1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,634 --> 00:00:02,363
<i>Précédemment dans</i>
Brothers & Sisters...

3
00:00:02,469 --> 00:00:05,836
Votre sur a fait un test de grossesse.
Mais il était négatif.

4
00:00:05,973 --> 00:00:08,533
En réalité, il était positif.

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,233
- Quoi ?
- Quoi ?

6
00:00:10,377 --> 00:00:14,245
Quelle que soit votre relation
en dehors du travail, ça doit cesser.

7
00:00:14,348 --> 00:00:19,376
J'accorde à Joseph Whedon la garde
provisoire de Paige et Cooper Whedon.

8
00:00:19,453 --> 00:00:21,216
J'ai plein d'amis accros.

9
00:00:21,355 --> 00:00:23,084
Et quand ils replongent,

10
00:00:23,190 --> 00:00:24,555
tout change.

11
00:00:24,625 --> 00:00:26,957
C'était un grand cocktail homo.

12
00:00:27,060 --> 00:00:28,891
Il n'y avait que des homos
et oncle Saul ?

13
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
C'est un interrogatoire ?

14
00:00:31,098 --> 00:00:34,067
J'ai juste dit :
"J'ignorais que ton oncle était homo."

15
00:00:34,134 --> 00:00:36,694
Tu es heureuse d'avoir ce bébé ?

16
00:00:36,803 --> 00:00:39,567
Oui, très heureuse.

17
00:00:46,747 --> 00:00:50,080
Il faut que j'y aille.

18
00:00:51,084 --> 00:00:53,985
Tu sais, rien ne dit
que tu ne peux pas rester la nuit.

19
00:00:54,087 --> 00:00:57,318
Je te ferai même
mon célèbre pain perdu demain matin.

20
00:00:57,424 --> 00:01:02,259
Pour ne rien te cacher,
je tiens la recette du snack d'en face.

21
00:01:05,932 --> 00:01:09,265
Ce serait super,
mais il faut que j'y aille.

22
00:01:21,915 --> 00:01:25,282
"Bonne nuit, les étoiles.
Bonne nuit, l'air.

23
00:01:26,353 --> 00:01:27,445
Bonne nuit, les bruits."

24
00:01:27,521 --> 00:01:28,988
BONNE NUIT, LA LUNE

25
00:01:29,956 --> 00:01:33,858
- Bonne nuit, maman. Je t'aime.
- Bonne nuit, mon chéri.

26
00:01:37,664 --> 00:01:40,497
- Salut, maman.
- Salut, ma poulette.

27
00:01:40,567 --> 00:01:43,661
Alors, je crois qu'on en était au...

28
00:01:44,738 --> 00:01:48,504
- "Le Saule cogneur."
- Je n'ai pas envie.

29
00:01:48,642 --> 00:01:53,204
- Ca va, ma chérie ?
- <i>Oui, je suis fatiguée, c'est tout.</i>

30
00:01:53,346 --> 00:01:56,577
Bon, eh bien, dors, alors.

31
00:01:57,417 --> 00:02:00,352
Tu sais que je t'aime plus que tout.

32
00:02:00,420 --> 00:02:03,787
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, ma belle.

33
00:02:09,563 --> 00:02:13,932
- Tu n'es plus au bureau, si ?
- Non, j'ai fini pour ce soir.

34
00:02:14,034 --> 00:02:17,868
- Tu te sens comment ?
- Super. Vraiment, sauf que

35
00:02:17,938 --> 00:02:21,874
je suis lessivée et que je lutte
en permanence pour ne pas vomir.

36
00:02:22,042 --> 00:02:26,172
J'aimerais être là. Je te tiendrais
les cheveux pendant que tu vomis.

37
00:02:26,246 --> 00:02:29,579
- Quel romantique tu fais.
- J'essaie.

38
00:02:29,683 --> 00:02:33,210
Au fait, "l'Opération embonpoint"
se déroule comme prévu.

39
00:02:33,286 --> 00:02:35,049
On est obligés de l'appeler ainsi ?

40
00:02:35,188 --> 00:02:38,123
"Opération in extremis
pour cause de capote percée"

41
00:02:38,225 --> 00:02:39,453
<i>sonne un peu moins bien.</i>

42
00:02:39,559 --> 00:02:42,858
<i>Mais j'ai trouvé de l'aide</i>
<i>pour préparer Ã§a.</i>

43
00:02:42,929 --> 00:02:46,421
Economique, efficace. Maman.

44
00:02:46,533 --> 00:02:50,765
Je m'en serais douté.
Et la communication média ?

45
00:02:50,871 --> 00:02:55,638
- Je gère très bien.
- Tu restes vague intentionnellement ?

46
00:02:55,742 --> 00:02:57,710
Non, je ne t'assomme pas des détails,

47
00:02:57,811 --> 00:03:00,371
on était d'accord
pour diviser pour mieux régner.

48
00:03:00,447 --> 00:03:04,577
<i>Tu te présentes aux élections,</i>
<i>et je m'occupe du front domestique.</i>

49
00:03:04,651 --> 00:03:06,983
Sauf si tu veux changer, bien sûr ?

50
00:03:07,087 --> 00:03:10,181
Oui. J'en ai assez de dormir
à 9000 m d'altitude.

51
00:03:10,290 --> 00:03:12,053
Demain, aujourd'hui.
McCallister - Président 2008

52
00:03:12,359 --> 00:03:14,122
- Salut !
- <i>Quoi ?</i>

53
00:03:14,261 --> 00:03:17,162
Non, non. Pas toi. Il faut que j'y aille.

54
00:03:17,264 --> 00:03:19,391
- Je t'aime.
- Moi aussi.

55
00:03:20,333 --> 00:03:24,429
- Salut, Isaac !
- Salut, Kitty.

56
00:03:24,504 --> 00:03:26,665
- Bonjour.
- Kitty.

57
00:03:27,641 --> 00:03:31,133
C'est chouette de te revoir,
ça fait longtemps.

58
00:03:32,312 --> 00:03:36,681
- Alors tu fais enfin appel à moi ?
- Je te l'avais dit.

59
00:03:36,783 --> 00:03:39,718
C'est bête de ma part.
Je te demande de taire

60
00:03:39,820 --> 00:03:43,950
les comptes offshore de mon candidat,
et l'idiot se débrouille pour perdre.

61
00:03:44,024 --> 00:03:46,959
Dommage. On a conclu un marché.

62
00:03:47,027 --> 00:03:50,155
J'aurais préféré
que tu n'attendes pas ma retraite.

63
00:03:50,230 --> 00:03:53,529
Je ne pouvais pas gaspiller
ton talent sur un truc banal.

64
00:03:53,633 --> 00:03:56,158
- Assieds-toi.
- D'accord.

65
00:04:02,142 --> 00:04:05,009
- Oui.
- Je suis tout ouïe.

66
00:04:07,480 --> 00:04:13,009
Eh bien, en fait... C'est un peu stupide.

67
00:04:15,055 --> 00:04:16,920
Je suis enceinte.

68
00:04:21,928 --> 00:04:25,887
Avec tout ce suspens, je pensais
que ton homme s'était fait prendre

69
00:04:26,032 --> 00:04:29,991
pour avoir fait du pied à un policier
dans les toilettes d'un aéroport.

70
00:04:31,371 --> 00:04:33,532
Non, Dieu merci, non.

71
00:04:33,607 --> 00:04:37,065
Mais, alors...
Ce n'est pas un souci, si ?

72
00:04:37,177 --> 00:04:40,044
Ce n'est pas un crime.
Mais bien sûr que c'est un souci.

73
00:04:40,113 --> 00:04:43,605
La petite amie d'un candidat
à la présidentielle tombe enceinte ?

74
00:04:43,717 --> 00:04:46,686
Un vrai scandale
dans certaines régions du pays.

75
00:04:46,786 --> 00:04:48,720
Oui, bien sûr.

76
00:04:48,788 --> 00:04:52,918
Oui, on s'en est occupé.
On a avancé le mariage d'un mois.

77
00:04:53,727 --> 00:04:55,991
Tu as vraiment besoin de moi.

78
00:04:56,096 --> 00:04:59,657
Si ton homme veut être Président,
il faut filer à la mairie.

79
00:04:59,766 --> 00:05:02,064
Pas de mais, pas de chichis.

80
00:05:02,135 --> 00:05:05,298
- Oui, quand ça ?
- Ce week-end.

81
00:05:05,438 --> 00:05:08,498
Non. Tu dis que je dois me marier
dans deux jours ?

82
00:05:08,608 --> 00:05:10,576
Pas de temps à perdre.

83
00:05:20,954 --> 00:05:23,115
Kevin. Que fais-tu là ?

84
00:05:23,189 --> 00:05:25,453
J'ai appelé ton portable... pas allumé.

85
00:05:25,525 --> 00:05:27,584
Je suis passé chez toi et ta proprio,

86
00:05:27,661 --> 00:05:31,324
qui est d'ailleurs vraiment bizarre,
m'a dit que tu ne vivais plus là.

87
00:05:31,431 --> 00:05:34,958
J'aimerais bien discuter,
mais j'ai passé une heure à désosser

88
00:05:35,035 --> 00:05:39,199
des cailles et là, je passe au poulet,
alors ce n'est pas le moment.

89
00:05:40,473 --> 00:05:43,237
Je veux bien que tu sois fâché
pour l'histoire avec Saul,

90
00:05:43,343 --> 00:05:46,471
mais de là à couper ton téléphone
et déménager, c'est exagéré,

91
00:05:46,546 --> 00:05:48,309
- même pour toi.
- Tu pourrais être choqué,

92
00:05:48,381 --> 00:05:51,111
mais ce qui m'arrive
n'a rien à voir avec toi.

93
00:05:51,184 --> 00:05:53,948
Très bien. De quoi s'agit-il, alors ?

94
00:05:54,054 --> 00:05:57,615
Je préférerais ne pas en parler ici.

95
00:05:58,325 --> 00:06:02,785
Je préférerais ne pas avoir à harceler
un ami pour qu'il me parle, et je suis là.

96
00:06:05,999 --> 00:06:08,490
J'ai payé mes frais de scolarité,
donc pas de loyer,

97
00:06:08,568 --> 00:06:11,332
d'assurance voiture, de téléphone.

98
00:06:11,871 --> 00:06:14,032
Un élève cuisinier, apprenti sous-chef

99
00:06:14,107 --> 00:06:17,474
- ne roule pas sur l'or.
- Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?

100
00:06:17,577 --> 00:06:19,909
On a sa fierté, comme on dit.

101
00:06:20,013 --> 00:06:22,675
- Allons, Scotty. C'est moi.
- Je sais.

102
00:06:22,749 --> 00:06:24,376
Toi qui commençais à me respecter

103
00:06:24,451 --> 00:06:27,011
et à croire que je ne gâche pas ma vie.

104
00:06:27,087 --> 00:06:32,024
- Où vis-tu alors ?
- Canapé des amis, sacs de couchage

105
00:06:32,092 --> 00:06:35,027
- et hier soir, ma caisse.
- Tu es S.D.F. ?

106
00:06:35,095 --> 00:06:38,428
Je préfère dire "entre deux maisons".

107
00:06:38,531 --> 00:06:43,901
J'ai un matelas gonflable.
Tu devrais venir chez moi.

108
00:06:44,738 --> 00:06:48,230
Tu es sûr qu'il y a de la place pour moi,
avec notre histoire ?

109
00:06:48,308 --> 00:06:51,402
J'ai un petit ami, je suis amoureux...

110
00:06:52,612 --> 00:06:55,137
Et ça ne gênera pas ton missionnaire ?

111
00:06:55,248 --> 00:06:57,614
S'il va s'occuper de pauvres écoliers,

112
00:06:57,717 --> 00:07:01,414
je peux au moins héberger
un artiste culinaire dans le besoin.

113
00:07:03,089 --> 00:07:04,317
D'accord.

114
00:07:05,725 --> 00:07:08,751
Je mettrai la clé sous le paillasson.

115
00:07:13,233 --> 00:07:15,463
- Bonne chance avec le poulet.
- Merci.

116
00:07:25,178 --> 00:07:26,907
- Chacun, tu vois ?
- Je me disais...

117
00:07:26,980 --> 00:07:29,744
- J'ai vu cette mode...
- Je n'aime pas la nouvelle...

118
00:07:29,816 --> 00:07:32,250
- Bonjour, Justin.
- Salut.

119
00:07:32,318 --> 00:07:33,876
Ca va ?

120
00:07:33,987 --> 00:07:37,821
Oui, j'ai peu dormi. Heureusement
qu'il y a le film de charme du soir.

121
00:07:37,924 --> 00:07:38,982
Bravo.

122
00:07:39,092 --> 00:07:40,992
La nouvelle mode de milieu de table,

123
00:07:41,094 --> 00:07:43,790
c'est des agrumes au lieu de fleurs.

124
00:07:43,863 --> 00:07:46,730
Des agrumes ? Non.
On ne peut pas mettre des agrumes.

125
00:07:46,833 --> 00:07:49,666
Ca ferait pub pour Ojai Foods.

126
00:07:49,736 --> 00:07:52,705
En plus,
Kitty aime le respect des traditions.

127
00:07:52,839 --> 00:07:54,807
Sauf pour être enceinte
avant le mariage.

128
00:07:54,908 --> 00:07:57,138
Oui, à part ça.

129
00:07:58,311 --> 00:08:01,337
Je pensais hortensias,
orchidées blanches.

130
00:08:01,414 --> 00:08:05,350
- T'en dis quoi, Justin ?
- Que c'est le moment de partir.

131
00:08:10,156 --> 00:08:13,182
- J'adore les orchidées.
- Oui, moi aussi.

132
00:08:13,259 --> 00:08:15,750
Je vais en parler à Kitty.

133
00:08:16,863 --> 00:08:18,990
Il a l'air un peu déprimé, non ?

134
00:08:19,065 --> 00:08:21,693
Sa vie se résume à la rééducation

135
00:08:21,768 --> 00:08:23,258
et au kiné, alors, tu sais...

136
00:08:23,369 --> 00:08:25,837
Il a vraiment besoin
de s'amuser un peu.

137
00:08:26,506 --> 00:08:30,533
T'as pas des amies
jolies et célibataires ?

138
00:08:30,944 --> 00:08:33,276
Allô ? Kitty. J'allais t'appeler.

139
00:08:33,379 --> 00:08:35,904
Bon, hortensias. Orchidées blanches.

140
00:08:37,283 --> 00:08:38,341
Quel changement ?

141
00:08:38,418 --> 00:08:42,184
Mais on perd la couverture médiatique.

142
00:08:42,255 --> 00:08:44,382
Tout le monde adore les mariages.

143
00:08:45,024 --> 00:08:47,515
Excusez-moi. Votre nom, déjà ?

144
00:08:49,629 --> 00:08:50,994
Travis.

145
00:08:51,097 --> 00:08:56,228
Les gens adorent les mariages
de stars, pas d'hommes politiques.

146
00:08:56,302 --> 00:08:59,237
Le dernier à avoir compté,
c'est celui de Charles et Diana.

147
00:08:59,305 --> 00:09:02,468
- On voit où ça a mené.
- Oui, je suis d'accord avec Isaac.

148
00:09:02,609 --> 00:09:05,737
On se marie discrètement
et on fait une déclaration de presse

149
00:09:05,812 --> 00:09:09,077
en disant
que notre mariage détourne l'attention

150
00:09:09,149 --> 00:09:13,176
- des thèmes de la campagne.
- Et le polichinelle dans le tiroir ?

151
00:09:13,286 --> 00:09:16,813
On attend le deuxième trimestre
pour annoncer la grossesse de Kitty.

152
00:09:16,923 --> 00:09:20,654
Allons ! Ca sentira quand même
le mariage en catastrophe.

153
00:09:20,760 --> 00:09:23,194
La droite chrétienne
s'en donnera à cur joie.

154
00:09:23,296 --> 00:09:26,265
Désolé de la nouvelle,
mais la droite chrétienne ?

155
00:09:26,332 --> 00:09:28,300
Elle ne soutient même pas
votre candidat.

156
00:09:28,434 --> 00:09:33,531
- Alors on abandonne la base ?
- Non. On a le candidat qu'on a.

157
00:09:33,640 --> 00:09:39,203
McCallister et Kitty
seront des Jack et Jackie modernes.

158
00:09:39,312 --> 00:09:43,078
Désolé. C'est un peu bidon, non ?

159
00:09:43,183 --> 00:09:46,152
Pas si on donne à la presse
un autre os à ronger.

160
00:09:46,286 --> 00:09:49,016
Oui. Quelque chose qui fasse paraître
mariage et bébé

161
00:09:49,122 --> 00:09:53,081
complètement vieux jeu.

162
00:09:53,193 --> 00:09:55,855
- Comme...
- J'y travaille.

163
00:09:57,363 --> 00:09:59,991
Robert est au courant de tout ça ?

164
00:10:02,202 --> 00:10:04,500
- Il y a une réunion.
- Désolée d'interrompre.

165
00:10:04,571 --> 00:10:07,062
Kitty, je ne peux pas laisser faire ça.

166
00:10:07,173 --> 00:10:09,232
Pour l'amour du ciel !
Je suis en réunion.

167
00:10:09,342 --> 00:10:11,674
Le plus grand jour de ta vie !
On ne se marie pas

168
00:10:11,744 --> 00:10:14,110
- avec des paperasses.
- Il n'y a pas à discuter.

169
00:10:14,214 --> 00:10:15,476
- Pardon.
- Tu me remercieras.

170
00:10:15,548 --> 00:10:17,482
- Tu me remercieras...
- Jamais.

171
00:10:17,550 --> 00:10:18,812
- Tu me remercieras...
- Pardon.

172
00:10:18,885 --> 00:10:20,352
- Non !
- Si. Si ?

173
00:10:21,221 --> 00:10:24,088
- Qui êtes-vous ?
- Nora Walker.

174
00:10:25,358 --> 00:10:26,791
C'est ma mère.

175
00:10:31,497 --> 00:10:32,555
Si vous l'aviez vue enfant.

176
00:10:32,665 --> 00:10:35,327
Quatre ans, un torchon sur la tête

177
00:10:35,401 --> 00:10:36,834
en guise de voile.

178
00:10:36,903 --> 00:10:40,361
Elle est allée jusqu'à l'autel
comme vers le prince charmant.

179
00:10:40,440 --> 00:10:43,000
- C'était Kevin.
- Tous les deux.

180
00:10:43,076 --> 00:10:46,773
Tu te souviens comme tu te plongeais
dans mes photos de mariage ?

181
00:10:46,879 --> 00:10:50,508
C'est votre petite fille, et vous voulez
que son mariage soit parfait.

182
00:10:50,583 --> 00:10:52,244
- Oui.
- Ca se comprend.

183
00:10:52,352 --> 00:10:54,786
- Tant mieux.
- Mais il ne s'agit pas d'amour.

184
00:10:54,887 --> 00:10:57,355
- Il s'agit de politique.
- Au diable la politique.

185
00:10:57,423 --> 00:10:59,391
Le marié est candidat
à la présidentielle.

186
00:10:59,525 --> 00:11:02,858
Et donc ce mariage doit être oublié.

187
00:11:02,929 --> 00:11:04,897
C'est formidable.

188
00:11:04,964 --> 00:11:07,524
Quelle belle façon
de se lancer dans la vie commune !

189
00:11:07,634 --> 00:11:09,397
Vous avez une idée, Mme Walker ?

190
00:11:09,469 --> 00:11:11,300
Madame Walker.

191
00:11:11,404 --> 00:11:15,568
Qui dit qu'un mariage ne peut pas être
mémorable, romantique et rapide ?

192
00:11:15,708 --> 00:11:18,370
Kitty, on peut faire ça chez nous.

193
00:11:18,444 --> 00:11:19,911
Ma robe, des fleurs du jardin...

194
00:11:19,979 --> 00:11:23,142
Merci, maman.
Tu es gentille, mais tu te connais.

195
00:11:23,249 --> 00:11:25,149
Tu t'emballes.
Dès que tu le diras à Kevin,

196
00:11:25,251 --> 00:11:26,616
- le monde entier saura.
- Motus.

197
00:11:26,719 --> 00:11:29,483
- Vous désirez vous en charger ?
- Oui.

198
00:11:29,589 --> 00:11:31,284
Robert et Kitty

199
00:11:31,391 --> 00:11:34,554
méritent mieux
que des faux plafonds et des néons.

200
00:11:34,627 --> 00:11:36,322
Des néons, Kitty.

201
00:11:36,429 --> 00:11:39,592
Madame Walker, si vous y parvenez
d'ici dimanche matin,

202
00:11:39,732 --> 00:11:41,666
l'affaire est entre vos mains.

203
00:11:42,735 --> 00:11:45,795
Entre mes mains. Merci.
C'est entre mes mains.

204
00:11:45,905 --> 00:11:47,930
- Oui.
- Très bien.

205
00:11:52,111 --> 00:11:55,171
Appelez-moi Nora. Entre mes mains.

206
00:11:57,950 --> 00:12:03,115
Et alors ? Tu t'es dégonflé
comme une baudruche.

207
00:12:03,189 --> 00:12:06,283
Je ne relève que les défis
que je peux remporter.

208
00:12:06,959 --> 00:12:09,291
- Deux jours ?
- Je sais.

209
00:12:09,362 --> 00:12:11,057
Ne me dis pas que c'est impossible,

210
00:12:11,164 --> 00:12:14,395
parce que je viens de convaincre
un politicien du contraire.

211
00:12:14,500 --> 00:12:16,798
Dis-moi juste
que tu nous aideras demain.

212
00:12:16,869 --> 00:12:18,632
J'ai les enfants ce week-end.

213
00:12:18,705 --> 00:12:21,139
- Super ! Quatre mains en plus.
- Mon Dieu.

214
00:12:21,207 --> 00:12:23,175
<i>Sarah, le principal Briel sur la deux.</i>

215
00:12:23,309 --> 00:12:25,140
J'ai un appel
de l'école de Paige, maman.

216
00:12:25,211 --> 00:12:27,179
Rappelle-moi. Rappelle-moi.

217
00:12:27,246 --> 00:12:29,544
Sarah Walker.

218
00:12:31,317 --> 00:12:33,148
J'arrive.

219
00:12:33,219 --> 00:12:36,154
- Je vais prendre un sandwich au thon.
- Non, pas de poisson.

220
00:12:36,222 --> 00:12:37,849
D'accord.

221
00:12:37,924 --> 00:12:42,054
Alors, salade de légumes
et poulet. Merci.

222
00:12:44,664 --> 00:12:48,498
Salut, chéri. Tu rentres tôt ?

223
00:12:49,001 --> 00:12:53,563
Le meeting a été annulé
à cause de la pluie. Que fait-il là ?

224
00:12:53,706 --> 00:12:56,834
Robert, ravi de vous revoir.

225
00:12:56,909 --> 00:12:59,673
Mes doubles félicitations.

226
00:12:59,746 --> 00:13:04,183
Merci. Vous voulez bien
que je parle un peu à Kitty en privé ?

227
00:13:04,250 --> 00:13:06,275
Bien sûr. Prenez votre temps.

228
00:13:07,353 --> 00:13:10,322
Tu crois avoir besoin de lui
pour gérer la situation ?

229
00:13:10,423 --> 00:13:11,890
Pourquoi pas G. Gordon Liddy ?

230
00:13:11,958 --> 00:13:14,688
Arrête ! Arrête de dramatiser !

231
00:13:14,761 --> 00:13:18,424
- Le meilleur face à la catastrophe.
- Il est une catastrophe !

232
00:13:18,531 --> 00:13:20,863
Si on apprend
qu'il fait partie de cette campagne,

233
00:13:20,933 --> 00:13:22,230
on croira à une crise.

234
00:13:22,301 --> 00:13:26,362
Et tu sais quoi ? Il y en a une.
Je suis enceinte.

235
00:13:26,439 --> 00:13:29,806
Isaac me rend service,
et ensuite, il repart.

236
00:13:29,909 --> 00:13:31,433
Tu ne le reverras jamais.

237
00:13:31,544 --> 00:13:33,375
Mais si tu veux éviter
que la grossesse,

238
00:13:33,446 --> 00:13:34,538
le mariage fassent des vagues

239
00:13:34,614 --> 00:13:36,980
et si tu veux rester
un bon présidentiable,

240
00:13:37,083 --> 00:13:39,449
alors tu vas faire taire ta testostérone

241
00:13:39,585 --> 00:13:42,315
et prendre ton mal en patience !

242
00:13:43,055 --> 00:13:45,319
Sarah est polie avec moi,
ce qui est déjà mieux

243
00:13:45,425 --> 00:13:46,892
que de me dévisager.

244
00:13:46,959 --> 00:13:49,792
Et Justin va mieux.
Il n'a plus de béquilles,

245
00:13:49,896 --> 00:13:51,864
la rééducation le fait encore souffrir,

246
00:13:51,964 --> 00:13:54,057
mais il tient le coup... Tiens.

247
00:13:54,133 --> 00:13:55,691
C'est super. Tiens.

248
00:13:55,802 --> 00:13:58,293
Je me suis renseignée
sur le retour des soldats

249
00:13:58,404 --> 00:13:59,632
et je le laisse tranquille...

250
00:13:59,739 --> 00:14:02,173
Rebecca. Une heure que tu es rentrée,

251
00:14:02,275 --> 00:14:04,436
et tu n'as que les Walker à la bouche.

252
00:14:04,577 --> 00:14:06,340
Je sais que tu leur en veux toujours...

253
00:14:06,446 --> 00:14:09,609
Non, il ne s'agit pas d'eux. Mais de toi.

254
00:14:09,682 --> 00:14:11,946
- Je vais très bien.
- Non, tu joues

255
00:14:12,018 --> 00:14:15,454
à la garde-malade pour Justin
et à la secrétaire pour Nora.

256
00:14:15,521 --> 00:14:16,954
Ce n'est pas juste.

257
00:14:17,023 --> 00:14:20,857
Je veux bien
que tu aies envie de les connaître,

258
00:14:20,960 --> 00:14:22,928
de faire partie de leur vie.

259
00:14:23,029 --> 00:14:25,463
Tu me manques, mais je comprends.

260
00:14:25,531 --> 00:14:29,023
Mais tu ne dois pas t'oublier en route.

261
00:14:29,135 --> 00:14:33,469
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Je parle de ta vie, à toi.

262
00:14:33,539 --> 00:14:36,633
J'ai une vie.
Je ne perds pas mon temps.

263
00:14:36,709 --> 00:14:38,540
Sache qu'il a besoin de moi.

264
00:14:38,644 --> 00:14:39,975
Il compte sur moi pour beaucoup,

265
00:14:40,046 --> 00:14:41,809
et je veux l'aider à surmonter tout ça.

266
00:14:41,948 --> 00:14:46,009
Quand j'avais ton âge,
je pensais que j'avais tout le temps.

267
00:14:46,118 --> 00:14:48,052
Mais c'est faux.

268
00:14:48,154 --> 00:14:51,487
Je ne veux pas que tu aies de regrets.

269
00:14:51,557 --> 00:14:54,185
D'accord. Je n'en aurai pas.
C'est bon ?

270
00:14:55,127 --> 00:14:56,458
Pour le moment.

271
00:14:58,364 --> 00:15:00,298
Bon, trois ou quatre heures en camion.

272
00:15:00,366 --> 00:15:02,664
Il faut envoyer... excusez-moi.

273
00:15:04,971 --> 00:15:06,836
J'ai une réunion
avec un ancien collègue.

274
00:15:06,906 --> 00:15:09,170
Il pourrait être utile.

275
00:15:09,242 --> 00:15:11,710
Kitty est une amie de longue date.

276
00:15:11,811 --> 00:15:14,644
Je ferais presque n'importe quoi
pour elle.

277
00:15:14,981 --> 00:15:17,245
Je n'aime pas vos procédés.

278
00:15:17,350 --> 00:15:20,376
Kitty a fait appel à vous.
Bien. Je la laisse faire.

279
00:15:20,486 --> 00:15:25,856
Mais une chose est très claire.
Ici, pas de coups bas.

280
00:15:26,893 --> 00:15:30,829
- Vous me détestez, n'est-ce pas ?
- C'est le moins qu'on puisse dire.

281
00:15:44,744 --> 00:15:47,508
Non, non.

282
00:15:47,613 --> 00:15:50,912
Cette table reste là. Je mets
des cartons sur les tables dehors.

283
00:15:51,017 --> 00:15:53,713
On sera en famille.
Pas besoin de placer les gens, si ?

284
00:15:53,786 --> 00:15:55,754
Oui, Nora.
Ne me mets pas à côté de Kevin.

285
00:15:55,888 --> 00:15:59,790
Les détails ont de l'importance.
Ce canapé va dehors.

286
00:15:59,892 --> 00:16:02,053
Désolé, je suis trop vieux.

287
00:16:02,128 --> 00:16:05,586
Allez, Saul. Pense à ta gentille nièce
qui se repose là-haut,

288
00:16:05,698 --> 00:16:08,565
- fatiguée, nauséeuse...
- Et levée.

289
00:16:08,634 --> 00:16:10,534
Chérie, comment te sens-tu ?

290
00:16:10,603 --> 00:16:13,037
Apparemment très mal.

291
00:16:13,105 --> 00:16:15,403
Je leur disais
que la moindre des choses...

292
00:16:15,474 --> 00:16:18,034
Tu les culpabilisais
pour qu'ils bougent le canapé.

293
00:16:18,144 --> 00:16:19,577
- Non...
- Si.

294
00:16:19,645 --> 00:16:23,604
- Saul, tu veux une bière ?
- La bière des déménageurs ?

295
00:16:25,985 --> 00:16:27,748
- Bon...
- Ce sont...

296
00:16:28,454 --> 00:16:29,682
Ton médecin a appelé.

297
00:16:29,789 --> 00:16:33,088
Tu as rendez-vous
pour une échographie.

298
00:16:33,426 --> 00:16:35,519
Robert t'accompagnera ?

299
00:16:35,628 --> 00:16:37,755
Non, il est trop pris.

300
00:16:38,264 --> 00:16:40,425
- Alors, j'irai avec toi.
- Non, c'est bon.

301
00:16:40,499 --> 00:16:43,059
C'est la routine, rien d'exceptionnel.

302
00:16:43,169 --> 00:16:45,535
C'est ton premier bébé
et ta première échographie.

303
00:16:45,638 --> 00:16:48,971
- Tu ne peux pas y aller seule.
- Tu veux vraiment venir ?

304
00:16:49,041 --> 00:16:50,804
Oui.

305
00:16:51,444 --> 00:16:52,775
- Grand-mère, tante Kitty.
- Salut.

306
00:16:52,845 --> 00:16:53,869
- Bonjour, Paige.
- Ca va ?

307
00:16:53,980 --> 00:16:56,881
- Où sont maman et Cooper ?
- Dans la cuisine.

308
00:17:03,656 --> 00:17:05,783
- Comment est la patronne ?
- Autoritaire.

309
00:17:05,858 --> 00:17:08,383
Kevin s'occupe des fleurs,
et on bouge les meubles.

310
00:17:08,494 --> 00:17:09,984
- Oh.
- Pas moi. Je démissionne.

311
00:17:10,062 --> 00:17:11,620
- Salut.
- Salut, Kitty.

312
00:17:11,697 --> 00:17:13,961
Vite. Montre à tante Kitty
ce que tu as fait.

313
00:17:14,033 --> 00:17:15,125
C'est quoi ?

314
00:17:15,201 --> 00:17:18,568
C'est pour mettre
les fleurs de ton mariage.

315
00:17:18,671 --> 00:17:22,437
Cooper, j'adore, merci beaucoup.

316
00:17:22,541 --> 00:17:24,509
Ca ne va pas, Paige ?
Elle est malade ?

317
00:17:24,644 --> 00:17:29,479
Non, elle est punie pour avoir tiré
l'alarme incendie à l'école. Un pari.

318
00:17:30,983 --> 00:17:32,473
- Merci.
- Ce n'est pas son genre.

319
00:17:32,551 --> 00:17:35,520
Je sais. Elle est distante et très fâchée.

320
00:17:36,222 --> 00:17:39,988
Je crois que cette histoire de garde
la perturbe beaucoup.

321
00:17:41,994 --> 00:17:43,256
Alors, cette interview ?

322
00:17:43,362 --> 00:17:47,025
Super. Tu avais raison. Ils m'ont
questionné sur les contrats de marché.

323
00:17:47,099 --> 00:17:48,828
- Encore fâché ?
- C'est un sale type.

324
00:17:48,901 --> 00:17:52,735
Mais c'est dur de rester fâché,
quand tu prends de l'embonpoint.

325
00:17:52,838 --> 00:17:55,932
- J'aurais aimé être là ce soir.
- Ne t'en fais pas,

326
00:17:56,042 --> 00:17:57,407
on met tout sur D.V.D.

327
00:17:57,510 --> 00:17:59,068
Tu le verras à ton retour.

328
00:17:59,211 --> 00:18:01,076
- J'ai hâte.
- <i>Je sais.</i>

329
00:18:01,180 --> 00:18:05,276
C'est bizarre. Ca complique tout,
mais tout ça me paraît si naturel.

330
00:18:05,384 --> 00:18:09,718
Bon, je rentrerai tard,
ne m'attends pas, d'accord ? Je t'aime.

331
00:18:09,789 --> 00:18:12,053
Moi aussi. Au revoir.

332
00:18:25,204 --> 00:18:28,696
Je me souviens de ce truc.
Je regardais ça tout le temps.

333
00:18:29,542 --> 00:18:31,305
C'est bizarre.

334
00:18:34,280 --> 00:18:36,373
Il paraît que tu es punie.

335
00:18:37,883 --> 00:18:39,214
J'ai été punie, une fois.

336
00:18:39,285 --> 00:18:40,843
Bon, plus d'une fois.

337
00:18:40,953 --> 00:18:46,391
Cette fois-là, j'étais en colère contre
un garçon et j'avais graffité son jardin.

338
00:18:47,059 --> 00:18:48,424
Comment ça ?

339
00:18:49,061 --> 00:18:54,397
Tu vois les fourchettes
qu'on donne à la cantine ?

340
00:18:54,800 --> 00:18:58,566
Je m'en étais servie pour écrire
un message devant chez lui.

341
00:18:59,405 --> 00:19:01,066
Qui disait quoi ?

342
00:19:02,241 --> 00:19:04,732
C'était très méchant.

343
00:19:06,946 --> 00:19:10,404
Ne raconte pas ça à ta mère.

344
00:19:10,483 --> 00:19:13,611
Je voulais te demander
un autre service.

345
00:19:15,087 --> 00:19:17,920
Il me faudrait
une demoiselle d'honneur,

346
00:19:17,990 --> 00:19:21,153
et j'avais pensé à toi.

347
00:19:21,260 --> 00:19:24,354
- Que je sois ta demoiselle d'honneur ?
- Oui.

348
00:19:24,463 --> 00:19:25,953
Oui.

349
00:19:26,031 --> 00:19:28,659
Alors, ça te dit ?

350
00:19:28,768 --> 00:19:30,929
- Merci. Avec plaisir.
- C'est vrai ? Ah !

351
00:19:31,003 --> 00:19:34,837
Je suis très heureuse. Tu seras
la meilleure demoiselle d'honneur.

352
00:19:34,940 --> 00:19:35,964
Merci.

353
00:19:36,041 --> 00:19:38,134
Tu veux une robe de quelle couleur ?

354
00:19:38,210 --> 00:19:39,575
- Mauve.
- Mauve.

355
00:19:39,678 --> 00:19:41,646
Lena, c'est Rebecca.

356
00:19:42,481 --> 00:19:46,815
Ca te dirait d'aller boire un verre ?

357
00:19:46,886 --> 00:19:48,820
Bien. Car ici, c'est un de ces bazars.

358
00:19:48,888 --> 00:19:50,355
Il faut que je m'échappe.

359
00:19:50,456 --> 00:19:54,290
- Oui, toi et moi.
- D'accord. Je te rappelle.

360
00:19:54,360 --> 00:19:56,624
Tu vas où ?

361
00:19:56,695 --> 00:19:58,856
Je vais boire un pot avec Lena.

362
00:19:58,998 --> 00:20:00,158
Ces préparatifs de mariage...

363
00:20:00,232 --> 00:20:03,690
Je sais. On se croirait
dans une tour de contrôle.

364
00:20:06,005 --> 00:20:07,472
Je peux venir ?

365
00:20:10,142 --> 00:20:14,511
Eh bien, on va dans un bar, alors...

366
00:20:14,580 --> 00:20:15,638
Dans cette famille,

367
00:20:15,714 --> 00:20:19,150
j'ai appris à rester sobre
au milieu de buveurs.

368
00:20:19,218 --> 00:20:21,982
D'accord, ça serait sympa.

369
00:20:22,087 --> 00:20:23,145
Cool.

370
00:20:23,856 --> 00:20:24,982
J'ai reporté votre discours

371
00:20:25,057 --> 00:20:27,491
aux pompiers de Pittsburgh
pour le mariage.

372
00:20:27,560 --> 00:20:31,087
Je l'ai reprogrammé mercredi,
entre le meeting de Cincinnati

373
00:20:31,197 --> 00:20:32,562
et l'interview C.N.N. À New York.

374
00:20:32,665 --> 00:20:34,633
Dimanche, vous vous mariez,

375
00:20:34,733 --> 00:20:37,566
ensuite, Sacramento,
discours aux vétérans à 18 h.

376
00:20:37,670 --> 00:20:39,831
Et mon enterrement de vie de garçon ?

377
00:20:39,939 --> 00:20:42,908
- Vous vouliez que je l'organise ?
- Non, Travis...

378
00:20:43,042 --> 00:20:44,407
Entrez.

379
00:20:45,578 --> 00:20:47,478
- Je vous dérange ?
- Non.

380
00:20:48,547 --> 00:20:53,211
On a fini. Mettez ça sur mon bureau.

381
00:21:03,495 --> 00:21:05,463
Saviez-vous que le gouverneur
Adamson avait

382
00:21:05,598 --> 00:21:08,123
un fils atteint
d'un grave handicap mental ?

383
00:21:08,234 --> 00:21:09,997
Je pensais qu'il avait juste trois filles.

384
00:21:10,102 --> 00:21:13,162
Son fils est depuis sa naissance
dans un institut spécialisé

385
00:21:13,272 --> 00:21:17,641
de très bonne réputation,
mais aussi très cher,

386
00:21:17,776 --> 00:21:20,244
dont il paie tous les frais.

387
00:21:20,312 --> 00:21:22,075
En quoi cela me concerne-t-il ?

388
00:21:22,147 --> 00:21:23,580
Sa politique.

389
00:21:23,649 --> 00:21:26,743
Il a prôné une réduction de budget
pour l'éducation spécialisée.

390
00:21:26,819 --> 00:21:30,915
Il n'a pas voté l'amendement de
scolarisation des enfants handicapés.

391
00:21:30,990 --> 00:21:33,322
Et que dois-je faire d'une telle info ?

392
00:21:33,425 --> 00:21:34,756
Rien.

393
00:21:34,827 --> 00:21:38,092
Mais j'ai une source
qui n'attend qu'un mot de ma part.

394
00:21:38,163 --> 00:21:41,724
Une fois la grossesse annoncée,
il ébruitera l'affaire.

395
00:21:43,636 --> 00:21:46,969
Vous êtes doué. Kitty avait raison.

396
00:21:47,539 --> 00:21:49,302
Mais elle ignore une chose.

397
00:21:49,441 --> 00:21:52,410
Il y a dix ans, vous étiez consultant
pour Michael Breen,

398
00:21:52,511 --> 00:21:54,035
candidat de Californie au Sénat.

399
00:21:54,146 --> 00:21:55,443
Et l'élection ?

400
00:21:55,514 --> 00:21:58,608
- Il y a bien longtemps.
- J'étais son adversaire.

401
00:21:59,118 --> 00:22:00,847
Je commençais à gagner du terrain,

402
00:22:00,953 --> 00:22:04,480
quand le journal de Sacramento
a révélé l'homosexualité de mon frère.

403
00:22:04,556 --> 00:22:07,320
Chose qui était encore secrète
à l'époque.

404
00:22:07,393 --> 00:22:10,453
Ca a pratiquement détruit mes liens
avec Jason.

405
00:22:10,529 --> 00:22:14,488
Ca l'a anéanti, sans parler
du mal que ça a fait à ma famille.

406
00:22:14,566 --> 00:22:16,796
Après ça, j'ai failli quitter la politique.

407
00:22:16,869 --> 00:22:21,806
Mes idéaux sur la politique publique,
sur la solennité de l'Etat

408
00:22:21,874 --> 00:22:25,037
ont été complètement anéantis
par ce que vous avez fait.

409
00:22:25,144 --> 00:22:28,477
Alors ne perdez pas votre temps
et retirez-vous de cette élection.

410
00:22:28,547 --> 00:22:31,015
C'est une campagne présidentielle.

411
00:22:31,083 --> 00:22:35,543
Si vous êtes idéaliste,
vous ne remporterez pas les primaires.

412
00:22:36,488 --> 00:22:38,854
Je savais que vous alliez dire ça.

413
00:22:41,393 --> 00:22:43,953
Tous les résultats d'analyse sont bons.

414
00:22:44,063 --> 00:22:45,997
Votre tension artérielle est normale.

415
00:22:46,065 --> 00:22:47,157
Bien.

416
00:22:47,666 --> 00:22:50,157
Vous voulez voir votre bébé ?

417
00:22:50,235 --> 00:22:52,669
- Oui !
- Moi aussi.

418
00:22:53,539 --> 00:22:57,703
Allongez-vous. Remontons ça.
Mettons un peu de gel.

419
00:23:03,716 --> 00:23:07,846
Bon, on va vérifier que tout va bien.

420
00:23:14,093 --> 00:23:15,458
Bien.

421
00:23:15,961 --> 00:23:17,588
Voici l'utérus.

422
00:23:19,531 --> 00:23:21,089
Ca alors.

423
00:23:23,902 --> 00:23:27,463
Bon, je vais voir si on peut capter le...

424
00:23:34,546 --> 00:23:36,912
- Quelque chose ne va pas ?
- Bon.

425
00:23:39,952 --> 00:23:42,045
Asseyez-vous, Kitty.

426
00:23:43,088 --> 00:23:46,854
Essuyez-vous le ventre avec ça.

427
00:23:49,428 --> 00:23:54,388
Je suis désolée, mais je ne détecte
aucun battement de cur.

428
00:23:56,668 --> 00:23:58,966
Que voulez-vous dire ?

429
00:24:00,406 --> 00:24:03,307
Je crains que cette grossesse
ne soit pas viable.

430
00:24:09,581 --> 00:24:10,639
Oh.

431
00:24:20,926 --> 00:24:22,689
C'est joli.

432
00:24:23,529 --> 00:24:25,895
Je te fais une soupe, du thé,
quelque chose ?

433
00:24:25,998 --> 00:24:28,933
- Je veux t'aider.
- Non, ça va.

434
00:24:30,602 --> 00:24:33,969
Ce n'est pas de ta faute, Kitty.
Le médecin l'a dit.

435
00:24:34,039 --> 00:24:37,600
Les fausses couches du premier
trimestre sont très fréquentes.

436
00:24:37,676 --> 00:24:38,973
Je sais.

437
00:24:39,044 --> 00:24:42,172
Tu veux t'allonger ? Je vais rester
jusqu'au retour de Robert.

438
00:24:42,281 --> 00:24:46,012
Je crois que je préfère l'attendre seule,
si ça ne t'embête pas.

439
00:24:46,118 --> 00:24:47,813
Oui, je comprends.

440
00:24:49,354 --> 00:24:51,686
- Merci de m'avoir accompagnée.
- Oui.

441
00:24:52,191 --> 00:24:53,453
Merci.

442
00:24:53,525 --> 00:24:54,685
Oh.

443
00:24:55,527 --> 00:24:57,154
Ca m'ennuie de te demander ça,

444
00:24:57,262 --> 00:25:00,698
mais si tu pouvais prévenir
tout le monde

445
00:25:00,799 --> 00:25:03,131
qu'il n'y aura pas de mariage demain ?

446
00:25:03,202 --> 00:25:04,362
Oui.

447
00:25:04,970 --> 00:25:06,460
Merci.

448
00:25:12,144 --> 00:25:13,372
Au revoir.

449
00:25:32,297 --> 00:25:36,666
Sérieux. Tommy voulait
une photo de Lizzie en abeille

450
00:25:36,735 --> 00:25:38,225
- sur l'étiquette du Cabernet.
- Quoi ?

451
00:25:38,303 --> 00:25:40,134
Elle est mignonne, mais quand même.

452
00:25:40,205 --> 00:25:42,298
Et un bébé,
ça n'incite pas vraiment à boire.

453
00:25:42,374 --> 00:25:44,308
C'est ce que lui a dit ta mère.

454
00:25:44,376 --> 00:25:46,901
Pendant qu'ils discutaient,
j'ai épluché les dossiers

455
00:25:47,012 --> 00:25:49,572
et j'ai trouvé la photo
d'une fleur de vigne.

456
00:25:49,681 --> 00:25:51,205
- Ils ont trouvé ça super.
- Bravo.

457
00:25:51,316 --> 00:25:52,806
- C'est bien.
- Oui.

458
00:25:52,885 --> 00:25:56,321
Et le plus cool, c'est que
quand ce sera en rayons,

459
00:25:56,388 --> 00:25:59,721
j'irai au supermarché
et je saurai que c'était mon idée.

460
00:25:59,825 --> 00:26:02,988
Mon idée à moi. C'est nul, non ?

461
00:26:03,095 --> 00:26:06,223
- Non, tu aimes ton boulot, c'est tout.
- Si. C'est un peu nul.

462
00:26:06,331 --> 00:26:09,300
- Merci, Justin. Sympa.
- Je t'en prie.

463
00:26:09,401 --> 00:26:12,336
Est-ce mal venu de te demander
comment c'était là-bas ?

464
00:26:12,404 --> 00:26:14,838
En Irak ? Ca devait être l'enfer.

465
00:26:14,907 --> 00:26:19,003
Non, c'est pas mal venu. Regarde ça.

466
00:26:21,847 --> 00:26:25,339
Impressionnant, non ? A 90 degrés.

467
00:26:25,417 --> 00:26:27,351
Oui, c'est génial.

468
00:26:28,287 --> 00:26:30,847
Et toi, Rebecca, quoi de neuf ?

469
00:26:31,390 --> 00:26:34,018
Oh, pas grand-chose, tu sais.

470
00:26:34,092 --> 00:26:35,582
Pas de nouveau mec à l'horizon ?

471
00:26:35,694 --> 00:26:40,597
- Non, je suis très prise.
- Elle joue les gardes-malades.

472
00:26:40,966 --> 00:26:42,866
Tu as un uniforme ?

473
00:26:44,536 --> 00:26:46,094
Et toi, ton copain ?

474
00:26:46,205 --> 00:26:48,765
On se voit de temps en temps.

475
00:26:48,907 --> 00:26:50,033
Pour coucher ?

476
00:26:50,108 --> 00:26:51,666
- Non.
- Si.

477
00:26:51,777 --> 00:26:54,405
- Vous allez au cinéma ?
- Non. Il n'aime pas trop ça.

478
00:26:54,479 --> 00:26:56,037
- Tu vois ses amis ?
- Pas encore.

479
00:26:56,148 --> 00:26:57,206
Il passe la nuit ?

480
00:26:57,282 --> 00:26:58,647
Il se lève tôt le matin.

481
00:26:58,750 --> 00:27:00,513
- C'est pour coucher.
- C'est ça.

482
00:27:00,619 --> 00:27:02,086
Et alors, on peut pas s'amuser ?

483
00:27:02,154 --> 00:27:04,486
Si. En fait, je suis jaloux.

484
00:27:06,558 --> 00:27:07,650
Je vais chercher à boire.

485
00:27:07,759 --> 00:27:08,885
Vous voulez autre chose ?

486
00:27:08,961 --> 00:27:10,724
Oui, un autre.

487
00:27:10,796 --> 00:27:13,162
- Ca va, merci.
- Bon.

488
00:27:16,902 --> 00:27:18,631
Qu'est-ce que tu fais ?

489
00:27:19,404 --> 00:27:22,567
Des médocs. Pour calmer la douleur

490
00:27:22,674 --> 00:27:25,234
des blessures de guerre
et pour les nerfs.

491
00:27:25,510 --> 00:27:26,807
Tu en profites, hein ?

492
00:27:26,912 --> 00:27:28,470
- Oui, et ça marche ?
- Un peu.

493
00:27:28,614 --> 00:27:29,774
Bon.

494
00:27:29,915 --> 00:27:32,816
- C'est bon, ce qu'ils t'ont filé ?
- Pas mal.

495
00:27:32,918 --> 00:27:35,250
Tu partages ? S'il te plaît.

496
00:27:36,655 --> 00:27:38,589
Oui. Vas-y.

497
00:27:39,691 --> 00:27:41,625
Jose Suarez ?

498
00:27:42,361 --> 00:27:44,420
Grillé. Ca reste entre nous,

499
00:27:44,496 --> 00:27:46,987
parce que si Rebecca apprend ça,
elle va flipper.

500
00:27:47,099 --> 00:27:50,626
Depuis que je suis rentré,
elle me couve.

501
00:27:50,702 --> 00:27:53,466
Ma mère a l'air cool à côté.

502
00:27:53,605 --> 00:27:56,369
Ne t'en fais pas.
Ce sera notre petit secret.

503
00:27:56,475 --> 00:27:57,772
D'accord. Cool.

504
00:27:57,843 --> 00:27:59,538
Je croyais que tu diminuais la dose ?

505
00:27:59,645 --> 00:28:02,341
J'ai raté la dernière prise.

506
00:28:02,447 --> 00:28:04,312
Je t'ai pris un soda au cas où.

507
00:28:04,383 --> 00:28:06,817
C'est la fête !

508
00:28:06,885 --> 00:28:08,785
Allez. Bois.

509
00:28:08,854 --> 00:28:12,415
Jason, j'ai essayé
tous les numéros que tu m'as donnés

510
00:28:12,524 --> 00:28:15,049
et je sais que je te laisse
le pire des messages

511
00:28:15,160 --> 00:28:19,119
du siècle, mais je n'ai pas le choix.

512
00:28:20,565 --> 00:28:23,193
Il n'y aura pas de mariage,
car il n'y a plus de bébé.

513
00:28:23,302 --> 00:28:25,167
Kitty a fait une fausse couche...

514
00:28:25,237 --> 00:28:28,172
Je suis sûr que Robert
aimerait de tes nouvelles.

515
00:28:28,807 --> 00:28:30,900
J'aimerais bien de tes nouvelles.

516
00:28:31,343 --> 00:28:33,470
J'espère que tu vas bien.

517
00:28:35,147 --> 00:28:36,307
Au revoir.

518
00:28:38,850 --> 00:28:42,149
- Je suis vraiment désolé.
- Moi aussi.

519
00:28:43,955 --> 00:28:46,048
Je peux faire quelque chose ?

520
00:28:46,158 --> 00:28:49,719
Oui, dégonfler le matelas
quand tu pars. J'ai buté dedans.

521
00:28:49,828 --> 00:28:50,988
J'ai failli me tuer.

522
00:28:51,129 --> 00:28:54,690
Sans rire, Kevin.
Après tout ce que tu as fait pour moi.

523
00:28:55,167 --> 00:28:57,226
Non, rien à faire.

524
00:28:57,569 --> 00:28:59,901
Merci, c'est gentil.

525
00:29:00,005 --> 00:29:03,031
Comment va Kitty ?

526
00:29:04,543 --> 00:29:08,309
Oui, je l'appellerai demain.
Merci, maman.

527
00:29:09,014 --> 00:29:10,345
Seigneur.

528
00:29:17,356 --> 00:29:19,187
Comment ça va ?

529
00:29:19,257 --> 00:29:23,159
- Je fais une carte pour tante Kitty.
- Elle va adorer.

530
00:29:23,862 --> 00:29:28,526
C'était grand-mère au téléphone.
Tante Kitty ne se sent pas très bien.

531
00:29:29,401 --> 00:29:31,335
Elle doit rester au lit un ou deux jours.

532
00:29:31,403 --> 00:29:32,700
Et le mariage ?

533
00:29:32,771 --> 00:29:34,602
Il va falloir le reporter, chérie.

534
00:29:34,706 --> 00:29:37,539
Mais tu resteras
sa demoiselle d'honneur.

535
00:29:37,609 --> 00:29:40,339
Et si on est chez papa
quand elle se marie ?

536
00:29:40,412 --> 00:29:42,880
C'est rien.
On arrangera ça le moment venu.

537
00:29:42,948 --> 00:29:46,509
Non, ce n'est pas comme ça.
Vous vous disputez, vous criez !

538
00:29:46,585 --> 00:29:48,849
- Paige.
- Laisse-moi tranquille !

539
00:29:56,395 --> 00:29:58,727
- Ah, salut.
- Salut.

540
00:29:59,564 --> 00:30:00,622
Tu as trop bu.

541
00:30:00,732 --> 00:30:02,962
Oui, t'as pas l'air
de trop souffrir non plus.

542
00:30:03,068 --> 00:30:04,228
Non.

543
00:30:06,238 --> 00:30:09,298
- Ca fait drôle.
- Mais c'est agréable.

544
00:30:25,924 --> 00:30:27,983
Justin, arrête.

545
00:30:28,093 --> 00:30:30,254
- Quoi ? Pourquoi ?
- Il faut qu'on arrête.

546
00:30:30,395 --> 00:30:33,887
Parce que tu es le frère de Rebecca.

547
00:30:33,965 --> 00:30:35,057
Et alors ?

548
00:30:36,401 --> 00:30:39,564
Et qu'on bloque l'entrée des toilettes.

549
00:30:43,108 --> 00:30:46,009
C'est à cause de l'autre mec ?

550
00:30:47,078 --> 00:30:48,909
C'est beaucoup de choses.

551
00:30:50,982 --> 00:30:53,507
Bon, d'accord. On y retourne.

552
00:31:04,696 --> 00:31:06,027
Où est Rebecca ?

553
00:31:08,700 --> 00:31:10,600
- Salut.
- Salut.

554
00:31:11,336 --> 00:31:12,826
Comment ça va ?

555
00:31:16,174 --> 00:31:17,436
Tu vas bien ?

556
00:31:21,446 --> 00:31:23,346
J'ai fait une fausse couche.

557
00:31:24,549 --> 00:31:27,814
En fait, une fausse couche ratée.

558
00:31:29,888 --> 00:31:33,619
Le bébé a dû mourir il y a deux jours,
une semaine peut-être.

559
00:31:35,026 --> 00:31:36,857
Mon Dieu.

560
00:31:36,962 --> 00:31:39,931
Oui, "opération embonpoint" avortée.

561
00:31:41,299 --> 00:31:42,823
Je suis désolée.

562
00:31:43,535 --> 00:31:47,665
C'est pour faire un peu d'humour.

563
00:31:52,210 --> 00:31:53,700
Que s'est-il passé ?

564
00:31:54,813 --> 00:31:56,337
Je n'en sais rien.

565
00:31:57,148 --> 00:31:59,639
Il paraît que ça arrive tout le temps.

566
00:32:00,318 --> 00:32:04,152
J'ai un curetage demain,
ils vont enlever le ftus.

567
00:32:04,222 --> 00:32:08,181
Après ça, un ou deux jours
pour récupérer, et ça ira.

568
00:32:10,395 --> 00:32:13,057
- Seigneur.
- Non, c'est bien.

569
00:32:14,566 --> 00:32:18,662
C'est la nature qui met fin
à un problème potentiel.

570
00:32:20,338 --> 00:32:22,898
Et on n'a plus à avancer le mariage.

571
00:32:25,577 --> 00:32:29,741
Je suis vraiment désolé.

572
00:32:29,848 --> 00:32:31,179
Ce n'est rien.

573
00:32:34,119 --> 00:32:37,384
Paige ? Paige, chérie. Tu veux parler ?

574
00:32:42,794 --> 00:32:45,319
Paige ! Paige ?

575
00:32:47,599 --> 00:32:49,123
Huit ans. Jean gris, haut imprimé.

576
00:32:49,234 --> 00:32:50,997
Appelle ses amies d'école.
Tout le monde.

577
00:32:51,102 --> 00:32:52,399
Diabétique, sans insuline.

578
00:32:52,470 --> 00:32:54,131
Appelle-moi dès qu'il y a
du neuf. Merci.

579
00:32:54,239 --> 00:32:56,730
Merci encore, inspecteur.

580
00:32:56,808 --> 00:32:57,866
Qu'a dit la police ?

581
00:32:57,943 --> 00:32:59,205
Ils envoient une patrouille.

582
00:32:59,277 --> 00:33:01,302
Ils déclenchent l'alerte.

583
00:33:01,413 --> 00:33:03,074
Je reste là au cas où elle appelle.

584
00:33:03,148 --> 00:33:04,775
Je vais faire le tour du quartier.

585
00:33:04,883 --> 00:33:06,441
Son premier week-end avec toi.

586
00:33:06,551 --> 00:33:09,384
Elle a passé toute sa vie avec moi.

587
00:33:10,221 --> 00:33:13,054
Je t'avais dit qu'elle allait mal.

588
00:33:13,491 --> 00:33:17,257
- S'il lui arrive quelque chose...
- Quoi ? Ce serait de ma faute ?

589
00:33:17,896 --> 00:33:21,127
Sarah, tu dois la surveiller.
Elle est chez toi. Pas chez moi.

590
00:33:21,232 --> 00:33:26,192
C'est nous qui avons causé ça.
Pourquoi tu as tout rendu si difficile ?

591
00:33:26,304 --> 00:33:28,795
Elle n'a pas disparu de chez moi.

592
00:33:35,814 --> 00:33:37,247
C'est maman. Salut, maman.

593
00:33:37,315 --> 00:33:39,374
- <i>Paige est chez moi.</i>
- C'est vrai ?

594
00:33:39,451 --> 00:33:42,579
<i>Quand je suis arrivée,</i>
<i>elle attendait sous le porche.</i>

595
00:33:42,654 --> 00:33:43,780
Comment va-t-elle ?

596
00:33:43,888 --> 00:33:46,914
Bien, mais elle me supplie
de passer la nuit ici.

597
00:33:46,992 --> 00:33:51,429
- Elle veut rester chez maman ce soir.
- Ce serait bien pour elle.

598
00:33:51,496 --> 00:33:54,590
Ne t'en fais pas, j'ai un kit d'insuline.

599
00:33:54,666 --> 00:33:57,430
- D'accord.
- On passera la prendre demain matin.

600
00:33:57,502 --> 00:34:01,404
- Merci, maman.
- A plus tard.

601
00:34:08,313 --> 00:34:10,281
Ca ne marche pas, Joe.

602
00:34:13,018 --> 00:34:14,383
Je sais.

603
00:34:22,160 --> 00:34:25,288
- Tu as pu dormir ?
- Non. Impossible.

604
00:34:27,932 --> 00:34:29,490
J'ai fait du café.

605
00:34:30,935 --> 00:34:35,372
J'ai voulu le boire, mais ça fait
si longtemps que je n'en prends plus...

606
00:34:35,774 --> 00:34:40,336
Boire une tasse de café... C'était trop.

607
00:34:40,445 --> 00:34:41,605
C'était comme

608
00:34:42,180 --> 00:34:43,340
un point final.

609
00:34:43,481 --> 00:34:46,712
Ce n'est pas fini. On peut réessayer.

610
00:34:48,219 --> 00:34:49,550
Je sais.

611
00:34:51,856 --> 00:34:55,792
Tu sais quoi ?
Il faut traverser cette épreuve.

612
00:34:55,860 --> 00:34:57,293
On pourra tourner la page ensuite.

613
00:34:57,362 --> 00:34:59,125
- Je t'accompagne.
- Non, non.

614
00:34:59,197 --> 00:35:01,222
- Ma mère va venir avec moi.
- Kitty, je viens.

615
00:35:01,332 --> 00:35:04,358
Non, non, Robert.
Et si quelqu'un te voit ?

616
00:35:04,469 --> 00:35:07,131
- Ou prend une photo ?
- Je m'en fiche.

617
00:35:07,238 --> 00:35:09,468
Je ne te laisserai pas seule.

618
00:35:11,810 --> 00:35:12,970
Salut.

619
00:35:14,145 --> 00:35:15,169
Salut.

620
00:35:17,015 --> 00:35:18,482
Tu es au courant ?

621
00:35:19,150 --> 00:35:22,813
Oui, c'est triste.

622
00:35:23,254 --> 00:35:24,516
Oui.

623
00:35:26,357 --> 00:35:28,257
Tu prépares sa chambre ?

624
00:35:28,359 --> 00:35:31,123
Non. Je rentre chez moi.

625
00:35:34,365 --> 00:35:37,027
Attends, à cause d'hier soir ?

626
00:35:37,669 --> 00:35:39,637
Tu as recommencé à te droguer ?

627
00:35:40,071 --> 00:35:42,938
Rebecca, je prends des calmants
pour ma jambe. Tu le sais.

628
00:35:43,041 --> 00:35:44,941
Je sais aussi quand on est défoncé.

629
00:35:45,043 --> 00:35:47,409
Hier soir, tu étais défoncé.

630
00:35:48,012 --> 00:35:49,877
Pourquoi tu juges tout le temps ?

631
00:35:49,948 --> 00:35:53,179
Parce que j'ai passé chaque instant
à m'occuper de toi.

632
00:35:53,251 --> 00:35:55,082
- Qui te l'a demandé ?
- Personne !

633
00:35:55,186 --> 00:35:57,677
J'ignore ce que je fais là.

634
00:35:59,891 --> 00:36:01,950
Tu sais quoi ? Tu as raison.

635
00:36:02,060 --> 00:36:03,391
J'ai augmenté la dose.

636
00:36:03,461 --> 00:36:06,396
Tu sais pourquoi ?
Pour guérir mieux, plus vite.

637
00:36:06,464 --> 00:36:09,524
J'en ai ras le bol d'être ici
quand mes amis sont là-bas.

638
00:36:09,601 --> 00:36:11,865
Je ne peux le dire à personne.
Personne ne pige.

639
00:36:11,936 --> 00:36:14,029
Mais je veux y retourner.
Tu comprends ça ?

640
00:36:14,105 --> 00:36:15,629
Non.

641
00:36:15,740 --> 00:36:16,900
Non. Je ne te crois pas.

642
00:36:17,041 --> 00:36:19,942
Tu te dis ça parce que ça semble noble
et important.

643
00:36:20,044 --> 00:36:21,807
Mais tu te drogues, car tu es accro.

644
00:36:21,913 --> 00:36:24,404
Et tu trouveras toujours
une bonne raison.

645
00:36:33,725 --> 00:36:37,821
- Salut. Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'attends ma maman. Elle est fâchée.

646
00:36:38,329 --> 00:36:40,559
On est fâché après moi aussi.

647
00:36:44,102 --> 00:36:47,265
Je fais des choses
et je sais que c'est des bêtises,

648
00:36:47,338 --> 00:36:49,568
- mais je les fais quand même.
- Oui.

649
00:36:51,242 --> 00:36:54,268
C'est dur avec ton papa
et ta maman, hein ?

650
00:36:54,345 --> 00:36:57,439
J'aimerais pouvoir être
à deux endroits en même temps.

651
00:36:58,416 --> 00:36:59,678
Moi aussi.

652
00:37:02,754 --> 00:37:05,245
Kitty Walker. Nous sommes prêts.

653
00:37:07,625 --> 00:37:10,492
- Je t'attends ici.
- Oui. Merci.

654
00:37:11,296 --> 00:37:12,422
Bonjour.

655
00:37:16,601 --> 00:37:20,264
C'est ce que je veux.
Fais en sorte que ça arrive. Merci.

656
00:37:23,608 --> 00:37:24,973
Viens par ici.

657
00:37:28,279 --> 00:37:31,112
- Je me suis fait du souci pour toi.
- Pardon.

658
00:37:37,522 --> 00:37:40,252
Je ne veux pas que vous divorciez.

659
00:37:42,293 --> 00:37:43,954
Paige.

660
00:37:46,097 --> 00:37:47,462
Je suis désolée.

661
00:37:48,633 --> 00:37:51,101
Parfois, dans la vie,

662
00:37:51,169 --> 00:37:54,195
les choses ne sont pas
comme on les voudrait.

663
00:37:54,672 --> 00:37:58,130
Et on ne peut rien y changer.

664
00:37:58,209 --> 00:38:00,473
Surtout pas en fuguant.

665
00:38:00,545 --> 00:38:03,309
Mais on va changer certaines choses.

666
00:38:04,015 --> 00:38:06,984
Maintenant, toi et Coop
passerez la moitié du temps ici,

667
00:38:07,051 --> 00:38:10,418
l'autre moitié avec moi.
Ca te convient ?

668
00:38:10,521 --> 00:38:12,955
- Oui.
- Oui ? Tant mieux.

669
00:38:14,292 --> 00:38:17,989
Monte dire bonjour à ton frère.
Il sera ravi de te voir.

670
00:38:24,969 --> 00:38:26,300
Merci.

671
00:38:29,807 --> 00:38:31,172
- Salut.
- Salut.

672
00:38:33,211 --> 00:38:34,735
Des nouvelles de Jason ?

673
00:38:34,846 --> 00:38:37,815
Non. Heureusement que j'ai
assez de boulot pour m'occuper.

674
00:38:37,882 --> 00:38:41,648
Je ne peux pas te laisser te noyer
dans tes dossiers. Trop déprimant.

675
00:38:41,719 --> 00:38:45,655
- Scotty, je suis déprimé.
- Parce qu'il te manque.

676
00:38:45,723 --> 00:38:47,691
Mais il y a d'autres moyens.

677
00:38:47,759 --> 00:38:49,886
Ah oui ? Tu proposes quoi ?

678
00:38:49,994 --> 00:38:54,260
Si t'es d'humeur romantique,
<i>Les Oiseaux se cachent pour mourir.</i>

679
00:38:54,365 --> 00:38:57,391
Si tu es en colère
contre lui, <i>L'Exorciste.</i>

680
00:38:57,502 --> 00:39:00,403
Et si tu veux juste
passer un bon moment, mon préféré,

681
00:39:00,505 --> 00:39:01,529
<i>Glitter.</i>

682
00:39:01,606 --> 00:39:03,130
On va commencer par <i>L'Exorciste.</i>

683
00:39:05,843 --> 00:39:09,210
- Bonjour.
- Je voulais passer avant mon avion.

684
00:39:11,082 --> 00:39:12,777
Comment va Kitty ?

685
00:39:12,884 --> 00:39:16,047
Elle se repose à la maison,
en famille. Merci.

686
00:39:17,588 --> 00:39:20,352
Je sais que le moment
est mal choisi, mais...

687
00:39:20,458 --> 00:39:22,619
Kitty voudrait
que je vous mette en garde.

688
00:39:22,727 --> 00:39:25,287
C'est une vraie bombe à retardement,

689
00:39:25,396 --> 00:39:27,364
ce qui vient de se passer.

690
00:39:27,465 --> 00:39:29,956
Si vos adversaires découvrent

691
00:39:30,435 --> 00:39:33,700
que Kitty a eu un curetage,
et que vous étiez avec elle,

692
00:39:33,771 --> 00:39:36,706
vous feriez face
à des rumeurs d'avortement.

693
00:39:36,774 --> 00:39:41,211
Si j'étais votre directeur de campagne,
je ferais un communiqué de presse.

694
00:39:41,279 --> 00:39:43,804
J'organiserais des interviews
pour tous les deux.

695
00:39:43,915 --> 00:39:46,440
Surtout avec des femmes journalistes,

696
00:39:46,551 --> 00:39:48,416
des talk-shows l'après-midi.

697
00:39:49,654 --> 00:39:52,487
Comme ça, en cas de fuite,

698
00:39:52,957 --> 00:39:55,892
vous pourriez tuer la rumeur
dans l'uf.

699
00:39:55,960 --> 00:39:57,928
Vous apparaîtriez sympathiques,

700
00:39:57,996 --> 00:40:03,730
alors que vos adversaires sembleraient
cruels et opportunistes.

701
00:40:06,904 --> 00:40:10,965
Ma fiancée et moi venons de perdre
notre bébé il y a moins de 24 h

702
00:40:11,075 --> 00:40:13,441
et d'annuler notre mariage.

703
00:40:13,511 --> 00:40:17,242
Je vais dans le New Hampshire parler
à une association de contribuables.

704
00:40:17,315 --> 00:40:19,078
Je n'ai pas eu une minute

705
00:40:19,150 --> 00:40:23,712
pour penser à ce qui s'est passé
jusqu'à ce que je sois à l'hôpital.

706
00:40:24,422 --> 00:40:28,688
Et vous savez ce que je me suis dit ?
Que je n'avais jamais voulu cet enfant.

707
00:40:29,127 --> 00:40:32,961
J'en ai déjà deux.
Et je pensais ne plus en avoir.

708
00:40:35,299 --> 00:40:37,267
Je ne l'ai jamais dit à Kitty.

709
00:40:38,002 --> 00:40:40,129
Et je ne peux pas lui dire.

710
00:40:40,505 --> 00:40:44,601
Et j'ignore si Dieu exauce mon vu
ou s'il me punit...

711
00:40:45,443 --> 00:40:46,671
Ou les deux.

712
00:40:49,847 --> 00:40:53,715
Alors, Isaac, si vous le permettez,
je vais ignorer votre conseil.

713
00:40:53,818 --> 00:40:56,878
Je n'ai pas encore atteint
votre niveau de pragmatisme

714
00:40:56,988 --> 00:40:59,456
pour exploiter notre histoire.

715
00:40:59,524 --> 00:41:03,085
J'ai besoin pendant au moins
deux heures de me sentir mal.

716
00:41:05,463 --> 00:41:06,987
Très bien.

717
00:41:10,802 --> 00:41:12,133
Robert.

718
00:41:14,806 --> 00:41:18,298
Si, après tout cela,
vous désirez toujours être Président,

719
00:41:18,376 --> 00:41:21,641
et si je peux
vous être utile, appelez-moi.

720
00:41:29,687 --> 00:41:30,984
Comment tu te sens ?

721
00:41:31,055 --> 00:41:34,149
Je n'en sais rien.
Comme l'a dit le médecin.

722
00:41:34,225 --> 00:41:36,557
Patraque, pleine de crampes.

723
00:41:37,829 --> 00:41:40,525
Elle a dit
qu'une bouillotte te ferait du bien.

724
00:41:42,033 --> 00:41:45,127
Oui, j'ai juste besoin
d'être triste quelque temps.

725
00:41:46,737 --> 00:41:49,228
Prends autant de temps qu'il te faudra.

726
00:41:51,476 --> 00:41:53,376
Je vais te laisser dormir.

727
00:41:53,478 --> 00:41:55,571
- Maman ?
- Oui ?

728
00:41:57,148 --> 00:42:00,117
- Tu peux rester un moment ?
- Bien sûr.

