1
00:00:01,160 --> 00:00:02,991
<i>- Précédemment...</i>
- Je dirige ce cabinet.

2
00:00:03,160 --> 00:00:06,914
Tu veux juste baisser ton froc,
tirer sur les gens et sortir avec une pute.

3
00:00:07,080 --> 00:00:10,470
Ce comportement ne sera plus toléré.
Je te virerai.

4
00:00:10,640 --> 00:00:13,473
Je veux tuer l'assassin de ma fille
et être acquittée

5
00:00:13,640 --> 00:00:15,437
pour démence passagère.

6
00:00:15,600 --> 00:00:17,556
- As-tu signalé cette femme ?
- Le ferais-tu ?

7
00:00:17,720 --> 00:00:20,473
- Non. Elle l'a déjà tué.
- Vous pensez vous en tirer ?

8
00:00:20,640 --> 00:00:22,790
- Il l'avait mérité.
- Vous ne semblez pas démente.

9
00:00:22,960 --> 00:00:25,428
Je vais mieux.
C'était une démence passagère.

10
00:00:25,600 --> 00:00:27,511
Sean Harmon a sauvagement tué sa fille.

11
00:00:27,680 --> 00:00:29,636
Il a eu ce qu'il méritait.

12
00:00:37,640 --> 00:00:39,312
M. Shore, des commentaires ?

13
00:00:39,480 --> 00:00:41,675
La démence passagère sera
difficile à prouver.

14
00:00:41,840 --> 00:00:44,832
- Excusez-nous.
- Bon moment pour une déclaration.

15
00:00:45,000 --> 00:00:47,753
Le temps des déclarations est passé.

16
00:00:50,440 --> 00:00:53,989
C'était un jour normal
dans un bureau normal des États-Unis.

17
00:00:54,280 --> 00:00:57,238
Mais ce qui s'est passé ensuite
était tout sauf normal.

18
00:00:57,560 --> 00:01:01,269
Soyez brève. Pas besoin
d'invoquer l'esprit de Stone Phillips.

19
00:01:01,840 --> 00:01:03,512
Bien, M. le Juge.

20
00:01:03,680 --> 00:01:07,912
Comme je disais, j'ai vu cette femme
entrer. Je savais qui elle était.

21
00:01:08,080 --> 00:01:10,799
Veuillez noter que le témoin
a désigné l'accusée.

22
00:01:10,960 --> 00:01:14,396
J'avais suivi le procès de Sean.
Les journaux ont couvert l'affaire.

23
00:01:14,560 --> 00:01:17,518
On la voyait partout,
c'était la mère de la victime.

24
00:01:17,680 --> 00:01:22,708
Elle était détendue devant les caméras,
avec cette gentillesse qui cachait...

25
00:01:23,400 --> 00:01:24,469
Mme Winters ?

26
00:01:25,520 --> 00:01:26,748
Oui.

27
00:01:26,920 --> 00:01:29,992
Elle est donc entrée,
s'est dirigée droit vers Sean,

28
00:01:30,160 --> 00:01:32,720
qui était dans le bureau
juste à côté du mien.

29
00:01:32,880 --> 00:01:37,431
<i>Elle n'avait pas l'air en colère.</i>
<i>En fait, elle semblait calme et détendue.</i>

30
00:01:37,840 --> 00:01:40,638
<i>À son entrée, Sean a dit :</i>
<i>"Que faites-vous ?"</i>

31
00:01:41,120 --> 00:01:42,155
<i>Et elle a dit :</i>

32
00:01:42,320 --> 00:01:44,959
<i>"Je suis venue vous tuer.</i>
<i>Le moment est mal choisi ?"</i>

33
00:01:45,120 --> 00:01:47,076
<i>Comme ça.</i>
<i>"Le moment est mal choisi ?"</i>

34
00:01:47,240 --> 00:01:50,357
<i>Et puis je l'ai vue, là,</i>
<i>dans sa main : une arme.</i>

35
00:01:50,520 --> 00:01:54,752
Arrêtez. C'est un ouï -dire.
À en croire le témoin,

36
00:01:54,920 --> 00:01:59,198
- le discours n'était pas exalté.
- Déclaration préjudiciable.

37
00:01:59,360 --> 00:02:02,397
- Notre cliente a admis l'avoir tué.
- Elle plaide la folie.

38
00:02:02,560 --> 00:02:05,757
Son comportement et son état d'esprit
sont pertinents.

39
00:02:05,920 --> 00:02:09,276
Objection rejetée.
Vous pouvez continuer, Mme Winters.

40
00:02:09,720 --> 00:02:10,516
Avec plaisir.

41
00:02:11,160 --> 00:02:14,755
Bref, c'était la chose la plus affreuse
que j'aie vécue.

42
00:02:14,920 --> 00:02:17,912
<i>Sean allongé sur le sol,</i>
<i>le sang s'écoulait de sa tête...</i>

43
00:02:19,080 --> 00:02:21,753
Vous allez trop vite.
Revenez avant sa mort.

44
00:02:22,120 --> 00:02:24,270
Oh, je suis vraiment désolée.

45
00:02:24,440 --> 00:02:26,715
Je vais trop vite quand je m'emporte.

46
00:02:26,880 --> 00:02:30,316
Bon, où en étais-je ?
Ah, oui.

47
00:02:30,840 --> 00:02:34,071
<i>Elle est entrée, a dit ce qu'elle a dit,</i>
<i>puis a levé l'arme.</i>

48
00:02:34,240 --> 00:02:38,028
<i>Et elle l'a pointée calmement.</i>
<i>Sa main ne tremblait pas.</i>

49
00:02:38,400 --> 00:02:41,392
<i>Elle a dit :</i>
<i>"Il vous reste 5 secondes à vivre.</i>

50
00:02:41,560 --> 00:02:44,518
<i>Je pourrais vous en donner 10,</i>
<i>mais l'enfer vous attend."</i>

51
00:02:44,960 --> 00:02:47,269
<i>Puis elle a appuyé sur la gâchette.</i>

52
00:02:47,440 --> 00:02:50,238
Il a pris la balle entre les deux yeux.
Il est tombé.

53
00:02:50,400 --> 00:02:53,551
C'était une exécution brutale
et de sang-froid.

54
00:02:53,720 --> 00:02:56,518
C'est affreux rien que d'y penser.

55
00:02:57,360 --> 00:02:59,112
Dois-je le redire ?

56
00:03:03,760 --> 00:03:05,079
BOSTON JUSTICE

57
00:03:34,920 --> 00:03:36,433
Entrez, je vous en prie.

58
00:03:36,600 --> 00:03:39,273
Merci. Je suis tout à fait ravie.

59
00:03:40,120 --> 00:03:43,237
Je suis un peu étonnée.
Depuis 6 ans que je travaille ici,

60
00:03:43,400 --> 00:03:45,960
je ne suis jamais entrée
dans votre bureau.

61
00:03:46,120 --> 00:03:50,113
J'ai bien peur que les raisons de cette
entrevue ne soient pas plaisantes.

62
00:03:53,600 --> 00:03:55,670
Nous vous renvoyons.

63
00:03:55,920 --> 00:03:57,194
Quoi ? Pourquoi ?

64
00:03:57,360 --> 00:04:00,272
Ce n'est pas votre performance.
Vous travaillez bien.

65
00:04:00,440 --> 00:04:03,512
Mais comme devenir associée
n'est pas une option,

66
00:04:03,680 --> 00:04:08,356
nous préférons licencier que tromper
nos employés. C'est plus juste.

67
00:04:08,720 --> 00:04:11,518
Pourquoi devenir associée
n'est pas une option ?

68
00:04:11,680 --> 00:04:13,557
Vous êtes grosse.

69
00:04:14,440 --> 00:04:16,795
- Pardon ?
- Nous ne voulons pas de gens gros

70
00:04:16,960 --> 00:04:18,791
chez Crane, Poole & Schmidt.

71
00:04:19,400 --> 00:04:23,029
C'est tout. Plus sérieusement,
merci pour votre travail.

72
00:04:23,200 --> 00:04:24,758
C'est sincère.

73
00:04:25,720 --> 00:04:30,032
- On me vire parce que je suis grosse ?
- Oui. Allez, ouste.

74
00:04:36,840 --> 00:04:40,389
- Si j'étais mince, j'aurais mon poste ?
- Si vous étiez mince,

75
00:04:40,560 --> 00:04:43,074
- j'essaierais de coucher avec vous.
- Vous avez essayé.

76
00:04:43,240 --> 00:04:44,753
- C'est vrai ?
- La semaine dernière.

77
00:04:45,400 --> 00:04:47,072
Est-ce qu'on l'a fait ?

78
00:04:47,520 --> 00:04:51,718
Peu importe. Je ne peux laisser jouer
mes sentiments personnels.

79
00:04:51,880 --> 00:04:55,190
Je dois penser au cabinet.
Pas de boudins chez CP&S.

80
00:04:55,360 --> 00:04:56,588
Partez, maintenant.

81
00:04:59,680 --> 00:05:01,079
<i>Allez.</i>

82
00:05:03,360 --> 00:05:04,634
Appelez la sécurité.

83
00:05:17,040 --> 00:05:19,918
C'est un état dissociatif
que l'on appelle automatisme.

84
00:05:20,080 --> 00:05:21,229
- Automatisme ?
- Oui.

85
00:05:21,400 --> 00:05:25,871
Elle est passée en pilotage automatique.
On voit ça chez les femmes battues.

86
00:05:26,200 --> 00:05:29,954
Les maltraitances déclenchent une
réaction psychotique dans le cerveau.

87
00:05:30,120 --> 00:05:33,112
Ici, la maltraitance était
le meurtre de sa fille,

88
00:05:33,760 --> 00:05:36,035
et de voir l'assassin libéré.

89
00:05:36,640 --> 00:05:38,756
- Elle va bien, maintenant ?
- On dirait, oui.

90
00:05:38,920 --> 00:05:42,595
Était-elle en pilotage automatique
durant les préparatifs du crime ?

91
00:05:42,760 --> 00:05:45,752
- Je ne l'avais pas examinée.
- Quand vous l'avez fait,

92
00:05:45,920 --> 00:05:48,559
après le meurtre,
était-elle en pilotage automatique ?

93
00:05:48,720 --> 00:05:50,676
Non. Elle avait repris le contrôle.

94
00:05:50,840 --> 00:05:53,400
Comment savez-vous qu'elle était
en pilotage automatique

95
00:05:53,560 --> 00:05:56,074
pendant le meurtre ?
Sur quoi vous basez-vous ?

96
00:05:56,240 --> 00:05:58,800
Sur ce qu'elle ressentait
au moment du meurtre.

97
00:05:59,200 --> 00:06:01,760
Qui vous a dit ce qu'elle ressentait ?

98
00:06:04,800 --> 00:06:06,472
Elle-même.

99
00:06:14,840 --> 00:06:15,955
Merci.

100
00:06:19,280 --> 00:06:20,599
- Bonjour.
- Bonjour.

101
00:06:20,760 --> 00:06:23,991
Mon nom est Leigh Swift. L-E-l-G-H.

102
00:06:24,160 --> 00:06:28,073
Je dis ça parce que, 67 % du temps,
c'est mal orthographié.

103
00:06:28,240 --> 00:06:31,710
Je suis venue dans l'espoir
de trouver un avocat,

104
00:06:31,880 --> 00:06:34,075
- de préférence...
- Jerry Espenson.

105
00:06:34,400 --> 00:06:36,516
- Comment l'avez-vous su ?
- Au pif.

106
00:06:37,600 --> 00:06:38,715
Timing impeccable.

107
00:06:44,840 --> 00:06:46,671
- Bonjour.
- Bonjour.

108
00:06:47,040 --> 00:06:48,678
Tapez-m'en cinq.

109
00:06:49,720 --> 00:06:53,156
Non ? Jerry, voici Leigh. Je vous
donnerai la bonne orthographe plus tard.

110
00:06:53,320 --> 00:06:56,153
Pouvez-vous l'accompagner
ailleurs que dans le couloir ?

111
00:06:57,240 --> 00:06:58,275
Allons dans mon bureau.

112
00:07:00,200 --> 00:07:03,112
Bonjour, M. Sack. Je venais juste
vous dire au revoir.

113
00:07:03,280 --> 00:07:04,998
Au revoir ? Mais qui êtes-vous ?

114
00:07:05,160 --> 00:07:08,197
Nancy Wilding.
Je suis votre employée. J'ai été virée.

115
00:07:08,640 --> 00:07:11,154
Denny Crane m'a virée car je suis grosse.

116
00:07:12,000 --> 00:07:14,468
- Il a fait quoi ?
- Oui. Alors, au revoir.

117
00:07:14,640 --> 00:07:18,428
Attendez. Vous n'êtes pas virée.
Je vais parler à Denny.

118
00:07:18,600 --> 00:07:21,433
Ce n'est pas si simple.
J'ai subi des dommages.

119
00:07:21,600 --> 00:07:24,068
Je vais toucher le pactole.
On se verra au tribunal.

120
00:07:26,320 --> 00:07:28,914
- Tu es malade ?
- Pourquoi tout le monde demande ça ?

121
00:07:29,080 --> 00:07:32,709
Bon Dieu, Denny, on ne vire pas
les gens parce ce qu'ils sont gros.

122
00:07:32,880 --> 00:07:36,395
Sans parler de l'indécence,
tu es avocat, oui ou non ?

123
00:07:36,640 --> 00:07:39,200
Elle va faire un scandale.

124
00:07:39,360 --> 00:07:43,876
Et toi, personnellement, tu vas alimenter
les journaux. Y as-tu pensé ?

125
00:07:44,040 --> 00:07:45,792
Laisse-moi te dire quelque chose.

126
00:07:45,960 --> 00:07:48,918
Je me fiche de ce que les gens disent

127
00:07:49,800 --> 00:07:51,392
tant qu'ils parlent de moi.

128
00:07:56,040 --> 00:07:57,837
J'ai déjà rencontré 6 avocats.

129
00:07:58,000 --> 00:08:02,232
Personne n'accepte. Ils me demandent
si nous sommes parents.

130
00:08:02,400 --> 00:08:05,198
Et si vous me disiez
pourquoi vous êtes venue ?

131
00:08:05,360 --> 00:08:09,114
Mon fiancé a disparu.
Il s'appelle Gebrauchskasten.

132
00:08:09,280 --> 00:08:12,511
Il a été enlevé contre sa volonté.
Par la force.

133
00:08:14,400 --> 00:08:18,279
- Avez-vous porté plainte ?
- Non. La police s'en moque.

134
00:08:18,880 --> 00:08:23,192
Je suspecte une discrimination contre
Gebrauchskasten au vu de son ethnicité.

135
00:08:23,520 --> 00:08:25,078
Je doute que la police ignore

136
00:08:25,240 --> 00:08:27,674
- un cas d'enlèvement.
- Le voici.

137
00:08:31,040 --> 00:08:32,996
C'est Gebrauchskasten.

138
00:08:33,560 --> 00:08:35,835
En allemand, son nom signifie
"boîte de rangement".

139
00:08:36,640 --> 00:08:39,712
- Cette boîte...
- Est mon fiancé.

140
00:08:48,760 --> 00:08:51,991
Personne ici ne croit que vous êtes folle.

141
00:08:52,160 --> 00:08:55,550
C'était une vengeance.
Je le sais, vous le savez,

142
00:08:55,720 --> 00:08:57,597
le jury le sait.

143
00:08:58,000 --> 00:09:03,199
La démence passagère n'est qu'un
prétexte pour que le jury vous acquitte.

144
00:09:03,360 --> 00:09:05,476
Mais ils doivent avoir envie de le faire.

145
00:09:05,640 --> 00:09:09,110
Donc, il faut qu'ils vous aiment.
Et pour que ça arrive,

146
00:09:09,280 --> 00:09:11,953
le jury doit savoir
ce que vous ressentez.

147
00:09:12,280 --> 00:09:14,157
Mais je ne ressens rien.

148
00:09:15,280 --> 00:09:17,999
Après la mort de ma fille,
j'ai arrêté de ressentir.

149
00:09:19,560 --> 00:09:22,757
- Je survis comme ça.
- Ce sera différent en prison.

150
00:09:22,920 --> 00:09:26,674
C'est là que vous finirez si le jury
ne voit pas témoigner un être humain.

151
00:09:26,840 --> 00:09:29,308
- J'en parlerai à Dieu.
- Regardez-moi.

152
00:09:30,840 --> 00:09:32,592
Si le jury pense un seul instant

153
00:09:32,760 --> 00:09:35,752
que vous vous moquez d'eux,
c'est fichu.

154
00:09:35,920 --> 00:09:40,311
Vous devez montrer des émotions
franches et sincères.

155
00:09:45,520 --> 00:09:48,557
Sincèrement, je ne sais pas
si j'y arriverai.

156
00:10:04,480 --> 00:10:08,917
Après le meurtre d'Hannah,
ma seule consolation

157
00:10:09,080 --> 00:10:13,710
était l'idée de voir son meurtrier
reconnu coupable et puni.

158
00:10:14,280 --> 00:10:19,308
Vous souvenez-vous de ce que
vous avez ressenti à son acquittement ?

159
00:10:19,480 --> 00:10:21,152
Pas vraiment.

160
00:10:22,240 --> 00:10:25,630
J'étais anesthésiée.
Je ne savais plus qui j'étais.

161
00:10:26,120 --> 00:10:30,193
J'ai commencé à prier, car je trouve
souvent le réconfort dans ma foi.

162
00:10:30,360 --> 00:10:35,150
Et un jour,
j'ai entendu une voix.

163
00:10:35,320 --> 00:10:37,914
- Une voix ?
- Oui, ce n'était pas la mienne.

164
00:10:38,080 --> 00:10:41,231
Elle disait :
"Tu dois tuer Sean Harmon."

165
00:10:42,080 --> 00:10:44,196
Avez-vous reconnu cette voix ?

166
00:10:44,360 --> 00:10:48,831
Non. J'ignore pourquoi,
mais j'étais convaincue que c'était Dieu.

167
00:10:49,000 --> 00:10:51,798
Vous pensiez que Dieu vous ordonnait
de tuer Sean Harmon.

168
00:10:51,960 --> 00:10:53,598
Je sais que ça paraît fou,

169
00:10:53,760 --> 00:10:57,070
mais à ce moment-là,
je lisais beaucoup la Bible.

170
00:10:57,240 --> 00:11:01,552
J'entendais de nombreux versets
par cette voix.

171
00:11:01,720 --> 00:11:05,713
Le Lévitique : "Celui qui a tué un homme
devra être mis à mort."

172
00:11:05,880 --> 00:11:10,271
L'Exode : "L'homme qui frappe à mort
un autre sera puni de mort."

173
00:11:10,440 --> 00:11:13,796
J'entendais ça en permanence.

174
00:11:13,960 --> 00:11:18,636
Et j'ai commencé à croire
que l'âme de ma fille

175
00:11:24,680 --> 00:11:27,069
ne serait en paix qu'une fois vengée.

176
00:11:28,840 --> 00:11:32,594
Sean Harmon devait mourir.
Il m'incombait de le tuer.

177
00:11:32,960 --> 00:11:36,919
Je devais être celle
qui vengerait la mort de mon bébé.

178
00:11:48,960 --> 00:11:53,715
Quels sont les souvenirs que vous avez
du jour où vous avez

179
00:11:54,960 --> 00:11:56,359
tiré sur Sean Harmon ?

180
00:11:57,280 --> 00:12:02,149
Je me souviens être allée
à son travail et l'avoir approché.

181
00:12:02,720 --> 00:12:03,914
Je n'avais pas peur.

182
00:12:05,240 --> 00:12:07,629
Je me souviens d'avoir pointé l'arme

183
00:12:08,120 --> 00:12:09,633
et de lui avoir tiré dessus.

184
00:12:09,920 --> 00:12:13,037
J'ai honte de l'admettre,

185
00:12:14,480 --> 00:12:17,517
mais je me souviens avoir ressenti
de la joie.

186
00:12:18,640 --> 00:12:20,232
- De la joie ?
- Oui.

187
00:12:20,400 --> 00:12:24,951
Entre sa vie d'homme libre et sa mort,

188
00:12:25,120 --> 00:12:28,237
il me paraissait plus moral
qu'il soit mort.

189
00:12:28,400 --> 00:12:33,599
Je me sentais porter, en quelque sorte,
la parole de Dieu.

190
00:12:35,280 --> 00:12:36,679
Et j'avais de la joie.

191
00:12:46,880 --> 00:12:49,952
"Objectophilie.
Nouvelle orientation sexuelle

192
00:12:50,120 --> 00:12:54,636
caractérisée par la tendance moderne
à rejeter l'intimité entre humains."

193
00:12:54,800 --> 00:12:57,792
Un mécanisme de protection
pour compenser un manque affectif.

194
00:12:57,960 --> 00:13:00,838
- Ça nous concerne tous un peu.
- Que dois-je faire ?

195
00:13:01,000 --> 00:13:04,310
- Elle aime une boîte.
- Que voulez-vous faire, Jerry ?

196
00:13:04,480 --> 00:13:06,038
Eh bien,

197
00:13:06,200 --> 00:13:09,033
c'est une dame très gentille.

198
00:13:09,680 --> 00:13:12,478
Je crois que j'aimerais bien l'aider.

199
00:13:12,840 --> 00:13:16,230
- Alors, faites-le.
- Ça n'a aucun fondement juridique.

200
00:13:16,400 --> 00:13:19,790
C'est ridicule, même pour ce cabinet.

201
00:13:22,080 --> 00:13:24,514
Vous pourriez peut-être
retrouver son fiancé.

202
00:13:27,120 --> 00:13:29,509
<i>J'espère que mon mac</i>
<i>ne va pas te choper.</i>

203
00:13:29,680 --> 00:13:32,717
<i>Essaie-moi. Je ne dis jamais non.</i>

204
00:13:32,880 --> 00:13:35,713
<i>Si tu y mets le prix, je suis toute à toi.</i>

205
00:13:35,880 --> 00:13:37,472
Bonjour, Denny.
On est occupé ?

206
00:13:37,640 --> 00:13:40,791
Ça ne se voit pas ? J'étais sur le point
d'enlever une prostituée.

207
00:13:40,960 --> 00:13:42,439
Je peux vous parler ?

208
00:13:45,840 --> 00:13:48,752
En fait, j'allais m'en aller.

209
00:13:49,160 --> 00:13:50,752
Un petit tour d'ascenseur avec moi ?

210
00:13:50,920 --> 00:13:54,708
- Ça vous plairait, dans un ascenseur.
- Ça m'a traversé l'esprit.

211
00:13:54,880 --> 00:13:57,474
Carl m'a demandé de vous aider
sur l'affaire Nancy Wilding.

212
00:13:57,640 --> 00:13:59,471
Vous êtes donc là pour m'aider ?

213
00:13:59,640 --> 00:14:03,553
Vous savez ce que j'aimerais ?
Faire venir Nancy et son avocat

214
00:14:03,720 --> 00:14:07,474
pour lui rendre son travail avec
des excuses en bonne et due forme.

215
00:14:07,640 --> 00:14:10,234
Pourquoi vous excuseriez-vous ?
Vous n'avez rien fait.

216
00:14:10,400 --> 00:14:13,312
- C'est à vous que je pensais.
- La réponse est non.

217
00:14:13,480 --> 00:14:17,268
Denny, je n'ai pas plus envie d'être
embêtée par cette affaire que vous.

218
00:14:18,280 --> 00:14:20,271
Débarrassons-nous de ça ensemble.

219
00:14:20,600 --> 00:14:21,715
On le fait, Denny ?

220
00:14:23,120 --> 00:14:25,588
Vous et moi ? Ensemble ?

221
00:14:28,800 --> 00:14:31,712
Avez-vous dit à quiconque,
avant de tuer Sean Harmon,

222
00:14:31,880 --> 00:14:33,916
que Dieu vous envoyait des messages ?

223
00:14:34,520 --> 00:14:36,636
- Non.
- Vous dites être une personne fervente.

224
00:14:36,800 --> 00:14:39,394
En avez-vous parlé avec le clergé ?

225
00:14:39,800 --> 00:14:41,756
- Non.
- Dieu vous envoie des messages,

226
00:14:42,080 --> 00:14:45,789
vous n'en parlez pas à un prêtre
et vous achetez une arme ?

227
00:14:46,280 --> 00:14:48,510
J'admets qu'une personne normale
ne le ferait pas.

228
00:14:48,680 --> 00:14:50,432
Mais vous êtes normale, maintenant ?

229
00:14:51,040 --> 00:14:54,271
Quand des psychiatres nommés
par la Cour vous ont examinée

230
00:14:54,440 --> 00:14:58,149
pour savoir si vous pouviez comparaître,
ils vous ont jugée capable.

231
00:14:58,320 --> 00:15:01,198
- Juste 36 heures après le crime.
- Objection.

232
00:15:01,360 --> 00:15:04,193
On dirait que ce moment de folie
est venu à point nommé.

233
00:15:04,360 --> 00:15:06,271
- Objection.
- Objection retenue.

234
00:15:06,440 --> 00:15:08,431
Le jury n'en tiendra pas compte.

235
00:15:09,360 --> 00:15:14,275
J'ai cru comprendre que vous savez
maintenant que Dieu ne vous parlait pas.

236
00:15:14,880 --> 00:15:17,553
Oui. Je projetais sans doute mes désirs.

237
00:15:18,000 --> 00:15:19,558
Je voulais que Sean Harmon meure.

238
00:15:20,320 --> 00:15:21,673
C'était moi.

239
00:15:21,960 --> 00:15:25,316
Mais je ne pouvais concilier
un meurtre avec mon sens moral.

240
00:15:25,840 --> 00:15:29,913
Mon subconscient a trouvé un moyen
de faire passer ça pour la parole divine.

241
00:15:30,680 --> 00:15:33,069
Ainsi, je gardais mon estime morale

242
00:15:34,000 --> 00:15:36,150
tout en tuant Sean Harmon.

243
00:15:46,480 --> 00:15:49,870
Soit cette réponse nous fait gagner,
soit elle nous coule.

244
00:15:50,040 --> 00:15:53,430
Elle semble savoir ce qu'elle fait.
Accorde-lui le bénéfice du doute.

245
00:15:53,720 --> 00:15:56,598
Parlons de toi.
Tu savais ce que tu faisais,

246
00:15:56,760 --> 00:16:00,116
en virant Nancy Wilding
parce qu'elle est grosse.

247
00:16:00,440 --> 00:16:01,953
Qu'est-ce qu'il y a ?

248
00:16:02,120 --> 00:16:05,635
Tu te venges parce qu'elle a
rejeté tes avances ?

249
00:16:05,800 --> 00:16:08,837
Vu le nombre de fois
qu'une fille m'a rejeté...

250
00:16:09,000 --> 00:16:10,274
Bref, beaucoup de fois.

251
00:16:10,440 --> 00:16:13,830
De quoi s'agit-il ? Une nouvelle façon
de capter l'attention ?

252
00:16:19,560 --> 00:16:22,518
Je devrais être sur l'affaire,
au tribunal,

253
00:16:22,680 --> 00:16:24,477
avec toi et Patrice Kelly.

254
00:16:24,640 --> 00:16:26,949
Pas dans mon bureau,

255
00:16:27,280 --> 00:16:29,430
à kidnapper des prostituées.

256
00:16:30,040 --> 00:16:31,678
À la télé.

257
00:16:36,920 --> 00:16:38,797
- Denny...
- Ne le dis pas.

258
00:16:41,040 --> 00:16:42,871
Ne le dis pas.

259
00:16:43,920 --> 00:16:46,559
Laisse Lorraine
t'aider avec cette affaire.

260
00:16:46,720 --> 00:16:49,553
Je ferai ce que je veux.

261
00:16:50,360 --> 00:16:51,873
Bien.

262
00:17:04,800 --> 00:17:10,193
Vous représentez une femme amoureuse
d'une boîte de rangement ?

263
00:17:10,360 --> 00:17:12,157
C'est exact, Jerry ?

264
00:17:12,760 --> 00:17:15,320
- Pardon ?
- Oui, M. Sack. C'est exact.

265
00:17:15,760 --> 00:17:18,877
Je représente une femme amoureuse
d'une boîte de rangement.

266
00:17:20,560 --> 00:17:22,357
Je soupçonne
que vous êtes impliquée.

267
00:17:22,520 --> 00:17:24,670
Non, à part pour encourager Jerry.

268
00:17:24,840 --> 00:17:26,751
- Je le trouve excellent.
- Excellent.

269
00:17:27,640 --> 00:17:30,029
Je crois que le Droit est noble
quand il protège

270
00:17:30,200 --> 00:17:32,270
les membres les plus faibles
de la société.

271
00:17:32,440 --> 00:17:35,113
Cette cliente est objectophile
et fragile, qui plus est.

272
00:17:35,280 --> 00:17:38,716
Tous les autres cabinets l'ont rejetée.
C'est magnifique qu'ici,

273
00:17:38,880 --> 00:17:41,917
on préfère la compassion
et l'humanité au profit.

274
00:17:42,200 --> 00:17:44,077
Ça me réchauffe véritablement
le coeur.

275
00:17:44,400 --> 00:17:47,278
Jerry va voir le promoteur.
Vous voulez l'accompagner ?

276
00:17:47,440 --> 00:17:50,159
Votre coeur apprécierait sans doute
un peu de joie.

277
00:17:52,080 --> 00:17:56,358
Je ne peux dire si Dieu a parlé
à cette femme,

278
00:17:57,160 --> 00:18:00,311
mais selon moi,
Il lui aurait pardonné ses actes.

279
00:18:00,480 --> 00:18:01,833
D'avoir tué Sean Harmon ?

280
00:18:02,000 --> 00:18:04,639
La force du pardon du Seigneur
n'a pas de limite.

281
00:18:04,800 --> 00:18:07,712
Dans cette affaire, on retrouve
le principe "oeil pour oeil"...

282
00:18:07,880 --> 00:18:09,438
Cela justifie-t-il de tuer ?

283
00:18:09,800 --> 00:18:12,712
On retrouve cette citation
dans l'Ancien Testament.

284
00:18:12,880 --> 00:18:15,758
- Je pense qu'elle est claire.
- Et le Nouveau Testament ?

285
00:18:16,280 --> 00:18:18,999
Jésus dit de tendre l'autre joue, non ?

286
00:18:19,160 --> 00:18:22,755
Selon moi, il s'agit d'une opinion
personnelle de Jésus

287
00:18:22,920 --> 00:18:25,195
sur la façon dont un saint
devrait se comporter.

288
00:18:25,560 --> 00:18:28,518
Je n'y vois pas la condamnation
de la vengeance.

289
00:18:29,320 --> 00:18:33,598
L'homme de foi que vous êtes ne croit
pas que la vie humaine est sacrée ?

290
00:18:34,000 --> 00:18:35,638
Si. Je crois aussi que quiconque

291
00:18:35,800 --> 00:18:40,669
verse le sang d'un homme, par l'homme
son sang versera. Le Genèse.

292
00:18:42,040 --> 00:18:44,873
J'ai étudié les enseignements
judéo-chrétiens pendant 33 ans.

293
00:18:45,040 --> 00:18:48,271
Je me considère à la fois spécialiste
de la Bible et du Talmud.

294
00:18:48,440 --> 00:18:52,718
Selon moi, le témoignage
du père Maher n'a aucune valeur.

295
00:18:53,120 --> 00:18:56,271
- Pourquoi ?
- Le verset "oeil pour oeil"

296
00:18:56,440 --> 00:19:01,833
implique une limite dans la vengeance.
On n'en prend pas deux pour un.

297
00:19:02,000 --> 00:19:04,230
Il est interdit d'infliger une punition

298
00:19:04,400 --> 00:19:05,958
qui dépasse l'offense.

299
00:19:06,120 --> 00:19:09,237
Mais le crime de Sean Harmon
était le meurtre.

300
00:19:09,400 --> 00:19:12,870
Même dans ce cas, cela n'exhorterait pas
à un meurtre par vengeance.

301
00:19:13,040 --> 00:19:14,758
Prenez les mots de Jésus.

302
00:19:14,920 --> 00:19:18,674
Si on te frappe sur la joue gauche,
tend l'autre joue.

303
00:19:18,840 --> 00:19:21,195
Jésus n'approuvait pas
le meurtre par vengeance.

304
00:19:21,360 --> 00:19:22,998
Il était contre la vengeance.

305
00:19:23,160 --> 00:19:26,197
Sauf quand il s'agissait
de croire en lui, non ?

306
00:19:26,680 --> 00:19:30,958
Marc 16:16. "Celui qui croit
et est baptisé sera sauvé,

307
00:19:31,120 --> 00:19:33,395
mais celui qui ne croit pas
sera damné."

308
00:19:33,560 --> 00:19:36,279
La damnation, si l'enfer
est si horrible qu'on le dit,

309
00:19:36,440 --> 00:19:38,396
est pire que la mort qui la précède.

310
00:19:38,560 --> 00:19:42,473
Donc, selon ce type, Marc, Jésus
était d'accord pour la vengeance, non ?

311
00:19:42,640 --> 00:19:45,234
Si j'étais chrétien, je serais offensé
par cette remarque.

312
00:19:45,400 --> 00:19:48,597
Mais vous êtes juif. Les juifs n'ont rien
contre la vengeance ?

313
00:19:48,760 --> 00:19:50,671
Vous savez quelque chose
que j'ignore ?

314
00:19:50,840 --> 00:19:54,958
Si vous passez les frontières d'Israël
sans invitation, les bombes pleuvent.

315
00:19:55,120 --> 00:19:59,318
Quand Israël a enlevé et pendu
Eichmann, les Juifs ont applaudi.

316
00:19:59,480 --> 00:20:02,631
D'abord, Eichmann avait commis
des meurtres de masse.

317
00:20:02,800 --> 00:20:05,314
Le problème n'est pas d'accepter
la vengeance, mais quand ?

318
00:20:05,920 --> 00:20:07,433
- Vous êtes offensant.
- Vraiment ?

319
00:20:07,600 --> 00:20:09,636
J'allais dire la même chose sur vous.

320
00:20:09,800 --> 00:20:12,234
Le judaïsme ne s'est jamais préoccupé
du pardon.

321
00:20:12,400 --> 00:20:15,153
"Tu poursuivras la justice."
C'est ce que dit la Torah.

322
00:20:15,320 --> 00:20:18,915
Ma cliente ne faisait que justice
quand elle a vengé la mort de sa fille.

323
00:20:19,080 --> 00:20:22,595
L'offense, c'est quand vous montez
sur vos pompeux chevaux

324
00:20:22,760 --> 00:20:24,751
et suggérez que Dieu,
le Dieu de tous,

325
00:20:24,920 --> 00:20:26,672
- la condamnerait.
- Objection.

326
00:20:26,840 --> 00:20:30,071
Si votre enfant avait été tué
et son agresseur libéré,

327
00:20:30,240 --> 00:20:34,199
vous n'auriez pas ce ton. Votre enfant
s'est-il déjà fait battre à mort ?

328
00:20:34,360 --> 00:20:35,190
M. Shore.

329
00:20:44,480 --> 00:20:46,277
J'ai beaucoup de mal à comprendre.

330
00:20:46,440 --> 00:20:51,434
C'est très simple. Vous avez déplacé
la boîte. Nous aimerions l'avoir.

331
00:20:51,600 --> 00:20:52,874
Ça, j'avais compris.

332
00:20:53,040 --> 00:20:55,270
C'est la partie où vous dites
qu'elle l'aime.

333
00:20:57,280 --> 00:21:00,556
Les préférences de ma cliente peuvent
vous sembler peu conventionnelles.

334
00:21:00,720 --> 00:21:02,870
Néanmoins,
je vous demande de respecter

335
00:21:03,040 --> 00:21:06,828
le fait qu'elle a trouvé une relation
constructive qui fonctionne pour elle.

336
00:21:08,480 --> 00:21:10,596
- Avec une boîte ?
- Je suis objectophile.

337
00:21:10,760 --> 00:21:12,910
Nous espérions que la personne

338
00:21:13,080 --> 00:21:15,514
qui a déplacé la boîte
pourrait nous la rendre.

339
00:21:16,120 --> 00:21:19,954
Je suis désolé.
Je crois qu'elle a été détruite.

340
00:21:21,920 --> 00:21:23,751
Quand vous dites détruite...

341
00:21:29,280 --> 00:21:32,238
C'est tout ce qu'il en reste ?

342
00:21:32,480 --> 00:21:33,913
On m'a dit que tout est là.

343
00:21:35,960 --> 00:21:37,951
Ce n'est pas pareil.

344
00:21:42,160 --> 00:21:43,513
Leigh ?

345
00:21:43,680 --> 00:21:46,592
Avez-vous songé à suivre une thérapie ?

346
00:21:47,640 --> 00:21:50,393
Vous devez me prendre pour une malade.

347
00:21:50,560 --> 00:21:52,312
Non, pas du tout.

348
00:21:52,880 --> 00:21:55,189
Beaucoup de gens

349
00:21:55,360 --> 00:21:59,148
trouvent les objets inanimés désirables.

350
00:22:00,920 --> 00:22:02,797
J'avais

351
00:22:02,960 --> 00:22:05,030
une poupée grandeur nature.

352
00:22:06,880 --> 00:22:08,711
Au moins, votre objet avait un visage.

353
00:22:10,040 --> 00:22:13,271
Elle avait plus qu'un visage.

354
00:22:13,800 --> 00:22:16,234
Je lui avais donné une personnalité,
le sens de l'humour.

355
00:22:16,800 --> 00:22:19,951
Je parlais même politique
avec elle, parfois.

356
00:22:23,360 --> 00:22:26,511
Cela vient de la peur de l'intimité
avec des êtres réels.

357
00:22:26,880 --> 00:22:28,074
J'ai lu un expert.

358
00:22:28,240 --> 00:22:31,994
Il disait que nous sommes devenus
une société socialement isolée,

359
00:22:32,160 --> 00:22:34,071
avec les ordinateurs et tout.

360
00:22:34,240 --> 00:22:37,073
Avec tant d'individus socialement isolés,

361
00:22:37,240 --> 00:22:41,153
l'augmentation de l'objectophilie
n'est pas du tout surprenante.

362
00:22:41,320 --> 00:22:43,390
- Vous m'écoutez ?
- Quoi ?

363
00:22:44,520 --> 00:22:46,192
Oh, oui. Pardon.

364
00:22:46,360 --> 00:22:50,239
Votre radio-réveil m'a fait penser
à l'un de mes ex, pendant un instant.

365
00:22:52,000 --> 00:22:55,151
Vous pouvez réussir à avoir
une relation intime

366
00:22:55,320 --> 00:22:58,312
de confiance avec une personne réelle.

367
00:22:58,720 --> 00:23:01,632
C'est terrifiant, je sais.

368
00:23:02,200 --> 00:23:04,794
Mais vous devriez essayer
les véritables personnes.

369
00:23:07,240 --> 00:23:08,832
Oui.

370
00:23:14,480 --> 00:23:17,199
Jerry, merci pour tout.

371
00:23:18,080 --> 00:23:20,548
De ne pas vous être moqué de moi.

372
00:23:21,000 --> 00:23:22,797
Pour...

373
00:23:22,960 --> 00:23:25,952
Vous êtes un homme rempli
de compassion.

374
00:23:26,120 --> 00:23:29,749
- Si je peux faire quoi que ce soit...
- Vous avez été si gentil.

375
00:23:31,080 --> 00:23:33,719
Ça sera sans doute dur pour moi
d'être seule, ce soir.

376
00:23:36,320 --> 00:23:37,833
Eh bien...

377
00:23:44,360 --> 00:23:46,032
- Prenez-le.
- Vous êtes sûr ?

378
00:23:46,200 --> 00:23:47,553
- Oui.
- Je le ramènerai.

379
00:23:47,720 --> 00:23:48,914
Je veux juste le tenir.

380
00:23:58,760 --> 00:24:01,115
Nous offrons officiellement
son poste à Nancy.

381
00:24:01,640 --> 00:24:04,598
Elle ne reviendra pas
dans un cabinet de sectaires obèses.

382
00:24:04,760 --> 00:24:06,318
Nous proposons 25 000 $

383
00:24:06,480 --> 00:24:08,835
- pour le préjudice moral.
- Refusé également.

384
00:24:09,000 --> 00:24:11,355
Êtes-vous aussi hostile au lit ?
Ça me plaît.

385
00:24:11,520 --> 00:24:14,273
- Denny.
- Je suis désolé de ce que j'ai dit.

386
00:24:14,920 --> 00:24:17,912
Mais nous vivons
une époque basée sur l'esthétique.

387
00:24:18,080 --> 00:24:21,117
L'apparence semble souvent
compter plus que la substance.

388
00:24:21,280 --> 00:24:24,909
La beauté engendre la beauté. J'essayais
de vous dire que vous étiez grosse.

389
00:24:25,280 --> 00:24:28,431
Continuez à parler.
Tout ce que j'entends, c'est des sous.

390
00:24:28,600 --> 00:24:31,672
Un jury ne vous donnera pas d'argent.
Les jurés aiment les gagnants.

391
00:24:31,840 --> 00:24:33,592
Regardez dans cette pièce.

392
00:24:33,760 --> 00:24:35,910
Gagnante. Gagnant.

393
00:24:36,600 --> 00:24:38,033
Perdante.

394
00:24:38,200 --> 00:24:39,269
Perdante.

395
00:24:39,440 --> 00:24:42,079
Je résume :
Gagnante, gagnant. Perdante, perdante.

396
00:24:42,240 --> 00:24:45,676
Maintenant, quittez ma salle
de conférence avant qu'on vous voie

397
00:24:45,840 --> 00:24:48,559
et qu'on vous confonde
avec une de mes employées.

398
00:24:48,720 --> 00:24:51,075
Ouste. Prenez la croqueuse d'hommes
avec vous.

399
00:25:00,480 --> 00:25:03,916
<i>La preuve est flagrante.</i>
<i>Tout repose sur les plaidoiries.</i>

400
00:25:04,080 --> 00:25:06,514
<i>Nous savons ce que l'accusation dira.</i>

401
00:25:06,680 --> 00:25:09,148
<i>Mais parlons plutôt de la défense.</i>

402
00:25:09,320 --> 00:25:12,312
<i>Il n'y a qu'une chose</i>
<i>que l'on puisse dire ici.</i>

403
00:25:12,480 --> 00:25:17,110
<i>Nous savons ce que c'est. La victime</i>
<i>a tué la fille de cette pauvre femme...</i>

404
00:25:19,240 --> 00:25:20,832
Qu'est-ce que tu veux ?

405
00:25:21,400 --> 00:25:23,595
Assieds-toi, s'il te plaît.

406
00:25:28,240 --> 00:25:31,152
Tu sais pour quelle raison
je suis venu à Boston ?

407
00:25:31,320 --> 00:25:33,470
- Pour Shirley.
- C'en est une, en effet.

408
00:25:33,760 --> 00:25:37,514
L'autre, c'était pour...
Eh bien...

409
00:25:38,160 --> 00:25:39,798
Me débarrasser de cette folie.

410
00:25:39,960 --> 00:25:44,238
Et te voilà qui vire une employée
parce qu'elle est grosse.

411
00:25:46,160 --> 00:25:49,630
J'aimerais bien bavarder, Carl,
mais j'ai un procès qui m'attend.

412
00:25:49,800 --> 00:25:53,839
Le client ne peut pas me virer
parce que le client, c'est moi.

413
00:25:54,000 --> 00:25:55,592
S'il te plaît, assieds-toi.

414
00:26:03,240 --> 00:26:05,435
- Je peux partager quelque chose ?
- Shirley ?

415
00:26:05,600 --> 00:26:07,079
Non, pas Shirley.

416
00:26:07,240 --> 00:26:10,789
Si ton nom est mis en premier
sur la porte, c'est pour une raison.

417
00:26:10,960 --> 00:26:13,520
Cet endroit, c'est toi.

418
00:26:14,120 --> 00:26:18,636
S'il y a une chose que j'ai réalisée
depuis mon arrivée,

419
00:26:18,800 --> 00:26:22,429
c'est que les gens qui travaillent
chez Crane, Poole & Schmidt

420
00:26:22,600 --> 00:26:24,875
adorent ça

421
00:26:25,640 --> 00:26:28,359
en grande partie grâce à toi.

422
00:26:29,560 --> 00:26:31,676
En théorie, ce que tu te fais à toi-même,

423
00:26:32,240 --> 00:26:33,832
ça te regarde.

424
00:26:34,920 --> 00:26:36,956
Mais ce n'est pas vraiment le cas.

425
00:26:51,440 --> 00:26:52,509
Denny Crane.

426
00:26:58,640 --> 00:27:01,757
Je pense vous avoir prouvé clairement

427
00:27:01,920 --> 00:27:04,309
que Patrice Kelly n'était pas folle.

428
00:27:04,480 --> 00:27:08,189
En vérité, la défense n'a jamais
argué qu'elle l'était.

429
00:27:08,720 --> 00:27:12,315
Au contraire, ils ont donné
toutes sortes de preuves,

430
00:27:12,480 --> 00:27:14,675
religieuses, morales et autres,

431
00:27:14,840 --> 00:27:17,832
pour vous convaincre
que ce qu'elle a fait était sensé.

432
00:27:18,440 --> 00:27:22,115
Sa fille a été tuée,
son meurtrier a été libéré.

433
00:27:22,280 --> 00:27:26,068
Bien sûr qu'elle a été outrée.

434
00:27:26,520 --> 00:27:29,318
Peut-être auriez-vous été tentés
de faire justice vous-mêmes

435
00:27:29,480 --> 00:27:31,277
comme elle,

436
00:27:31,600 --> 00:27:34,751
mais vous ne l'auriez pas fait.
Même si vous aviez voulu céder

437
00:27:34,920 --> 00:27:37,912
à l'anarchie, au vigilantisme
et à la loi du Far West,

438
00:27:38,080 --> 00:27:39,672
vous ne l'auriez pas fait.

439
00:27:40,360 --> 00:27:41,952
On a des lois contre ça.

440
00:27:42,120 --> 00:27:45,590
On a notamment la prison
pour restreindre

441
00:27:45,760 --> 00:27:50,038
nos pulsions violentes et primales,
bien que parfois naturelles.

442
00:27:50,960 --> 00:27:55,317
Patrice Kelly est là parce qu'elle
s'est dit : "Je me fous de la loi."

443
00:27:55,480 --> 00:27:58,552
Et maintenant,
elle espère que vous 12 ferez pareil.

444
00:27:59,000 --> 00:28:02,595
Que vous vous foutrez d'une loi
que vous avez promis de défendre.

445
00:28:03,920 --> 00:28:07,959
Le rôle du jury dans ce pays
est des plus nobles.

446
00:28:08,120 --> 00:28:10,918
C'est peut-être la plus grande forme
de service public.

447
00:28:11,240 --> 00:28:14,357
Pas parce que c'est facile,
mais parce que c'est souvent difficile.

448
00:28:14,640 --> 00:28:16,949
Nous vous demandons de condamner
une femme bonne,

449
00:28:17,120 --> 00:28:18,633
à laquelle vous vous identifiez.

450
00:28:18,800 --> 00:28:22,588
Une femme envers qui vous éprouvez
de la compassion.

451
00:28:22,760 --> 00:28:24,432
C'est difficile,

452
00:28:26,240 --> 00:28:27,673
comme la vérité l'est souvent.

453
00:28:28,680 --> 00:28:32,116
La vérité, c'est que c'était
un acte de vengeance.

454
00:28:32,280 --> 00:28:36,273
Patrice Kelly a délibérément,
méthodiquement et sciemment

455
00:28:36,440 --> 00:28:38,476
tué Sean Harmon.

456
00:28:57,040 --> 00:28:59,395
Cette affaire a été

457
00:29:01,040 --> 00:29:02,632
très troublante.

458
00:29:02,800 --> 00:29:06,509
Je suis contre la peine de mort.

459
00:29:07,760 --> 00:29:11,833
Une sanction froide de l'État,

460
00:29:12,000 --> 00:29:15,117
une cérémonie durant laquelle
on ôte la vie à quelqu'un.

461
00:29:16,240 --> 00:29:20,028
J'ai été témoin de cinq exécutions.

462
00:29:20,200 --> 00:29:24,239
Elles étaient viles, ignobles

463
00:29:24,480 --> 00:29:26,311
et horriblement sadiques.

464
00:29:26,840 --> 00:29:32,915
Et pourtant,
l'idée que Sean Harmon ait été tué

465
00:29:35,760 --> 00:29:37,591
me semble si normale.

466
00:29:38,520 --> 00:29:39,555
Et juste.

467
00:29:40,280 --> 00:29:45,308
Cela montre qu'alors que
la peine de mort est immorale,

468
00:29:45,680 --> 00:29:47,511
la vengeance, elle, ne l'est pas.

469
00:29:48,000 --> 00:29:51,913
Des études émergent,
démontrant que la vengeance,

470
00:29:52,080 --> 00:29:55,390
surtout en autodéfense,
peut être bonne.

471
00:29:55,720 --> 00:29:58,473
Bonne pour la santé,
tout comme les fibres des céréales.

472
00:29:58,920 --> 00:30:01,912
Des scanners cérébraux montrent

473
00:30:02,080 --> 00:30:03,798
qu'il y a une poussée d'activité

474
00:30:03,960 --> 00:30:07,669
dans notre cortex préfrontal
qui vient de l'acte de punir

475
00:30:07,840 --> 00:30:11,230
ceux qui brisent les normes sociales.
Et il y a mieux.

476
00:30:11,400 --> 00:30:15,188
Compter sur l'État pour venger
nos douleurs ne marche pas.

477
00:30:15,360 --> 00:30:18,796
En fait, ceci ne fait qu'affaiblir
nos instincts moraux.

478
00:30:18,960 --> 00:30:23,033
D'après de récentes découvertes
de l'université d'Arizona,

479
00:30:23,200 --> 00:30:28,115
la moralité requiert des réponses
qualitatives aux actes des autres.

480
00:30:28,280 --> 00:30:32,831
Laisser l'État ou quelqu'un d'autre
le faire à sa place est preuve de lâcheté.

481
00:30:33,160 --> 00:30:36,630
Cela explique pourquoi on peut être
contre la peine de mort

482
00:30:36,800 --> 00:30:41,351
et néanmoins ravi que Patrice Kelly
ait tué Sean Harmon.

483
00:30:41,800 --> 00:30:45,076
La vengeance est parfois juste.
C'est le cas ici.

484
00:30:45,240 --> 00:30:47,959
Si nous voulons tous
que Patrice soit libérée,

485
00:30:48,120 --> 00:30:51,715
si nous avons ce surplus d'activité
dans nos stratums dorsaux

486
00:30:51,880 --> 00:30:55,759
quand nous imaginons Patrice Kelly tuant
Sean Harmon dans un moment de folie

487
00:30:55,920 --> 00:30:59,913
en lui mettant une balle dans la tête,
c'est parce que c'était moral.

488
00:31:00,080 --> 00:31:03,959
Cet homme avait frappé à mort sa fille
avec une bouteille de vodka.

489
00:31:04,600 --> 00:31:07,239
Si c'était votre enfant qu'on avait tué,

490
00:31:07,400 --> 00:31:10,915
si son assassin s'en était tiré libre,

491
00:31:11,080 --> 00:31:13,355
sans conséquences et sans remords,

492
00:31:13,520 --> 00:31:17,957
vous auriez voulu faire
la même chose qu'elle.

493
00:31:20,640 --> 00:31:25,031
M. Betts vous exhorte à considérer
la vérité des faits dans cette affaire.

494
00:31:25,200 --> 00:31:29,352
En fait, il veut juste que vous considériez
les rapports de police.

495
00:31:29,520 --> 00:31:31,112
Comme l'a dit William Faulkner :

496
00:31:31,280 --> 00:31:34,158
"Les faits et la vérité n'ont que
peu de rapports entre eux."

497
00:31:34,320 --> 00:31:39,872
La vérité est que, dans un moment
d'irrationalité divine,

498
00:31:40,040 --> 00:31:43,191
une grande injustice a été réparée.

499
00:31:43,360 --> 00:31:45,396
Et la justice...

500
00:31:47,280 --> 00:31:50,989
La justice a enfin été rendue.

501
00:32:15,080 --> 00:32:18,595
Le jury veut savoir
s'ils ont l'option d'homicide.

502
00:32:19,040 --> 00:32:20,871
Pour l'instant, c'est non.

503
00:32:21,880 --> 00:32:24,110
À moins que l'on modifie les charges.

504
00:32:25,080 --> 00:32:28,152
Est-ce qu'on ajoute l'homicide ?

505
00:32:28,680 --> 00:32:29,999
Cette question implique

506
00:32:30,160 --> 00:32:33,789
qu'ils ne la reconnaissent pas
coupable de meurtre.

507
00:32:33,960 --> 00:32:35,916
Mais ils ne veulent pas la libérer.

508
00:32:36,800 --> 00:32:39,109
Qui fait un geste ?

509
00:32:44,960 --> 00:32:46,598
J'accepte l'homicide.

510
00:32:47,440 --> 00:32:48,873
Bien.

511
00:32:49,320 --> 00:32:50,753
M. Shore ?

512
00:32:55,080 --> 00:32:57,435
- Non.
- Vous ne voulez pas en parler

513
00:32:57,600 --> 00:33:00,160
- à votre cliente ?
- Elle va demander mon opinion

514
00:33:00,320 --> 00:33:03,596
- et je lui dirai de refuser.
- D'après moi,

515
00:33:04,160 --> 00:33:07,630
si vous pensez que le meurtre
par vengeance est un acte moral,

516
00:33:08,640 --> 00:33:11,200
vous n'allez pas bien non plus.

517
00:33:24,800 --> 00:33:27,553
- Quoi de neuf ?
- Je fais semblant de travailler.

518
00:33:27,720 --> 00:33:32,271
J'attends qu'Alan revienne pour fumer,
boire et parler de mon pénis.

519
00:33:35,280 --> 00:33:36,269
Tu sais, Denny,

520
00:33:37,520 --> 00:33:41,559
malgré toutes nos différences,
on se connaît depuis longtemps.

521
00:33:41,720 --> 00:33:44,109
Ah bon ?
Je ne m'en souviens pas.

522
00:33:44,320 --> 00:33:45,878
La vache folle.

523
00:33:46,040 --> 00:33:48,235
Tu plaisantes avec la vache folle.

524
00:33:48,640 --> 00:33:52,349
Mais si tu perds vraiment tes facultés,

525
00:33:52,520 --> 00:33:55,318
veux-tu que ça soit montré
dans un procès médiatisé ?

526
00:33:55,480 --> 00:33:57,869
Pourquoi veux-tu t'infliger ça ?

527
00:33:58,040 --> 00:33:59,234
Juste par colère ?

528
00:34:00,240 --> 00:34:03,073
Tu sembles oublier, Carl,

529
00:34:03,480 --> 00:34:06,677
que j'avais une très bonne raison
de virer Nancy Wilding.

530
00:34:07,160 --> 00:34:09,720
Elle est grosse.
L'obésité est une maladie.

531
00:34:09,880 --> 00:34:12,917
J'ai le gène. Je devais la virer.
Je ne veux pas l'attraper.

532
00:34:13,280 --> 00:34:15,077
- L'attraper ?
- L'obésité.

533
00:34:15,240 --> 00:34:16,798
Tout est là. Noir sur blanc.

534
00:34:17,160 --> 00:34:20,948
L'obésité. Elle se répand
comme un virus.

535
00:34:21,640 --> 00:34:22,868
J'ai marqué la page.

536
00:34:24,920 --> 00:34:27,673
- Tu es sérieux ?
- Les gros doivent partir, Carl.

537
00:34:28,760 --> 00:34:30,398
Ils sont contagieux.

538
00:34:37,920 --> 00:34:41,310
- Leigh, vous êtes revenue.
- Oui.

539
00:34:41,480 --> 00:34:44,472
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.

540
00:34:45,120 --> 00:34:48,271
Prendre le risque de faire confiance
aux personnes à nouveau.

541
00:34:48,440 --> 00:34:50,351
Et ça a résonné en moi, Jerry.

542
00:34:51,040 --> 00:34:53,679
J'aimerais avoir quelqu'un à qui parler.

543
00:34:54,000 --> 00:34:56,639
Quelqu'un qui me répondrait.

544
00:34:57,280 --> 00:35:01,398
Je me suis demandé si je connaissais
quelqu'un à qui faire confiance.

545
00:35:01,560 --> 00:35:04,518
Non. Et puis je me suis dit...

546
00:35:06,120 --> 00:35:07,269
Pourquoi pas vous ?

547
00:35:12,920 --> 00:35:16,913
Je ne vous connais pas, mais
prendriez-vous un verre avec moi ?

548
00:35:17,480 --> 00:35:19,550
- Maintenant ?
- Ça ne fait rien. Désolée.

549
00:35:19,720 --> 00:35:22,029
- Oubliez ça.
- J'adorerais prendre un verre.

550
00:35:22,200 --> 00:35:24,430
- Vous n'avez pas à dire ça.
- C'est vrai.

551
00:35:24,600 --> 00:35:25,828
C'est oui !

552
00:35:33,200 --> 00:35:35,475
- On y va ?
- D'accord.

553
00:35:45,640 --> 00:35:47,153
On peut encore changer d'avis.

554
00:35:47,320 --> 00:35:49,550
On peut accepter de plaider l'homicide.

555
00:35:49,720 --> 00:35:52,154
Le procureur acceptera
très certainement.

556
00:35:53,880 --> 00:35:55,836
Je ne veux pas passer 5 ans en prison.

557
00:35:57,160 --> 00:35:59,355
Mais l'idée de la perpétuité...

558
00:36:00,400 --> 00:36:03,597
Le jury ne vous donnera pas
la réclusion à vie.

559
00:36:03,760 --> 00:36:06,513
Ils ne voteront pas tous les 12
pour la perpétuité.

560
00:36:09,880 --> 00:36:11,074
Le jury est de retour.

561
00:36:15,600 --> 00:36:18,353
Le jury est-il parvenu
à une décision unanime ?

562
00:36:18,520 --> 00:36:20,556
Oui, M. le Juge.

563
00:36:20,720 --> 00:36:22,836
Accusée, levez-vous.

564
00:36:25,240 --> 00:36:27,629
M. le président, quel est le verdict ?

565
00:36:28,040 --> 00:36:32,192
Premier chef d'accusation :
meurtre avec préméditation,

566
00:36:32,360 --> 00:36:34,954
nous déclarons l'accusée Patrice Kelly

567
00:36:35,960 --> 00:36:37,837
non coupable.

568
00:36:38,000 --> 00:36:42,790
Deuxième chef d'accusation :
homicide volontaire,

569
00:36:42,960 --> 00:36:46,396
nous déclarons l'accusée Patrice Kelly

570
00:36:49,640 --> 00:36:50,834
non coupable.

571
00:36:54,680 --> 00:36:56,636
- Mon Dieu.
- Eh bien !

572
00:36:57,720 --> 00:36:59,551
Nous vous remercions.

573
00:37:00,800 --> 00:37:03,155
L'accusée est libre.

574
00:37:03,800 --> 00:37:06,360
- La séance est levée.
- Merci beaucoup.

575
00:37:13,040 --> 00:37:15,076
- Patrice, comment ça va ?
- Félicitations.

576
00:37:15,240 --> 00:37:17,879
- Êtes-vous soulagée ?
- Une déclaration ?

577
00:37:27,080 --> 00:37:29,150
Je l'avoue,
j'ai eu peur, cette fois.

578
00:37:29,320 --> 00:37:32,198
Même si son acte était illégal,
j'aurais été anéanti

579
00:37:32,360 --> 00:37:35,238
- si elle était allée en prison.
- Malgré ses justifications,

580
00:37:35,400 --> 00:37:38,358
- tu es contre la peine de mort ?
- Absolument.

581
00:37:38,520 --> 00:37:40,715
- Ça n'a pas de sens.
- Bien sûr que si.

582
00:37:40,880 --> 00:37:43,678
C'est bon si elle l'exécute,
mais si c'est le gouvernement...

583
00:37:43,840 --> 00:37:45,558
Ce n'est pas bien.

584
00:37:45,720 --> 00:37:48,871
Typique des libéraux de publier
des recherches disant que

585
00:37:49,040 --> 00:37:51,679
la vengeance est acceptable,
mais pas la peine de mort.

586
00:37:51,840 --> 00:37:55,833
C'est comme être pour la peine de mort
et contre l'avortement.

587
00:37:56,000 --> 00:37:57,194
Tu veux en parler ? Je peux.

588
00:37:57,360 --> 00:37:58,759
- Tu as commencé.
- C'est pas vrai.

589
00:37:58,920 --> 00:38:02,435
Je dis juste que tu es un hypocrite.

590
00:38:02,600 --> 00:38:03,919
- Mais non.
- Mais si.

591
00:38:04,080 --> 00:38:07,516
Tu me sors ces études.
Vous, les Démocrates,

592
00:38:07,680 --> 00:38:10,877
- vous croyez à la science.
- Souviens-toi de cette perle

593
00:38:11,040 --> 00:38:12,678
dans ton témoignage.

594
00:38:12,840 --> 00:38:15,308
Je m'en souviendrai,
ne t'en fais pas.

595
00:38:19,360 --> 00:38:20,349
Tu me défendras ?

596
00:38:21,200 --> 00:38:24,636
Je suis témoin, il me faut un avocat.
Tu me défendras ?

597
00:38:26,080 --> 00:38:28,196
- Je te défendrai, Denny.
- Merci.

598
00:38:28,360 --> 00:38:30,430
J'aimerais savoir pourquoi tu l'as fait.

599
00:38:30,600 --> 00:38:33,797
Parce qu'elle a refusé tes avances ?

600
00:38:34,800 --> 00:38:37,268
Alan, quand un homme vieillit,

601
00:38:37,800 --> 00:38:40,394
il commence à souffrir de certains

602
00:38:40,800 --> 00:38:41,869
affronts.

603
00:38:42,280 --> 00:38:46,114
- Mais qu'une grosse me rejette...
- Une autre perle.

604
00:38:46,280 --> 00:38:48,396
Toi, tu t'occupes
d'un procès pour meurtre.

605
00:38:48,560 --> 00:38:50,596
Moi, je me tourne les pouces au bureau

606
00:38:50,920 --> 00:38:53,275
et je me fais jeter par des boudins.

607
00:38:56,040 --> 00:38:57,917
Je ne suis pas fini.

608
00:39:00,120 --> 00:39:03,078
J'en ai marre de ceux qui le croient.

609
00:39:04,960 --> 00:39:06,188
Je sais que tu ne l'es pas.

610
00:39:06,840 --> 00:39:10,719
Pour moi, Denny, tu n'as jamais été
plus grand que maintenant.

611
00:39:11,880 --> 00:39:13,518
Je te remercie.

612
00:39:15,880 --> 00:39:18,030
- J'ai lu une étude...
- C'est reparti.

613
00:39:18,200 --> 00:39:20,873
... disant que les hommes cherchent
des femmes plus jeunes

614
00:39:21,040 --> 00:39:23,508
- pour rester jeunes.
- Ça t'étonne ?

615
00:39:23,680 --> 00:39:26,911
Non, mais elle disait aussi
qu'ils cherchaient l'amitié

616
00:39:27,080 --> 00:39:29,753
d'hommes plus jeunes
dans le même but.

617
00:39:30,440 --> 00:39:31,429
Tu n'es pas sûr de toi.

618
00:39:31,600 --> 00:39:33,272
- Si.
- Mais non.

619
00:39:34,200 --> 00:39:36,430
Je me demande
si on serait aussi proches

620
00:39:36,600 --> 00:39:38,909
si je n'étais pas un petit jeunot.

621
00:39:39,880 --> 00:39:42,440
Tout d'abord,
tu n'es pas de la dernière couvée.

622
00:39:42,600 --> 00:39:43,794
Et ensuite...

623
00:39:45,440 --> 00:39:46,429
Oublie ça.

624
00:39:47,080 --> 00:39:48,832
- Quoi ?
- Je t'ai dit d'oublier.

625
00:39:49,000 --> 00:39:52,037
- Tu allais dire un truc.
- Je n'allais rien dire !

626
00:39:53,320 --> 00:39:54,753
Alors, finis ta phrase.

627
00:39:55,200 --> 00:39:56,189
Ensuite...

628
00:39:56,920 --> 00:39:58,558
Ensuite quoi ?

629
00:40:01,400 --> 00:40:02,958
Ensuite...

630
00:40:08,360 --> 00:40:09,634
Je t'aime.

631
00:40:13,840 --> 00:40:16,593
Et ça n'a rien à voir avec ta jeunesse.

632
00:40:21,560 --> 00:40:24,313
- Tu dors chez moi ?
- Voilà pourquoi j'ai dit d'oublier.

633
00:40:24,480 --> 00:40:27,517
- Quoi ? Où est le problème ?
- C'est artificiel.

634
00:40:27,680 --> 00:40:30,592
Si je dis quelque chose de gentil,
je te tends la perche.

635
00:40:30,760 --> 00:40:32,876
- Là, tu es ridicule.
- C'est pas vrai.

636
00:40:33,040 --> 00:40:36,476
Chaque fois que je te propose
de venir dormir, tu t'énerves.

637
00:40:36,640 --> 00:40:38,915
Ce qui me fait penser
que tu ne veux pas.

638
00:40:39,080 --> 00:40:42,470
Avoue-le, Denny.
Je le sais aussi bien que toi.

639
00:40:42,640 --> 00:40:45,029
Tu es gêné de tes ronflements

640
00:40:45,200 --> 00:40:48,431
depuis que j'ai rêvé qu'il y avait
un ours dans la pièce.

641
00:40:49,760 --> 00:40:50,909
<i>Prochainement...</i>

642
00:40:51,080 --> 00:40:54,390
Je suis accusé de meurtre. J'ai cru
qu'il avait une arme. C'était une canette.

643
00:40:54,560 --> 00:40:58,394
Le procureur parle de meurtre raciste.
Je ne suis pas raciste.

644
00:40:58,560 --> 00:41:00,949
J'en ai marre des hommes malhonnêtes.

645
00:41:01,120 --> 00:41:03,714
J'ai voulu te laisser tomber gentiment
et tu me punis.

646
00:41:03,880 --> 00:41:06,235
Aurais-je dû être cruel ?
Qu'est-ce que tu veux ?

647
00:41:06,400 --> 00:41:09,153
Voici l'anti-gros
et son ami M. Langue enflée.

648
00:41:09,320 --> 00:41:11,629
En quoi son poids met-il
votre santé en danger ?

649
00:41:11,800 --> 00:41:14,155
L'obésité se répand comme
une maladie contagieuse.

650
00:41:14,320 --> 00:41:16,880
- C'est l'opinion de Harvard.
- Vous avez entendu ?

651
00:41:17,040 --> 00:41:18,553
J'entends juste des sous.

652
00:41:51,040 --> 00:41:53,031
<i>Traduction :</i>
Patrick Panifous

653
00:41:53,200 --> 00:41:55,191
[FRENCH]

