00:06,070 --> 00:00:08,080
Putain encore enceinte.

5
00:00:08,090 --> 00:00:10,630
Un indien que j'ai baisé
pour U-turn.

6
00:00:10,640 --> 00:00:14,020
J'ai rien à dire, pédale,
à part "envoie de l'argent".

7
00:00:14,030 --> 00:00:15,690
Je pensais que tu sortais avec moi.

8
00:00:15,700 --> 00:00:16,860
C'est le cas.

9
00:00:16,870 --> 00:00:18,730
Je suis juste un truc
contre lequel tu te frottes.

10
00:00:18,740 --> 00:00:20,060
Silas, ne fais pas ça.

11
00:00:20,078 --> 00:00:22,820
"Gangsta" signifie ne jamais avoir
à dire je suis désolé.

12
00:00:22,830 --> 00:00:24,291
Les enfants ont besoin de savoir s'il existe un danger.

13
00:00:24,308 --> 00:00:25,652
Quel genre de danger ?

14
00:00:25,660 --> 00:00:27,287
Des gros hommes effrayants avec des armes.

15
00:00:27,299 --> 00:00:29,291
J'ai fait quelques
recherches sur Internet,

16
00:00:29,308 --> 00:00:32,093
et je pense vraiment que
Pittsburgh est l'endroit pour nous.

17
00:00:32,108 --> 00:00:33,260
Ce petit truc c'est une caméra ?

18
00:00:33,278 --> 00:00:36,081
Je peux envoyer l'image sur
n'importe quel ordinateur de la maison.

19
00:00:36,096 --> 00:00:40,163
Nom à la con connaîtra
ma fureur - la fureur de Doug.

20
00:00:40,176 --> 00:00:41,282
Ca arrive.

21
00:00:41,298 --> 00:00:43,412
Andy, voici Chess.

22
00:00:43,425 --> 00:00:44,850
Tu veux te fournir auprès de moi ?

23
00:00:44,866 --> 00:00:48,861
Laisse Mme Botwin savoir
que je suis disponible si elle est intéressée.

24
00:00:48,877 --> 00:00:50,840
Ouais, j'ai été vilaine. Punis-moi.

25
00:00:53,445 --> 00:00:57,693
Tu vas commencer à payer pour
tout le mal que tu m'as fait.

26
00:00:58,478 --> 00:01:00,262
J'ai besoin de louer une maison vide.

27
00:01:00,276 --> 00:01:01,320
On a besoin d'une maison pour faire pousser.

28
00:01:01,335 --> 00:01:02,762
Tu peux gérer ?

29
00:01:03,097 --> 00:01:04,623
Salope.

30
00:01:15,305 --> 00:01:25,001
Traduction: Skualler, Ici_lemmy, Lulla
Transcript: YDY - www.forom.com

31
00:02:25,586 --> 00:02:28,651
Où étais-tu passée
la nuit dernière, jeune fille ?

32
00:02:28,665 --> 00:02:30,431
Pècheresse.

33
00:02:30,818 --> 00:02:33,112
Pourquoi cette croix est dans ma maison ?

34
00:02:33,126 --> 00:02:35,283
Andy a dit que je pouvais la mettre ici.

35
00:02:35,295 --> 00:02:36,240
Andy ?

36
00:02:36,255 --> 00:02:37,133
Laisse-moi te poser une question.

37
00:02:37,145 --> 00:02:40,420
Tu penses que nos clients
pourraient être intéressés dans

38
00:02:40,437 --> 00:02:44,980
de la beuh cultivée à l'extérieur par des bikers ?

39
00:02:45,228 --> 00:02:46,443
Comment c'est entré ici ?

40
00:02:46,458 --> 00:02:47,381
Oh, ça n'a pas été facile.

41
00:02:47,396 --> 00:02:48,670
Laisse-moi te le dire tout de suite.

44
00:02:55,936 --> 00:02:58,410
Ecoute, pourquoi je ne reviendrais pas
plus tard, après que tu aies pris ton café ?

45
00:02:58,426 --> 00:02:59,833
Ouais, pourquoi tu ferais pas ça ?

46
00:02:59,845 --> 00:03:04,812
Je pense que ça serait une idée terrible
si on avait une source alternative d'herbe.

47
00:03:05,288 --> 00:03:06,262
Des motards ?

48
00:03:06,278 --> 00:03:07,912
Un club de moto.

49
00:03:07,928 --> 00:03:09,411
Ils sont supers.

50
00:03:09,428 --> 00:03:11,883
C'est une entreprise
familiale, un frère et une soeur.

51
00:03:11,895 --> 00:03:13,050
Tu as rencontré une motarde ?

52
00:03:13,066 --> 00:03:15,100
Non. Ouais.

53
00:03:15,118 --> 00:03:16,451
Non. Ce n'est pas une fille.

54
00:03:16,467 --> 00:03:17,272
C'est une femme.

55
00:03:17,286 --> 00:03:18,802
Bien sûr que oui.

56
00:03:18,817 --> 00:03:20,011
Fin de la discussion.

57
00:03:20,025 --> 00:03:21,820
Mais ça n'a rien à voir avec elle.

58
00:03:21,836 --> 00:03:22,871
C'est une opportunité.

59
00:03:22,886 --> 00:03:24,302
Tu étais où toute cette nuit ?

60
00:03:24,318 --> 00:03:25,943
Je travaillais.

61
00:03:25,956 --> 00:03:28,073
Tu as une mère qui travaille, Shane.

62
00:03:28,088 --> 00:03:29,070
Fin de la discussion.

63
00:03:29,085 --> 00:03:32,483
Qu'est-ce qu'il y a de mal à offrir
un autre choix à nos clients ?

64
00:03:32,495 --> 00:03:33,753
Ils ne cherchent pas plus de choix.

65
00:03:33,767 --> 00:03:36,350
Les gens sont submergés de choix.

66
00:03:36,365 --> 00:03:37,591
Ils recherchent la simplicité.

67
00:03:37,606 --> 00:03:38,650
J'y crois pas.

68
00:03:38,667 --> 00:03:43,113
Ici tu peux commander du café de 80 millions
de façons différentes, et les gens adorent ça.

69
00:03:43,126 --> 00:03:45,972
Chess veut juste que tu y penses.

70
00:03:46,426 --> 00:03:50,130
Chess veut que j'y réfléchisse ?

71
00:03:51,447 --> 00:03:54,381
Comment - comment
Chess peut savoir ce que je fais ?

72
00:03:54,396 --> 00:03:56,292
Ouais. C'était plutôt flippant.

73
00:03:56,307 --> 00:03:58,660
Il semblait en savoir beaucoup sur toi.

74
00:03:58,675 --> 00:03:59,853
C'est pas bon.

75
00:03:59,867 --> 00:04:00,722
Exact, Shane.

76
00:04:00,735 --> 00:04:02,153
Très observateur.

77
00:04:02,166 --> 00:04:03,973
Ce n'est pas bon.

78
00:04:03,986 --> 00:04:06,042
Ne me fais pas foirer mon plan cul, Nance.

79
00:04:06,057 --> 00:04:07,091
Elle est vraiment bonne.

80
00:04:07,108 --> 00:04:10,250
Vois combien de sachets il
peut m'échanger contre une croix géante.

81
00:04:11,815 --> 00:04:14,093
Comment bordel elle est entrée ici ?

82
00:04:14,107 --> 00:04:16,461
Je crois que c'est un miracle.

83
00:04:17,277 --> 00:04:19,832
Je ne crois pas aux miracles.

84
00:04:19,846 --> 00:04:22,113
Je crois en Pittsburgh.

85
00:04:25,056 --> 00:04:27,783
Je te jure on dirait
que le ciel est plus bleu par ici.

86
00:04:28,005 --> 00:04:31,911
Pas de graffiti, pas d'alcoolos et
de junkies. Je prends.

87
00:04:32,337 --> 00:04:33,600
Combien de temps on reste ?

88
00:04:33,617 --> 00:04:35,122
C'est temporaire, petite fille.

89
00:04:35,136 --> 00:04:36,261
Et ne te méprends pas.

90
00:04:36,275 --> 00:04:38,382
Il y a pas mal d'alcoolos et
de junkies par ici.

91
00:04:38,396 --> 00:04:41,270
Ils sont simplement pas au coin de la rue
parce qu'ils ont la clim.

92
00:04:41,286 --> 00:04:43,350
- Bonjour.
- Bonjour.

93
00:04:44,796 --> 00:04:47,051
T'as entendu comme sa voix est montée haut ?

94
00:04:47,067 --> 00:04:48,910
Elle croit qu'on va lui sauter dessus.

95
00:04:48,927 --> 00:04:51,191
C'est pourquoi ça va aller pour nous.

96
00:04:51,205 --> 00:04:52,971
Comment tu sais ?

97
00:04:52,986 --> 00:04:56,163
Il n'y a qu'une seule chose plus
puissante que la peur d'un blanc,

98
00:04:56,176 --> 00:04:57,920
c'est la culpabilité d'un blanc.

99
00:04:57,936 --> 00:04:59,740
Là, ils disent, "bonjour",

100
00:04:59,755 --> 00:05:02,531
mais ce qu'ils veulent réellement dire
c'est, "je ne suis pas raciste".

101
00:05:03,037 --> 00:05:04,282
Regarde celui là.

102
00:05:04,297 --> 00:05:05,451
Bonjour.

103
00:05:05,466 --> 00:05:06,471
Comment ça va ?

104
00:05:06,487 --> 00:05:08,273
Bonjour à vous.

105
00:05:09,507 --> 00:05:13,982
Ils vont nous traiter comme Maya
Angelou et Condoleezza Rice.

106
00:05:24,607 --> 00:05:26,022
Donc...

107
00:05:27,056 --> 00:05:28,231
comment on fait ici ?

108
00:05:28,246 --> 00:05:31,892
Et bien, beaucoup des plants qui étaient
prêts pour la récolte n'ont pas survécu,

109
00:05:32,127 --> 00:05:34,842
et on doit faire avec
beaucoup moins d'espace ici.

110
00:05:34,856 --> 00:05:37,343
Tu posais la question pour la culture, non ?

111
00:05:37,355 --> 00:05:38,051
Oui.

112
00:05:38,066 --> 00:05:39,872
Je demandais pour la culture.

113
00:05:39,886 --> 00:05:41,441
Mes stocks s'épuisent.

114
00:05:41,455 --> 00:05:43,701
Et bien, je ne peux pas t'approvisionner maintenant.

115
00:05:44,215 --> 00:05:46,950
Je pensais ouvrir
un autre réseau pour me fournir.

116
00:05:46,968 --> 00:05:47,811
Avec qui ?

117
00:05:47,827 --> 00:05:52,542
Il y a cette motarde qu'Andy
veut baiser et ce mec qui s'appelle Chess.

118
00:05:52,555 --> 00:05:55,120
Une croix de 2 mètres dans ma
maison. Je sais pas.

119
00:05:55,138 --> 00:05:58,632
Et bien, ça va être un peu
à sec ici pendant quelques temps.

120
00:06:00,038 --> 00:06:02,091
Alors je vais le faire.

121
00:06:03,928 --> 00:06:05,943
Ooh, Seigneur !

122
00:06:06,825 --> 00:06:10,202
Je peux sentir cette maison
à 2 putains de rues d'ici.

123
00:06:10,217 --> 00:06:13,882
Ca sent comme si un massacre de
putois avait eu lieu ici.

124
00:06:14,298 --> 00:06:15,340
Qu'est-ce que tu vas faire ?

125
00:06:15,355 --> 00:06:17,362
Et bien, pourquoi pas un terrain de jeux ?

126
00:06:17,706 --> 00:06:22,311
Je fais pousser à l'intérieur, et toi et Vaneeta
faites pousser à l'extérieur du romarin, de la lavande.

127
00:06:22,328 --> 00:06:22,971
Bien.

128
00:06:22,985 --> 00:06:26,303
Dès que j'aurai préparé un petit truc
à manger, je m'y mets.

129
00:06:27,456 --> 00:06:29,333
Tu as besoin d'une douche.

130
00:06:30,555 --> 00:06:32,470
Quoi, tu veux pas rester et aider ?

131
00:06:32,485 --> 00:06:34,822
Je n'ai pas la main verte.

132
00:06:37,036 --> 00:06:39,590
Elle a juste la blanche attitude.

133
00:06:39,606 --> 00:06:40,520
Ouais.

134
00:06:40,537 --> 00:06:42,152
C'est tout ce que je dis, Bill.

135
00:06:42,167 --> 00:06:46,902
On remplace par le placo pas cher de Chine,
ça va nous faire économiser des tonnes.

136
00:06:54,956 --> 00:06:56,723
Salut. Comment ça va ?

137
00:06:57,578 --> 00:06:59,932
Je vais devoir te rappeler.

138
00:07:22,036 --> 00:07:26,301
Tu sais, j'espère pour le bien de
Nancy que tu as utilisé un préservatif.

139
00:07:26,315 --> 00:07:29,600
Dieu nous préserve que tu te multiplies.

140
00:07:35,688 --> 00:07:37,640
Que Dieu vous bénisse tous.

141
00:07:41,625 --> 00:07:43,313
Ma décoratrice.

142
00:07:43,327 --> 00:07:45,890
On fait un peu de réaménagement.

143
00:07:53,455 --> 00:07:56,522
Je veux faire partie de
l'équipe - être cool.

144
00:07:56,535 --> 00:07:58,820
Qu'est-ce que je peux faire ? Qu'est-ce
que je peux faire ? Qu'est-ce que je peux faire ?

145
00:07:58,830 --> 00:08:01,701
Y'a rien que tu puisses faire à part
ramasser ton loyer chaque mois.

146
00:08:01,718 --> 00:08:02,562
Oh, bien sûr.

147
00:08:02,570 --> 00:08:04,407
Tout le monde s'amuse sauf moi.

148
00:08:04,419 --> 00:08:05,802
Et bien, j'emmerde tout ça.

149
00:08:05,818 --> 00:08:07,782
Je suis ici pour botter des culs !

150
00:08:07,795 --> 00:08:08,583
Le cul de qui ?

151
00:08:08,595 --> 00:08:11,072
N'importe qui qui se met en travers de mon chemin. Allez.

152
00:08:11,357 --> 00:08:13,282
Laisse moi faire un truc fun. Allez.

153
00:08:13,296 --> 00:08:15,743
S'il te plait. Je suis vraiment euphorique là.

154
00:08:15,758 --> 00:08:17,180
Ne me fais pas redescendre.

155
00:08:17,195 --> 00:08:19,982
Ok, Gangsta Barbie,
je vais trouver quelque chose.

156
00:08:19,995 --> 00:08:20,733
Tu vas voir.

157
00:08:20,746 --> 00:08:22,230
Je suis bonne et je suis prête.

158
00:08:22,248 --> 00:08:23,751
Je ne te décevrais pas.

159
00:08:23,766 --> 00:08:25,603
Je serais une excellente soldat.

160
00:08:25,616 --> 00:08:27,891
J'en suis sûr. Tiens-ça.

161
00:08:29,927 --> 00:08:33,041
J'aide Papa, n'est-ce pas ?

162
00:08:44,855 --> 00:08:46,032
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?

163
00:08:46,048 --> 00:08:48,041
Je t'ai envoyé un message
il y a deux heures.

164
00:08:48,058 --> 00:08:50,801
Tu n'es pas mon seul client, Sully.

165
00:08:50,815 --> 00:08:52,290
Faut vraiment que je me défonce.

166
00:08:52,305 --> 00:08:54,320
Oh, je vois ça.

167
00:08:54,337 --> 00:08:55,253
Il s'est passé quoi ?

168
00:08:55,266 --> 00:08:58,473
Juste le signe qu'il est
temps pour moi de partir.

169
00:09:01,855 --> 00:09:06,381
Pour ma prochaine ville de Jésus
pourrie et préfabriquée.

170
00:09:06,397 --> 00:09:07,211
Hé.

171
00:09:07,227 --> 00:09:10,642
Tu sais que je prends Jésus au sérieux.

172
00:09:10,656 --> 00:09:11,451
Désolé.

173
00:09:11,465 --> 00:09:13,610
Dommage que tu doives partir.

174
00:09:13,907 --> 00:09:16,192
T'es l'un de mes meilleurs clients.

175
00:09:16,206 --> 00:09:18,091
Tu pourrais venir avec moi.

176
00:09:18,866 --> 00:09:20,532
Non, merci.

177
00:09:20,548 --> 00:09:24,882
Je suis heureuse dans ma ville de Jésus
pourrie et préfabriquée.

178
00:09:26,328 --> 00:09:27,913
Dommage.

179
00:09:29,826 --> 00:09:32,641
Que puis-je faire pour vous, Mama Beuh ?

180
00:09:32,658 --> 00:09:36,101
Mon lieutenant en rut m'a dit
que vous auriez quelque chose pour moi.

181
00:09:36,778 --> 00:09:39,210
A court de MILF ?

182
00:09:39,228 --> 00:09:41,032
Vous semblez en savoir long sur moi.

183
00:09:41,047 --> 00:09:43,031
Je ne sais rien de vous.

184
00:09:43,047 --> 00:09:44,272
C'est injuste.

185
00:09:44,286 --> 00:09:46,551
Vous auriez dû regarder
mon facebook.

186
00:09:46,568 --> 00:09:48,653
Hé. Vous voulez jouer à "Risk" ?

187
00:09:48,668 --> 00:09:49,433
J'en suis.

188
00:09:49,448 --> 00:09:50,900
- Andy
- Quoi ?

189
00:09:50,918 --> 00:09:53,212
Mama n'est là que pour les affaires.

190
00:09:53,225 --> 00:09:54,290
Ok.

191
00:09:54,308 --> 00:09:57,320
Je vais vous montrer ce que j'ai pour vous.

192
00:09:57,337 --> 00:09:59,132
L'enjeu de Risk est Kamchatka.

193
00:09:59,145 --> 00:10:01,393
C'est ta porte vers l'ouest.

194
00:10:01,737 --> 00:10:03,382
Tu penses m'apprendre quelque chose ?

195
00:10:03,396 --> 00:10:06,221
Tes ménagères vont adorer,

196
00:10:06,235 --> 00:10:09,351
elle vont oublier que leurs
maris ne les baisent plus.

197
00:10:09,966 --> 00:10:12,161
- Combien ?
- 5 par livre.

198
00:10:12,526 --> 00:10:14,783
C'est un prix raisonnable.

199
00:10:15,495 --> 00:10:16,911
Ouais...

200
00:10:16,927 --> 00:10:18,692
pour une livre complète.

201
00:10:18,706 --> 00:10:20,552
Il est peut-être un peu light.

202
00:10:20,566 --> 00:10:21,801
Vous êtes douée.

203
00:10:21,816 --> 00:10:25,272
Je vous fais 10% de remise.

204
00:10:26,018 --> 00:10:28,222
Prenez le premier en garantie.

205
00:10:28,238 --> 00:10:30,510
Pourquoi vous feriez ça ?

206
00:10:30,528 --> 00:10:32,710
Parce que je sais que vous serez
une cliente fidèle.

207
00:10:32,727 --> 00:10:34,913
Je n'ai que des clients fidèles.

208
00:10:34,928 --> 00:10:38,803
Mais vous me ramenez vite
ces 5000.

209
00:10:38,815 --> 00:10:44,163
10% de remise, ça fait 4500, non ?

210
00:10:45,928 --> 00:10:46,733
Ouais.

211
00:10:46,748 --> 00:10:48,731
- Chess, c'est ça ?
- Ouais.

212
00:10:48,747 --> 00:10:50,532
C'est un raccourci pour Chester ?

213
00:10:50,547 --> 00:10:51,353
Non.

214
00:10:51,368 --> 00:10:52,441
Si.

215
00:10:52,455 --> 00:10:54,180
Il le déteste.

216
00:10:54,835 --> 00:10:56,213
A bientôt, Mama Beuh.

217
00:10:56,225 --> 00:10:58,180
A bientôt, Chester.

218
00:10:58,196 --> 00:11:01,462
Je te mets au défi à un jeu, un contre un.

219
00:11:01,477 --> 00:11:02,912
Le gagnant prend tout.

220
00:11:02,926 --> 00:11:04,911
Tout quoi ?

221
00:11:07,386 --> 00:11:09,493
Le gagnant prend tout, Nance.

222
00:11:25,865 --> 00:11:27,641
Oncle Andy ?

223
00:11:30,935 --> 00:11:32,340
Silas ?

224
00:11:35,067 --> 00:11:36,270
Maman ?

225
00:11:37,646 --> 00:11:38,762
Maman ?

226
00:11:42,697 --> 00:11:45,273
Maman ? Maman ?

227
00:11:55,556 --> 00:11:57,081
La porte de derrière...

228
00:11:57,618 --> 00:11:59,551
Le côté...

229
00:12:08,496 --> 00:12:10,462
Hé.

230
00:12:11,398 --> 00:12:14,382
C'est juste un bogue dans le système.

231
00:12:23,885 --> 00:12:27,803
C'était pas ce que j'avais en tête.

232
00:12:28,868 --> 00:12:31,730
Conrad a dit que vous vouliez
vous salir les mains.

233
00:12:31,747 --> 00:12:33,801
Maintenant elles le sont.

234
00:12:33,816 --> 00:12:36,302
Passe-moi un peu de sauge, princesse.

235
00:12:36,617 --> 00:12:39,653
Faut que ça sente italien
ici au lieu de jamaïcain.

236
00:12:42,508 --> 00:12:44,541
Ces mains sont allées à l'université.

237
00:12:44,557 --> 00:12:46,623
Diplômées en littérature anglaise.

238
00:12:46,638 --> 00:12:49,793
Ce ne sont pas des mains de fermières.

239
00:12:57,005 --> 00:12:59,732
Quoi ? Je suis en partie Viking.

240
00:12:59,748 --> 00:13:01,442
Ma banquise me manque.

241
00:13:01,455 --> 00:13:04,313
On dirait de gros flashs.

242
00:13:06,807 --> 00:13:08,902
- Tu prends de l'strogène ?
- Peux pas.

243
00:13:09,275 --> 00:13:11,020
Cancer.

244
00:13:11,035 --> 00:13:13,052
- Et vous ?
- De la merde.

245
00:13:13,068 --> 00:13:17,113
J'ai essayé l'HTS, l'ETS et les herbes.

246
00:13:17,645 --> 00:13:21,160
Vodka et cigarettes, il n'y a
que ça qui marche pour moi.

247
00:13:22,568 --> 00:13:23,931
Et puis merde.

248
00:13:23,948 --> 00:13:24,761
On s'en grille une.

249
00:13:24,778 --> 00:13:25,633
Voilà.

250
00:13:25,648 --> 00:13:28,590
Conrad veut que ce soit fini aujourd'hui.

251
00:13:28,605 --> 00:13:29,940
J'emmerde Conrad.

252
00:13:29,958 --> 00:13:31,520
Il est à l'ombre.

253
00:13:31,538 --> 00:13:33,423
Ouais, mais...

254
00:13:33,796 --> 00:13:35,131
Vous avez un mec, Heylia ?

255
00:13:35,145 --> 00:13:37,563
Mari, amant ?

256
00:13:37,946 --> 00:13:41,261
C'est une sombre merde qui ment ?

257
00:13:41,276 --> 00:13:44,172
J'en ai eu des tas, mais
je prends une pause...

258
00:13:44,188 --> 00:13:46,200
peut-être à vie.

259
00:13:46,218 --> 00:13:49,633
Je crois que je suis condamnée à être seule.

260
00:13:49,646 --> 00:13:51,421
Y'a pas de honte.

261
00:13:51,436 --> 00:13:52,921
Mais je me sens seule.

262
00:13:52,938 --> 00:13:54,622
Achète-toi un chien.

263
00:13:54,637 --> 00:13:57,280
Je ne suis pas douée avec les animaux.

264
00:13:57,295 --> 00:13:58,543
Les hommes et les animaux.

265
00:13:58,558 --> 00:14:01,113
Les hommes sont des animaux.

266
00:14:02,647 --> 00:14:04,071
Ecoutez-vous.

267
00:14:04,086 --> 00:14:06,553
Deux des pétasses les plus
effrayantes de la planète.

268
00:14:06,566 --> 00:14:09,912
Aucun mystère pour qu'aucune bite ne
vienne à moins de 100 m de vous.

269
00:14:09,925 --> 00:14:14,231
Je ne vois rien qui pisse debout
dans ta vie, non plus,

270
00:14:14,247 --> 00:14:16,352
alors ta gueule, Vaneeta.

271
00:14:16,638 --> 00:14:19,511
Ouais, ta gueule... Vaneeta.

272
00:14:25,686 --> 00:14:29,360
"Et Herode avec ses soldats le traitèrent
avec mépris et se moquèrent de lui."

273
00:14:29,375 --> 00:14:32,643
"Puis, s'étalant dans son plus
magnifique apparat, le renvoya à Pilate."

274
00:14:32,657 --> 00:14:37,752
Oh, nom de Dieu, raconte la
chute avant que je meure.

275
00:14:37,765 --> 00:14:39,013
Ce n'est pas une blague, M. Mertes.

276
00:14:39,028 --> 00:14:41,300
C'est une histoire de crucifixion.

277
00:14:41,318 --> 00:14:43,493
Luc 23.

278
00:14:43,505 --> 00:14:46,260
Vous vous rappelez où on s'est
arrêtés la semaine dernière ?

279
00:14:46,276 --> 00:14:48,252
Tu m'as lu la Bible la semaine dernière ?

280
00:14:48,267 --> 00:14:49,082
Oui.

281
00:14:49,096 --> 00:14:51,063
Je vous la lis toutes les semaines.

282
00:14:51,077 --> 00:14:52,220
Ok.

283
00:14:52,235 --> 00:14:54,163
Cette beuh craint.

284
00:14:54,175 --> 00:14:57,530
On était à cours de MILF, alors
on a dû prendre un autre fournisseur.

285
00:14:57,548 --> 00:14:59,802
Cette beuh c'est de la merde.

286
00:14:59,817 --> 00:15:01,080
Que ça ne se reproduise pas.

287
00:15:01,105 --> 00:15:02,842
Je n'ai plus beaucoup de temps.

288
00:15:02,857 --> 00:15:04,013
C'est pas de la qualité.

289
00:15:04,027 --> 00:15:06,101
Je suis désolée, M. Mertes.

290
00:15:06,118 --> 00:15:08,610
Silas, fais-lui me rendre mon fric.

291
00:15:08,626 --> 00:15:10,130
Cette nouvelle beuh craint.

292
00:15:10,147 --> 00:15:11,292
Je sais. Personne n'en veut.

293
00:15:11,305 --> 00:15:12,700
Je l'ai dit à Maman.

294
00:15:12,715 --> 00:15:15,572
- On va vous rembourser, M. Mertes.
- Bien.

295
00:15:15,987 --> 00:15:18,221
Maintenant faut que j'aille au petit coin.

296
00:15:18,238 --> 00:15:22,811
Si je suis pas sorti dans 10min,
ne me ranimez pas.

297
00:15:24,275 --> 00:15:26,481
Alors tu me parles ?

298
00:15:26,495 --> 00:15:28,150
Je t'ai manqué.

299
00:15:28,165 --> 00:15:29,360
Tu m'as énervé.

300
00:15:29,378 --> 00:15:31,161
Parce que tu m'aimes.

301
00:15:32,038 --> 00:15:33,093
Parce que je t'aime.

302
00:15:33,107 --> 00:15:35,070
Je t'aime aussi.

303
00:15:37,306 --> 00:15:40,803
Je ne suis pas bon en partage.

304
00:15:40,818 --> 00:15:45,370
Ca tu n'as pas à le partager
avec qui que ce soit.

305
00:15:46,327 --> 00:15:48,631
Ce n'est que pour toi.

306
00:15:51,837 --> 00:15:53,261
Un peu d'aide par ici !

307
00:15:53,278 --> 00:15:54,970
Tu devrais aller l'aider.

308
00:15:54,985 --> 00:15:56,640
Dans une minute.

309
00:15:57,025 --> 00:15:58,491
Bad boy.

310
00:15:58,506 --> 00:16:00,512
- Tu aimes ça.
- Oui.

311
00:16:01,248 --> 00:16:04,770
Attendez, une minute.
Il y en a encore.

312
00:16:08,307 --> 00:16:10,313
C'est un produit
de moins bonne qualité.

313
00:16:10,408 --> 00:16:12,211
Tu prévois une longue nuit en ville, non ?

314
00:16:12,225 --> 00:16:14,343
Pas avec cette merde, non.

315
00:16:14,355 --> 00:16:15,921
Tu dois me trouver
de la meilleure herbe.

316
00:16:15,938 --> 00:16:19,930
Ils n'en n'achèteraient pas, même
au Manhole et ils fument n'importe quoi.

317
00:16:19,946 --> 00:16:21,103
J'en suis sûre.

318
00:16:21,116 --> 00:16:23,150
J'ai des clients insatisfaits.

319
00:16:23,168 --> 00:16:25,790
Ma réputation est suspecte.

320
00:16:25,807 --> 00:16:28,213
Cet accoutrement est suspect.

321
00:16:29,028 --> 00:16:31,011
N'essaie pas de changer de sujet.

322
00:16:31,028 --> 00:16:32,260
On a plus de MILF.

323
00:16:32,276 --> 00:16:34,752
Ca prendra au moins une semaine
avant d'en avoir plus.

324
00:16:35,678 --> 00:16:37,350
Bien, dépêche-toi, ok ?

325
00:16:37,367 --> 00:16:39,383
Clinique me met la pression.

326
00:16:39,397 --> 00:16:42,913
On fait une échographie demain
et ça n'est pas donné.

327
00:16:42,927 --> 00:16:44,593
Tu crois que tu es prêt
à être père ?

328
00:16:44,607 --> 00:16:48,420
Est-ce que j'ai l'air
d'être prêt à être père ?

329
00:16:55,726 --> 00:16:57,161
Formidable.

330
00:17:00,385 --> 00:17:03,692
Je suis toujours curieux
à propos des choix de mes clients.

331
00:17:04,596 --> 00:17:07,223
Ouais. Je crois que
celui-là m'a choisie.

332
00:17:08,107 --> 00:17:09,590
Elaboré avec soin.

333
00:17:09,607 --> 00:17:14,301
Il me rappelle juste que gangsta signifie
ne jamais avoir à s'excuser.

334
00:17:14,745 --> 00:17:16,000
Vous vouliez dire "aimer" ?

335
00:17:16,017 --> 00:17:17,882
Absolument pas.

336
00:17:18,588 --> 00:17:21,630
Aimer, c'est s'excuser sans cesse.

337
00:17:22,646 --> 00:17:24,322
A qui le dites-vous ?

338
00:17:24,708 --> 00:17:28,173
Je devrais avoir "je suis désolé, bébé"
tatoué sur mon cul.

339
00:17:28,188 --> 00:17:29,250
Et pourquoi pas ?

340
00:17:29,266 --> 00:17:32,670
J'ai déjà un aigle géant
enchaîné à un rocher là.

341
00:17:33,387 --> 00:17:35,342
Ca parait bien.

342
00:17:35,356 --> 00:17:37,623
- Vous voulez regarder ?
- Ouais.

343
00:17:41,337 --> 00:17:43,221
Il ressort bien.

344
00:17:43,235 --> 00:17:44,860
Ouais.

345
00:17:45,488 --> 00:17:47,831
Vous avez quelque chose pour moi ?

346
00:17:50,658 --> 00:17:52,773
Merci, Mama Beuh.

347
00:17:53,788 --> 00:17:55,341
Et voilà pour vous.

348
00:17:56,775 --> 00:17:59,550
Je ne pense pas qu'on va
continuer à faire affaire.

349
00:17:59,565 --> 00:18:01,091
Et pourquoi ça ?

350
00:18:01,105 --> 00:18:04,280
Mes clients ne semblent
pas apprécier votre produit.

351
00:18:04,707 --> 00:18:06,603
Attendez. C'est de la bonne.

352
00:18:06,617 --> 00:18:07,823
Oh, non.
Ne le prenez personnellement.

353
00:18:07,838 --> 00:18:10,640
Vous faites du Merlot,
ils préfèrent le Cabernet.

354
00:18:10,655 --> 00:18:12,372
Vos clients ont l'air homo.

355
00:18:12,387 --> 00:18:13,420
Certains le sont.

356
00:18:13,435 --> 00:18:16,250
La plupart n'aime
simplement pas votre herbe.

357
00:18:16,526 --> 00:18:20,322
Voilà pour la livre
que vous m'avez prêtée.

358
00:18:21,116 --> 00:18:22,980
Gardez la foi.

359
00:18:22,996 --> 00:18:26,561
Je vous souhaite bonne chance
pour toutes vos futures entreprises.

360
00:18:26,578 --> 00:18:28,742
Alors, au revoir.

361
00:18:28,755 --> 00:18:30,323
Portez un casque.

362
00:18:30,337 --> 00:18:31,990
Respectez le code de la route.

363
00:18:32,005 --> 00:18:33,940
Attendez, attendez,
attendez, attendez.

364
00:18:33,957 --> 00:18:35,640
Je suis déçu.

365
00:18:35,655 --> 00:18:40,091
Vous êtes vraiment sûre
qu'on ne peut pas faire affaire, hein ?

366
00:18:40,107 --> 00:18:41,291
Je le suis.

367
00:18:41,305 --> 00:18:43,102
C'est dommage.

368
00:18:44,046 --> 00:18:47,042
Mais juste pour vous montrer
que je ne vous en veux pas,

369
00:18:47,057 --> 00:18:50,710
j'aimerais vous inviter à dîner, pour
vous laisser une chance de me connaître.

370
00:18:50,726 --> 00:18:52,842
Je ne mélange pas
le boulot et le privé.

371
00:18:52,856 --> 00:18:55,721
A vous entendre,
on ne fera plus jamais affaire.

372
00:18:55,738 --> 00:18:57,400
On ne fera rien de privé non plus.

373
00:18:57,418 --> 00:19:01,183
Je vais vous dire... Vous y pensez,
vous pesez le pour et le contre,

374
00:19:01,195 --> 00:19:02,862
et on reste en contact.

375
00:19:02,876 --> 00:19:04,900
Ton seul contact sera avec ta main, Chester.

376
00:19:04,917 --> 00:19:06,563
Je dois y aller.

377
00:19:06,577 --> 00:19:07,893
Au revoir.

378
00:19:10,086 --> 00:19:11,762
Cette fille a des couilles.

379
00:19:12,535 --> 00:19:14,470
Oui, elle en a.

380
00:19:15,197 --> 00:19:19,083
Mais qui veut d'une meuf
avec des putain de couilles ?

381
00:19:28,835 --> 00:19:31,083
Mon Dieu, Doug.

382
00:19:53,315 --> 00:19:55,001
"Pute."

383
00:19:55,017 --> 00:19:57,040
Bonjour à toi aussi.

384
00:19:57,055 --> 00:19:59,182
Je ne faisais que lire.

385
00:20:01,946 --> 00:20:04,263
Comment diable cette
croix est rentrée ici ?

386
00:20:04,276 --> 00:20:06,220
Je ne sais pas comment, putain.

387
00:20:06,236 --> 00:20:10,271
Doug l'a faite entrer pendant
la garde de Sanjay, il l'a câblée, et tout.

388
00:20:12,255 --> 00:20:17,431
Des mangues, des abricots...
Vous avez de beaux supermarchés.

389
00:20:17,627 --> 00:20:18,363
Oui.

390
00:20:18,375 --> 00:20:21,450
C'est une véritable corne d'abondance ici.

391
00:20:25,647 --> 00:20:26,991
C'est ce genre de jour ?

392
00:20:27,006 --> 00:20:29,110
Le seul genre que
je connaisse.

393
00:20:31,665 --> 00:20:33,672
Putain, c'est quoi ce...

394
00:20:35,567 --> 00:20:37,080
Oh, ouais.

395
00:20:38,655 --> 00:20:41,022
S'il te plaît, dis moi que tu as
un faible pour la signalisation.

396
00:20:41,037 --> 00:20:42,600
J'ai un faible pour ces figues.

397
00:20:42,617 --> 00:20:43,630
Elles sont délicieuses.

398
00:20:43,645 --> 00:20:45,341
Tu l'as baisé ?

399
00:20:45,355 --> 00:20:47,211
Ce ne sont pas tes affaires.

400
00:20:47,225 --> 00:20:48,641
Ok.

401
00:20:48,656 --> 00:20:49,610
Casse-toi d'ici.

402
00:20:49,625 --> 00:20:52,350
Quoi, tu crois que tu es le
premier noir avec lequel j'ai été.

403
00:20:52,365 --> 00:20:53,070
Je ne le suis pas ?

404
00:20:53,088 --> 00:20:54,351
Et tu sais pourquoi
on l'appelait U-Turn.

405
00:20:54,365 --> 00:20:56,713
- Maintenant tu es juste obscène.
- Allez.

406
00:20:57,045 --> 00:20:59,211
Je n'ai jamais couché
avec U-Turn.

407
00:20:59,718 --> 00:21:02,080
Je l'ai juste masturbé.

408
00:21:02,096 --> 00:21:03,840
Ok, alors maintenant,
tu te fous de moi.

409
00:21:03,855 --> 00:21:04,962
Tu crois ?

410
00:21:04,976 --> 00:21:06,921
Je dois te croire ?

411
00:21:06,938 --> 00:21:09,811
Tu ferais mieux si tu veux
être chanceux ce soir.

412
00:21:12,517 --> 00:21:13,573
Alors pourquoi tu as fait ça ?

413
00:21:13,588 --> 00:21:15,350
Quoi, t'embêter ou le tatouage ?

414
00:21:15,367 --> 00:21:17,702
Le putain de tatouage.

415
00:21:18,568 --> 00:21:21,452
Je me suis dit que
ça me rendrait plus forte.

416
00:21:21,885 --> 00:21:23,632
La question est...

417
00:21:24,388 --> 00:21:28,210
Tu as un faible pour les femmes qui
ont un faible pour la signalisation ?

418
00:21:28,228 --> 00:21:30,392
Cet enculé ne nous
a apporté que de la douleur.

419
00:21:30,405 --> 00:21:31,390
Cet enculé est mort.

420
00:21:31,406 --> 00:21:33,682
On est vivant.

421
00:21:34,767 --> 00:21:36,360
C'est vrai.

422
00:21:36,375 --> 00:21:38,762
Maintenant ferme-la
et goûte ça.

423
00:21:44,287 --> 00:21:48,461
Quelle ville à 720 ponts dont
15 dans le centre-ville même ?

424
00:21:48,477 --> 00:21:49,433
Je vais deviner...

425
00:21:49,445 --> 00:21:50,701
- Pittsburgh.
- Correct.

426
00:21:50,717 --> 00:21:53,133
Et quelle ville a eu
le premier institut de robotique ?

427
00:21:53,146 --> 00:21:54,593
Nance ?

428
00:21:54,607 --> 00:21:55,551
Pittsburgh.

429
00:21:55,566 --> 00:21:57,901
Université de Carnegie-Mellon,
à Pittsburgh, en Pennsylvanie.

430
00:21:57,917 --> 00:21:58,983
Correct.

431
00:21:58,998 --> 00:22:01,581
- Le premier big-mac vendu ?
- Pittsburgh.

432
00:22:01,598 --> 00:22:03,730
Le premier championnat
de base-ball ?

433
00:22:03,748 --> 00:22:05,910
Le premier immeuble
en aluminium ?

434
00:22:05,925 --> 00:22:08,361
- Silas ?
- Faux. Pittsburgh.

435
00:22:08,377 --> 00:22:10,311
Mon Dieu.
Que t'est-il arrivé ?

436
00:22:10,326 --> 00:22:11,572
Je conduisais pour rentrer.

437
00:22:11,588 --> 00:22:13,190
Je me suis arrêté au feu.

438
00:22:14,936 --> 00:22:15,741
Je me suis arrêté au feu.

439
00:22:15,756 --> 00:22:18,421
Arrêté au feu, j'ai entendu.
Et qu'est-ce qui s'est passé ?

440
00:22:18,436 --> 00:22:19,231
Oh, regarde-toi.

441
00:22:19,247 --> 00:22:22,143
Trois mecs à moto m'ont tiré
hors de la voiture.

442
00:22:22,158 --> 00:22:23,762
Combien de motos à Pittsburgh ?

443
00:22:23,775 --> 00:22:26,671
Ils t'en voulaient à toi, ils ont dit
qu'ils t'en voulaient à toi.

444
00:22:26,686 --> 00:22:28,331
Ils en veulent à nous tous.

445
00:22:28,346 --> 00:22:29,860
Je ne sais pas.
J'ai besoin de chercher.

446
00:22:29,878 --> 00:22:32,463
Tu as besoin d'un docteur. Allez,
on va chez le docteur.

447
00:22:34,047 --> 00:22:35,440
Nom de Dieu, Shane !

448
00:22:35,456 --> 00:22:39,702
Il y a beaucoup de quartier sans danger
et varié ethniquement à Pittsburgh.

449
00:22:39,717 --> 00:22:41,083
Je suis content que
tu me le demandes.

450
00:22:41,097 --> 00:22:43,680
Il y a Allentown, Arlington,
Arlington-Heights,

451
00:22:43,698 --> 00:22:46,750
- Banksville, Beechview, Bloomfield...
- Shane, comment on éteint l'alarme ?

452
00:22:46,768 --> 00:22:49,811
- Greenfield, Hays, Hazelwood...
- Shane !

453
00:22:49,826 --> 00:22:51,282
Lawrenceville, Mount-Washington...

454
00:22:51,298 --> 00:22:51,901
Hé, mon pote !

455
00:22:51,917 --> 00:22:55,580
North-Shore, Oakwood, Ridgemont,
South-shore, Spring-Hill, Squirrel-Hill,

456
00:22:55,598 --> 00:22:58,812
St-Clair, Summer-Hill, Windgap.

457
00:22:58,827 --> 00:23:00,381
Je peux aussi les faire à l'envers.

458
00:23:00,395 --> 00:23:03,271
Shane, à qui tu parles ?

459
00:23:03,287 --> 00:23:05,232
Papa.

460
00:23:08,136 --> 00:23:09,793
Je peux aussi !

461
00:23:09,808 --> 00:23:13,022
Windgap, Summer-hill, St-Clair,
Squirrel-Hill, Spring-Hill,

462
00:23:13,036 --> 00:23:16,383
South-Shore, Ridgemont, Oakwood,
North-shore, Mount-Washington,

463
00:23:16,396 --> 00:23:20,652
Lawrenceville, Knoxville, Highland-Park,
Hazelwood, Hays, Greenfield,

464
00:23:20,666 --> 00:23:24,070
Brookline, Bluff, Bloomfield,
Beechview, Banksville,

465
00:23:24,088 --> 00:23:27,061
Arlington-Heights,
Arlington, Allentown.

466
00:23:36,195 --> 00:23:41,163
Traduction: Skualler, Ici_lemmy, Lulla
Transcript: YDY - www.forom.com

