1
00:00:00,000 --> 00:00:02,534
Tres bien. Officiers.
Un Cheeseburger deluxe,

2
00:00:02,535 --> 00:00:05,561
Frites et un soda a l'orange.

3
00:00:05,562 --> 00:00:07,206
Merci, mon frère.
Tapes m'en cinq.

4
00:00:07,848 --> 00:00:09,468
Boo-yo!

5
00:00:09,469 --> 00:00:11,179
tres bien, j'ai tapé.

6
00:00:12,327 --> 00:00:14,156
Et pour vous M. Enrobé

7
00:00:14,157 --> 00:00:16,353
Un saucisse nature,

8
00:00:16,354 --> 00:00:19,172
sans pain, sans chou,
sans chili, sans moutarde,

9
00:00:19,173 --> 00:00:21,225
sans cornichon, sans fromage, sans saveur.

10
00:00:21,226 --> 00:00:24,762
sans pourboire. Donne moi ca!

11
00:00:24,763 --> 00:00:26,113
Désolé de demander,

12
00:00:26,114 --> 00:00:28,282
mais ce maigre repas
semble insuffisant

13
00:00:28,283 --> 00:00:31,402
pour un homme
de votre formidable corpulence.

14
00:00:31,403 --> 00:00:33,887
J'essaye juste de perdre
du poids.

15
00:00:33,888 --> 00:00:35,873
Puis je vous suggérer
de déménager dans mon pays

16
00:00:35,874 --> 00:00:38,191
où tout le monde a une
taille de mannequin

17
00:00:38,192 --> 00:00:40,327
a cause du manque de nourriture?

18
00:00:42,363 --> 00:00:43,747
Nouveau régime?

19
00:00:43,748 --> 00:00:46,366
Oui. J'l'ai lu dans un 
magazine chez mon dentiste.

20
00:00:46,367 --> 00:00:47,618
<i>Men's Fitness?</i>

21
00:00:47,619 --> 00:00:48,402
Non.

22
00:00:48,403 --> 00:00:49,503
<i>Esquire?</i>

23
00:00:49,504 --> 00:00:50,804
Non.

24
00:00:50,805 --> 00:00:51,705
<i>Maxim?</i>

25
00:00:51,706 --> 00:00:52,389
Non.

26
00:00:52,390 --> 00:00:53,891
<i>Sports Illustrated?</i>

27
00:00:53,892 --> 00:00:55,843
<i>La mariée moderne</i> ok?!

28
00:00:55,844 --> 00:00:58,045
Ok. Ca te 
regarde pas.

29
00:00:59,347 --> 00:01:01,865
Mias tu ferais mieux de te marier rapidement
car ca commence a ce voir (sa grossesse).

30
00:01:01,866 --> 00:01:03,150
Il se trouve

31
00:01:03,151 --> 00:01:04,384
que c'est un bon régime,

32
00:01:04,385 --> 00:01:05,569
et je perds du poids.

33
00:01:05,570 --> 00:01:07,771
En plus j'vais a la gym
3 fois par semaines

34
00:01:07,772 --> 00:01:09,940
et je fais 30 minutes
de velo chaque matin.

35
00:01:09,941 --> 00:01:11,725
Et bien , t'as interet a faire
gaffe.

36
00:01:11,726 --> 00:01:13,110
J'ai lu dans un magazine

37
00:01:13,111 --> 00:01:15,562
que ces velos faisait des degats
sur les testicules.

38
00:01:15,563 --> 00:01:18,032
De quoi on parle la,
un leger endormissement

39
00:01:18,033 --> 00:01:20,334
ou comme la fois ou je m'etais 
assis sur mon tazer?

40
00:01:20,335 --> 00:01:23,003
Et bien, apparement, l'angle
du siege,

41
00:01:23,004 --> 00:01:25,072
limite l'afflux sanguin,
ce qui diminue le taux de spermatozoides

42
00:01:25,073 --> 00:01:27,007
et peux conduire a l'impuissance.

43
00:01:27,008 --> 00:01:28,092
Vraiment? J'ai lu ca nulle part.

44
00:01:28,093 --> 00:01:29,126
C'est sûr tu vas pas le lire

45
00:01:29,127 --> 00:01:31,011
dans  <i>La mariée moderne</i>

46
00:01:31,012 --> 00:01:32,763
Essaie plutot dans le numero

47
00:01:32,764 --> 00:01:34,131
de ce moi de <i>American Balls.</i>

48
00:01:35,216 --> 00:01:36,917
E si on allait trainer dans

49
00:01:36,918 --> 00:01:38,268
quelques clubs apres, hein?

50
00:01:38,269 --> 00:01:40,354
Boire quelques verres,
et peut etre trouver des filles

51
00:01:40,355 --> 00:01:41,688
qui réponde a l'appel

52
00:01:41,689 --> 00:01:44,525
Ou mieux,
qui veulent nous appeler? 

53
00:01:44,526 --> 00:01:47,594
T'entends ce que tu dis?

54
00:01:48,813 --> 00:01:50,514
Non merci j'ai rendez vous
aux G.A.

55
00:01:50,515 --> 00:01:51,565
Tu te moques de moi!

56
00:01:51,566 --> 00:01:53,767
Gros-mangeurs Anonymes
un vendredi soir?

57
00:01:53,768 --> 00:01:54,852
C'est pathétique.

58
00:01:54,853 --> 00:01:55,953
Oh, je suis pathétique?

59
00:01:55,954 --> 00:01:57,621
Lequel de nous deux 
vis chez sa grand mère?

60
00:01:57,622 --> 00:01:59,940
Hey, c'est uniquement 
parce qu'elle est agée

61
00:01:59,941 --> 00:02:01,742
et fragile et qu'elle a besoin
de quelqu'un pour s'occuper d'elle.

62
00:02:01,743 --> 00:02:04,194
Elle tond la pelouse, Carl!

63
00:02:04,195 --> 00:02:05,612
Apres que j'ai demarré la tondeuse

64
00:02:05,613 --> 00:02:07,698
et que je l'ai poussée
dans la bonne direction.

65
00:02:07,699 --> 00:02:10,717
Ok. tu te raconte ce que tu veux
pour vivre avec toi même...

66
00:02:10,718 --> 00:02:12,803
et ta grand mère.

67
00:02:12,804 --> 00:02:14,755
Tu sais, je te tuerai sur le champs,

68
00:02:14,756 --> 00:02:17,141
mais j'ai pas assez de craie 
pour délimiter ton cadavre.

69
00:02:18,793 --> 00:02:21,845
♪  She's a brick,
uh-uh-uh, house ♪ 

70
00:02:21,846 --> 00:02:24,848
♪  Uh-uh-uh,
she's mighty, mighty ♪ 

71
00:02:24,849 --> 00:02:26,483
♪ Just letting it all hang out ♪ 

72
00:02:26,484 --> 00:02:28,318
♪  'Cause she's a brick... ♪ 

74
00:02:30,822 --> 00:02:33,640
♪  Shake it down, shake it down,
shake it down now ♪ 

75
00:02:33,641 --> 00:02:35,742
♪  Shake it down, shake it
down, shake it down now ♪ 

76
00:02:35,743 --> 00:02:37,578
♪  Shake it down, shake it... ♪ 

77
00:02:37,579 --> 00:02:39,863
M'an, tu dois vraiment
manger devant moi?

78
00:02:39,864 --> 00:02:41,281
Oh, j'suis désolé chérie,

79
00:02:41,282 --> 00:02:42,533
tu veux une part?

80
00:02:42,534 --> 00:02:44,317
QU'est ce que tu crois que je fais

81
00:02:44,318 --> 00:02:46,904
sur cette machine,
que je bats le beurre?

82
00:02:46,905 --> 00:02:49,740
Oh, chérie, pourquoi
tu t'infliges ca?

83
00:02:49,741 --> 00:02:52,126
Accepte le fait
que t'as de gros os.

84
00:02:52,127 --> 00:02:55,212
et tu auras toujours
de gros os.

85
00:02:55,213 --> 00:02:58,132
Les os ne jigotent pas, M'an.

86
00:02:58,133 --> 00:02:59,499
tu dois accepter le fait

87
00:02:59,500 --> 00:03:00,851
que t'as les genes de ton père.

88
00:03:00,852 --> 00:03:02,136
Je veux dire, si t'avais

89
00:03:02,137 --> 00:03:03,437
une cuisse de poulet dans une main

90
00:03:03,438 --> 00:03:05,005
et l'autre dans ton pantalon,

91
00:03:05,006 --> 00:03:07,608
Je jurerai qu'il serait 
revenu des morts.

92
00:03:08,476 --> 00:03:11,261
Ah, c'est si moelleux!

93
00:03:11,262 --> 00:03:13,480
Je sens bien ton gateau 
double chocolat extra noir?

94
00:03:13,481 --> 00:03:14,948
Tout juste sorti du four.

95
00:03:14,949 --> 00:03:16,817
Oh-ho-ho, donne m'en!

96
00:03:18,119 --> 00:03:19,069
Mmm!

97
00:03:19,070 --> 00:03:21,354
Oh, M'an,
C'est incroyable.

98
00:03:21,355 --> 00:03:22,823
cette fois,
à la place du lait,

99
00:03:22,824 --> 00:03:24,858
Mm-hmm?
J'ai mis du pudding.

100
00:03:24,859 --> 00:03:27,027
bravo.

101
00:03:27,028 --> 00:03:29,796
Ca doit etre pour ca
qu'il est si doux et crèmeux.

102
00:03:29,797 --> 00:03:32,382
Bon dieu, pourquoi
vous le faites ca?!

103
00:03:32,383 --> 00:03:35,118
BOTH:
Quoi? Qu est ce qu'on fait de mal?

104
00:03:35,119 --> 00:03:36,970
Laissez tomber.

105
00:03:36,971 --> 00:03:41,808
J'ai brûler mes, uh,
12 calories.

106
00:03:42,760 --> 00:03:44,461
J' vais aux G.A.

107
00:03:44,462 --> 00:03:46,213
Oh, Mol, tu ne 
rencontreras jamais

108
00:03:46,214 --> 00:03:47,881
un gars mignon
au club des grassouillets.

109
00:03:48,600 --> 00:03:50,050
J'y vais pas
pour rencontrer des gars.

110
00:03:50,051 --> 00:03:51,318
J'y vais pour etre soutenu.

111
00:03:51,319 --> 00:03:56,056
J'ai plus de soutien qu'il ne 
m'en faut ici!

112
00:03:56,057 --> 00:03:58,575
Whoa! d'ou tu sors ca?

113
00:03:58,576 --> 00:04:00,911
D'où je sors ca?
Vous deconnez?

114
00:04:00,912 --> 00:04:02,562
Ok, j'essaye de
suivre mon régime,

115
00:04:02,563 --> 00:04:03,697
je fais de l'exercice,

116
00:04:03,698 --> 00:04:06,450
et vous vous essayer juste de
me faire sentir plus grosse!

117
00:04:06,451 --> 00:04:08,835
t'es pas grosse!
t'as de gros os.

118
00:04:08,836 --> 00:04:11,404
Et j'essaye juste de
t'arrager un coup.

119
00:04:11,405 --> 00:04:12,839
.

120
00:04:13,992 --> 00:04:15,375
Pourquoi tu ne l'emmene pas

121
00:04:15,376 --> 00:04:17,094
dans un de ces 
club lesbiens?

122
00:04:17,095 --> 00:04:19,846
Elles semblent apprecier
les filles costauds.

123
00:04:21,216 --> 00:04:26,019
♪  For the first time
in my life ♪ 

124
00:04:26,020 --> 00:04:29,256
♪  I see the light. ♪ 

125
00:04:29,257 --> 00:04:35,562
-- Sync by El_Soldador --

127
00:04:43,640 --> 00:04:46,425
Hey, t'a dis que tu voulais
etre soutenue.

128
00:04:46,426 --> 00:04:47,844
Je te soutiens.

129
00:04:47,845 --> 00:04:49,512
Ou tu vas?
La réunion c'est la.

130
00:04:49,513 --> 00:04:51,314
Oh vas y.
J'vais juste me faufiler

131
00:04:51,315 --> 00:04:53,483
dans les toilettes
et m'en allumer un gros...

132
00:04:54,768 --> 00:04:56,819
Pas d'offence, les gars.

133
00:04:58,338 --> 00:05:00,006
Salut, j'm'appele Mike.
J'suis un gros mangeur.

134
00:05:00,007 --> 00:05:01,524
Salut, Mike.

135
00:05:01,525 --> 00:05:04,810
J'ai eu une bonne semaine;
J'ai perdu 1,5 kg.

136
00:05:04,811 --> 00:05:07,513
j'ai enlever ma chemise,
et le l'ai retrouver juste la.

137
00:05:07,514 --> 00:05:11,617
Niveau régime j'ai quand meme
fait un petit écart cette semaine.

138
00:05:11,618 --> 00:05:14,537
J'étais au supermarché
et il y avait une promotion

139
00:05:14,538 --> 00:05:16,806
sur les sucreries 
pour halloween.

140
00:05:16,807 --> 00:05:18,374
Et j'en ai acheté un paquet

141
00:05:18,375 --> 00:05:19,495
vu que j'allais en avoir
besoin 

142
00:05:19,496 --> 00:05:20,826
pour les enfants
qui viendraient a ma porte.

143
00:05:20,827 --> 00:05:23,829
Et sans m'en rendre compte
j'me suis retrouvé a la caisse

144
00:05:23,830 --> 00:05:26,616
avec 19 nounours en guimauve
fourrés dans ma bouche,

145
00:05:26,617 --> 00:05:28,518
à essayer d'articuler "sachet"

146
00:05:28,519 --> 00:05:32,188
Alleluia!

147
00:05:35,175 --> 00:05:36,809
Et mon estime de moi 
en a pris un coup.

148
00:05:36,810 --> 00:05:39,629
Des voix dans ma tête
me disent quel loser je suis,

149
00:05:39,630 --> 00:05:41,581
comment personne 
ne m'aimera jamais

150
00:05:41,582 --> 00:05:43,115
et bien sûr comment je vais finir

151
00:05:43,116 --> 00:05:45,801
mes jours, seul, 
dans un sombre appartement,

152
00:05:45,802 --> 00:05:47,236
avec pour seuls compagnons,

153
00:05:47,237 --> 00:05:49,572
6 ou 7 chats qui ont commis l'erreur
de s'égarer

154
00:05:49,573 --> 00:05:52,208
dans mon champs gravitationel.

155
00:05:53,410 --> 00:05:55,895
Au fond, je- je sais 
que ces voix me mentent.

156
00:05:55,896 --> 00:05:57,529
et la seule chose a faire

157
00:05:57,530 --> 00:05:59,315
est de suivre le programme
un jour après l'autre.

158
00:05:59,316 --> 00:06:02,368
C'est pour cela que chaque matin
je commence par m'agenouiller

159
00:06:02,369 --> 00:06:05,471
et demander a Dieu de me donner 
la force de respecter mon régime.

160
00:06:05,472 --> 00:06:07,706
Et ensuite je le prie 
de me donner la force

161
00:06:07,707 --> 00:06:10,542
pour extirper 
mon gros cul du sol.

162
00:06:10,543 --> 00:06:12,144
merci.

163
00:06:15,382 --> 00:06:17,016
Salut.

164
00:06:18,318 --> 00:06:21,187
Putain,
un de vous va devoir rentrer le ventre.

165
00:06:23,490 --> 00:06:24,690
Salut!

166
00:06:24,691 --> 00:06:26,192
Hey, qu'est ce que tu fais la?

167
00:06:26,193 --> 00:06:28,110
Et bien j'me suis dit
qu'un fois ta réunion finie

168
00:06:28,111 --> 00:06:30,079
tu  voudrais t'amuser un peu.

169
00:06:30,080 --> 00:06:32,031
Bien sûr. on va prendre un yahourt glacé?

170
00:06:32,032 --> 00:06:34,533
Bien sûr! 2 gars célibataires
un vendredi soir,

171
00:06:34,534 --> 00:06:36,235
et si on aller bouffer des yahourts.

172
00:06:37,070 --> 00:06:39,205
Hey, j'ai vraiment
aimé ton témoignage.

173
00:06:39,206 --> 00:06:40,423
Oh, merci.

174
00:06:40,424 --> 00:06:41,424
T'es plutôt drôle.

175
00:06:41,425 --> 00:06:42,458
ouais, j'me suis dis

176
00:06:42,459 --> 00:06:43,626
si tout le monde rigole,

177
00:06:43,627 --> 00:06:45,544
ils ne s'entre-dévorereront pas.

179
00:06:48,048 --> 00:06:48,881
Mike.

180
00:06:48,882 --> 00:06:49,748
Hey...

181
00:06:49,749 --> 00:06:51,851
tu es là.

182
00:06:52,636 --> 00:06:53,936
Où t'étais passé?

183
00:06:53,937 --> 00:06:55,721
J'etais partis 
chercher un distributeur de snack,

184
00:06:55,722 --> 00:06:59,425
et j'ai juste trouver 
ces crackers dans l'église.

185
00:06:59,426 --> 00:07:00,759
Vraiment sec.

186
00:07:01,645 --> 00:07:04,313
VOus connaissez dans le coin 
une bonne adresse

187
00:07:04,314 --> 00:07:05,615
pour une pizza?

188
00:07:05,616 --> 00:07:08,050
A votre avis?

189
00:07:08,051 --> 00:07:10,569
C'est ma soeur,
Victoria.

190
00:07:10,570 --> 00:07:11,570
salut, Victoria.

191
00:07:11,571 --> 00:07:12,872
salut, Victoria.

192
00:07:12,873 --> 00:07:15,107
Officier Carl MacMillan,
Chicago PD.

193
00:07:15,108 --> 00:07:16,959
Whoa... t'es un flic?

194
00:07:16,960 --> 00:07:19,045
Oui, Mike et moi,
sommes des flics.

195
00:07:19,046 --> 00:07:21,113
Super! J'adore les flics!

196
00:07:21,114 --> 00:07:22,965
Les flics sont géniaux!

197
00:07:22,966 --> 00:07:24,634
Je ne suis pas défoncée.

198
00:07:25,618 --> 00:07:27,953
quoi qu'il en soit...

199
00:07:27,954 --> 00:07:29,955
je suis  institutrice,

200
00:07:29,956 --> 00:07:32,258
et j'aurais aimé
qu'un agent vienne 
203
00:07:32,259 --> 00:07:33,792
parler devant ma classe.

201
00:07:33,793 --> 00:07:36,145
Oh, bien sûr.
Appelez juste le commissariat.

202
00:07:36,146 --> 00:07:37,680
Ils vous enverront quelqu'un.

203
00:07:37,681 --> 00:07:39,415
Oh, d'accord.

204
00:07:39,416 --> 00:07:41,651
Ou vous pouvez donner votre 
numéro a l'officier Biggs,

205
00:07:41,652 --> 00:07:43,986
et il pourra venir en personne 
parler a votre classe.

206
00:07:43,987 --> 00:07:45,354
c'est encore mieux.

207
00:07:45,355 --> 00:07:48,307
Oh, uh, okay.
Et, uh, vous cherchez quoi?

208
00:07:48,308 --> 00:07:51,193
à les informer?
ou à les effrayer?

209
00:07:51,194 --> 00:07:55,781
Et bien ils ont 9 ans,
doc oui fouttez leur la trouille!

210
00:07:56,867 --> 00:07:59,919
J'plaisante. Soyez juste drôle
et charmant

211
00:07:59,920 --> 00:08:01,337
comme pendant la réunion.

212
00:08:01,338 --> 00:08:02,821
Okay.

213
00:08:02,822 --> 00:08:03,956
Super. appelez moi.

214
00:08:03,957 --> 00:08:06,325
J le ferai.
Très bien.

215
00:08:08,595 --> 00:08:12,148
ca fait longtemps que j'ai rien dit?

216
00:08:12,149 --> 00:08:13,632
Allez viens! 

217
00:08:13,633 --> 00:08:15,134
Dépêches!

218
00:08:16,106 --> 00:08:18,853
S'il te plait dis moi
pourquoi on les a laisser partir.

219
00:08:18,854 --> 00:08:20,855
J'veux dire, la crâme foin
kiffait les black,

220
00:08:20,856 --> 00:08:23,507
et tu pouvais avoir l'autre
avec une pomme d'amour.

222
00:08:24,861 --> 00:08:26,979
je voulais juste pas 
paraitre désespéré.

223
00:08:26,980 --> 00:08:28,698
Oui, mais tu
<i>es</i> désespéré.
Non.

224
00:08:28,699 --> 00:08:30,015
Je suis seul et misérable.

225
00:08:30,016 --> 00:08:31,016
il y a une différence.

226
00:08:31,017 --> 00:08:34,070
Eh, et quelle est la différence?

227
00:08:34,071 --> 00:08:37,039
Tais toi. Tu vies
avec ta grand mère.

228
00:08:37,040 --> 00:08:39,291
♪ La, la-ba-di-da. ♪

229
00:08:40,410 --> 00:08:41,844
Tu sais, j'aimerai

230
00:08:41,845 --> 00:08:44,480
que ces uniformes soient plus
flatteurs, tu vois?

231
00:08:44,481 --> 00:08:46,615
Plus ample.

232
00:08:46,616 --> 00:08:48,000
Qui veux tu tromper?

234
00:08:56,143 --> 00:08:57,843
Si elle passe la main sous ta chemise

235
00:08:57,844 --> 00:09:00,045
et n'y trouve pas un soutien gorge,
elle sera extatique.

236
00:09:01,381 --> 00:09:03,215
Tu sais, je pensais lui proposer

237
00:09:03,216 --> 00:09:05,101
d'aller a l'aquarium avec moi.

238
00:09:05,102 --> 00:09:06,385
L'aquarium?!
Oui.

239
00:09:06,386 --> 00:09:07,686
Au premier rencard?
Uh-huh.

240
00:09:07,687 --> 00:09:08,887
Je peux te demander quelque chose?
Quoi?

241
00:09:08,888 --> 00:09:10,573
T'as deja eu un second rendez vous?

243
00:09:19,232 --> 00:09:20,366
oui, m'sieur?

244
00:09:20,367 --> 00:09:21,767
Tu veux aller en prison?

245
00:09:21,768 --> 00:09:22,768
Non, m'sieur.

246
00:09:22,769 --> 00:09:24,736
Alors viens ici
et laves toi les mains.

248
00:09:30,710 --> 00:09:33,012
Je veux que vous prêtiez attention

249
00:09:33,013 --> 00:09:36,015
et respect à l'Officier Michael Biggs

250
00:09:36,016 --> 00:09:38,750
de la police de Chicag...
La ferme!

251
00:09:41,104 --> 00:09:43,389
La police de Chicago.

252
00:09:44,241 --> 00:09:46,525
Officier Biggs?

253
00:09:46,526 --> 00:09:47,926
Okay. Uh, merci.

254
00:09:47,927 --> 00:09:49,278
Mm-hmm.

255
00:09:49,279 --> 00:09:50,479
D'abord, je voudrais dire

256
00:09:50,480 --> 00:09:53,399
qu'il y a beaucoup d'idées fausses
sur ce en quoi

257
00:09:53,400 --> 00:09:55,284
consiste le métier de policier.

258
00:09:55,285 --> 00:09:57,102
Mon père dis que 
vous êtes tous verreux.

259
00:09:57,103 --> 00:09:58,237
Gary, je t'ai dit...

260
00:09:58,238 --> 00:09:59,822
Non, non, c'est bon.

261
00:09:59,823 --> 00:10:02,208
Et bien, Gary, c'est une des idées
préconçues dont je parlais.

262
00:10:02,209 --> 00:10:04,109
Je sais qu'a la télé
et dans les films,

263
00:10:04,110 --> 00:10:06,529
ils aimeraient vous faire croire 
qu'il y a beaucoup de corruption...

265
00:10:10,333 --> 00:10:11,383
Bon sang,

266
00:10:11,384 --> 00:10:12,384
c'est complétement faux.

267
00:10:12,385 --> 00:10:14,136
VOus dites que ma mère est une menteuse?

268
00:10:14,137 --> 00:10:17,890
Pou-pourquoi on ne garderait pas 
plutôt nos questions pour la fin?

270
00:10:19,509 --> 00:10:21,594
Les questions amènent un échange.

271
00:10:21,595 --> 00:10:22,711
et stimulent la discussion.

272
00:10:22,712 --> 00:10:24,947
Comment vous pouvez 
etre flic en étant si gros?

273
00:10:26,082 --> 00:10:27,766
VOus savez quoi peut etre qu'on devrait 

274
00:10:27,767 --> 00:10:29,335
garder les questions pour la fin.

275
00:10:29,336 --> 00:10:30,802
Hey, j'ai une question.
Non, t'en as pas!

276
00:10:30,803 --> 00:10:31,420
Oh, mais si.

277
00:10:31,421 --> 00:10:33,055
<i>Non,</i> t'en as pas.

278
00:10:33,056 --> 00:10:34,857
Ma question est:
pourquoi as tu voulu

279
00:10:34,858 --> 00:10:37,142
devenir un policier au départ?

280
00:10:37,143 --> 00:10:39,361
Oh, c'est une très bonne question.

281
00:10:39,362 --> 00:10:41,747
Et bien, je suis devenu oficier de police

282
00:10:41,748 --> 00:10:43,732
parce que mon père était policier.

283
00:10:43,733 --> 00:10:46,619
Il a travailler dans le même secteur
pendant 30 ans:

284
00:10:46,620 --> 00:10:49,104
5 pâtés de maisons
près de Wicker Park.

285
00:10:49,105 --> 00:10:51,006
Et comme notre nom de 
famille est Biggs,

286
00:10:51,007 --> 00:10:53,825
il l'appelé le "Biggs' Mile."

287
00:10:53,826 --> 00:10:57,863
Quand j'étais gosse je croyais toujours 
qu'il disait "Big Smile." (grand sourir)

288
00:10:58,831 --> 00:11:01,767
Je me souviens le regarder 
partir le matin.

290
00:11:03,620 --> 00:11:05,771
et c'est chaussures vernies.

291
00:11:05,772 --> 00:11:07,907
J'lui disais,
"Papa,ou tu vas?"

292
00:11:07,908 --> 00:11:09,892
Et il disait,
"Biggs' Mile, fiston."

293
00:11:09,893 --> 00:11:12,094
Et comme je croyais
qu'il disait "Big Smile," 

294
00:11:12,095 --> 00:11:14,396
J'lui faisais un grand sourir.

295
00:11:14,397 --> 00:11:17,266
Enfin bref, tout le monde
dans le quartier l'apprecié

296
00:11:17,267 --> 00:11:19,151
parce qu'il protégait.

297
00:11:19,152 --> 00:11:22,204
et il traitait chacun 
d'entre eux avec respect.

298
00:11:22,205 --> 00:11:25,107
Il m'a montrer que la profession de 
policier était une noble profession

300
00:11:26,159 --> 00:11:27,543
Qu'est il arrivé? il est mort?

301
00:11:27,544 --> 00:11:29,662
Non, il est tombé 
amoureux d'une prostituée,

302
00:11:29,663 --> 00:11:32,014
il a divorcé
et déménagé a Tampa.

303
00:11:32,015 --> 00:11:34,633
Ca a déchiré la famille.

304
00:11:37,420 --> 00:11:40,806
J'aurai du m'arreter
à "une noble profession"

305
00:11:41,808 --> 00:11:43,759
J'apprecie vraiment 
ce que vous avez fait.

306
00:11:43,760 --> 00:11:45,928
Je pense que c'etait très 
instructif pour les enfants.

307
00:11:45,929 --> 00:11:47,680
Oh, hey, ils semblent 
etre un bon groupe,

308
00:11:47,681 --> 00:11:49,014
sauf la grande gueule.

309
00:11:49,015 --> 00:11:50,549
Il va mal tourné.

310
00:11:50,550 --> 00:11:52,184
Gary? Oui.

311
00:11:52,185 --> 00:11:54,270
Je l'ai surpris entrain de
sniffer des marqueurs.

312
00:11:54,271 --> 00:11:56,155
il finira mal

313
00:11:56,156 --> 00:11:59,541
Ok, et bien, heum, merci 
encore pour l'invitation
321
00:11:59,542 --> 00:12:00,509
Avec plaisir.

314
00:12:00,510 --> 00:12:02,494
C'était gentil de venir.

315
00:12:02,495 --> 00:12:03,946
Oh, ça m'a fait plaisir.

316
00:12:03,947 --> 00:12:05,164
Et...

317
00:12:06,032 --> 00:12:07,616
POurquoi avez vous

318
00:12:07,617 --> 00:12:08,934
voulu devenir institutrice?

320
00:12:15,241 --> 00:12:16,258
Je dois y aller.

321
00:12:16,259 --> 00:12:19,712
Oh. Oh, ok. Bye.

322
00:12:19,713 --> 00:12:21,764
Bye.

324
00:12:26,019 --> 00:12:27,186
La ferme!

325
00:12:29,773 --> 00:12:32,641
Voila ça c'était pathetique.

326
00:12:32,642 --> 00:12:35,227
Vraiment? 
C'était pas le bon moment?

327
00:12:36,146 --> 00:12:38,263
Tu sais, si tu veux 
je peux te mentir,

328
00:12:38,264 --> 00:12:41,116
mais je pensais qu'on se connaissait 
suffisament pour etre honnête.

329
00:12:44,342 --> 00:12:45,559
Deux sandwich aux boullettes,

330
00:12:45,560 --> 00:12:50,230
une grande barquette de frites
et un chocolat au lait.

331
00:12:50,231 --> 00:12:52,949
Enfin de retour.

332
00:12:54,285 --> 00:12:55,435
Merci, Samuel.

333
00:12:55,436 --> 00:12:57,287
Ou vas le monde?

334
00:12:57,288 --> 00:13:00,824
$38 pour enlever du rouge a levre
d'un pantalon en daim?

335
00:13:00,825 --> 00:13:02,993
Whoa, whoa, whoa!
Qu'est ce tu fous?

336
00:13:02,994 --> 00:13:04,211
Je dine.

337
00:13:04,212 --> 00:13:05,362
Non c'est pas un repas.

338
00:13:05,363 --> 00:13:07,047
C'est un suicide
avec des balles de viande.

339
00:13:07,048 --> 00:13:08,632
Allez. Renvoie ça.

340
00:13:08,633 --> 00:13:10,300
J'vais pas te laisser
rompre ton régime.

341
00:13:10,301 --> 00:13:11,501
Tu viens juste de perdre
1,75kg.

342
00:13:11,502 --> 00:13:12,586
Oh, génial.

343
00:13:12,587 --> 00:13:14,504
Mes pets pèse le même poids!

344
00:13:14,505 --> 00:13:16,139
Pas besoin de me le dire.

345
00:13:16,140 --> 00:13:18,342
Je passe mes journées
en voiture avec toi.

346
00:13:18,343 --> 00:13:20,477
Samuel, tu peux jeter ça

347
00:13:20,478 --> 00:13:22,679
et lui apporter du blanc de poulet 
avec du pain complet?

349
00:13:25,016 --> 00:13:27,401
J vais le parachuter au dessus 
de mon vilage natal.

350
00:13:27,402 --> 00:13:30,987
Voila. Tu devras peut être
toujours payer

351
00:13:30,988 --> 00:13:32,989
pour coucher,

352
00:13:32,990 --> 00:13:35,826
mais au moins t'auras pas craquer.

353
00:13:37,028 --> 00:13:38,412
Merci.

354
00:13:38,413 --> 00:13:41,031
Allez.
Montre moi un peu d'affection.

355
00:13:46,838 --> 00:13:49,756
Vache, c'est comme serrer 
un futon dans ces bras!

357
00:13:56,530 --> 00:13:58,315
depuis toujours.

358
00:13:58,316 --> 00:14:01,151
Une fois mon pere a dû 
faire un chèque de $280

359
00:14:01,152 --> 00:14:05,772
aux Scouts filles d'Amerique
pour "cookies manquants."

360
00:14:07,058 --> 00:14:09,359
Dieu le bénisse,
il n'a jamais rien dis.

361
00:14:09,360 --> 00:14:11,311
Il ne m'a jamais culpabilisée.

362
00:14:11,312 --> 00:14:14,614
Bien sûr il pesait lui même 
une demi tonne, donc...

363
00:14:14,615 --> 00:14:19,102
Enfin , je sais que 
je ne ferai jamais du 36.

364
00:14:19,103 --> 00:14:20,137
Mais c'est bon

365
00:14:20,138 --> 00:14:22,205
car il se trouve que 
je m'aime comme je suis.

368
00:14:26,577 --> 00:14:28,195
Je recycle mes déchets! (laughs)

369
00:14:28,196 --> 00:14:32,449
Je veux juste réussir 
à contrôler mes envies,

371
00:14:33,801 --> 00:14:36,753
devant le drive du Mc Do
comme mon père.

372
00:14:36,754 --> 00:14:39,823
Et c'était son 3ème passage.

373
00:14:41,242 --> 00:14:42,476
C'est tout.

374
00:14:42,477 --> 00:14:44,928
Oh, et j'aimerai
pouvoir aller

375
00:14:44,929 --> 00:14:47,180
dansun  nightclub sans 
que tous les gay de la salle

376
00:14:47,181 --> 00:14:49,499
me saute dessus comme 
si j'étais un char de la Gay Pride.

377
00:14:49,500 --> 00:14:51,868
Merci.

378
00:14:52,636 --> 00:14:54,654
Okay, qui veux prendre la parole?

379
00:14:54,655 --> 00:14:55,739
J'veux bien.

380
00:14:55,740 --> 00:14:57,190
Salut, j' t'avais pas vu.

381
00:14:57,191 --> 00:14:58,308
Yeah, J'ai encore perdu 1 kilo.

382
00:14:58,309 --> 00:15:00,110
Je deviens maigre comme un clou!

383
00:15:00,111 --> 00:15:02,612
Je peux te parler en privé?

384
00:15:02,613 --> 00:15:04,898
Bien sûr.

385
00:15:04,899 --> 00:15:06,416
Tout va bien?

386
00:15:06,417 --> 00:15:07,617
Oui, oui très bien

387
00:15:07,618 --> 00:15:09,169
C'est juste... euh...

388
00:15:09,170 --> 00:15:10,337
Et bien, euh...

390
00:15:13,007 --> 00:15:14,491
Euh.
que, heu...

391
00:15:14,492 --> 00:15:17,477
J'aime les poissons.

392
00:15:17,478 --> 00:15:20,881
Ok.

393
00:15:20,882 --> 00:15:24,751
EUh je veux dire, je suis 
un ichthyologist amateur.

394
00:15:24,752 --> 00:15:27,337
Donc, tous les types de poissons?

395
00:15:27,338 --> 00:15:28,438
Tu connais ce mot?

396
00:15:28,439 --> 00:15:29,639
Je suis instit.

397
00:15:29,640 --> 00:15:31,725
Tu serais surpris de 
tous les mots que je connais.

398
00:15:31,726 --> 00:15:33,693
J'aime aller a l'aquarium pendant

399
00:15:33,694 --> 00:15:37,013
mes jours de repos, je trouve
cela vraiment apaisant

400
00:15:37,014 --> 00:15:38,448
de regarder c'est énormes bêtes

401
00:15:38,449 --> 00:15:41,735
qui flottent avec grace et legereté.

402
00:15:41,736 --> 00:15:44,521
Ca ressemble a mes cours
d'aerobic aquatique.

403
00:15:44,522 --> 00:15:46,957
C'est très drôle.

404
00:15:46,958 --> 00:15:49,159
En fait je me demandais

407
00:15:55,666 --> 00:15:57,417
L'atterisage était plutôt rude.
Oh!

408
00:15:57,418 --> 00:16:00,554
Non, non, c'est rien, mais je crois
pas que cette table soit aux normes.

409
00:16:00,555 --> 00:16:04,207
Oh! Oh, ton doigt est pas sensé
etre comme ça?

410
00:16:04,208 --> 00:16:05,559
Whoa!

411
00:16:05,560 --> 00:16:08,762
Non, effectivement.

412
00:16:08,763 --> 00:16:10,230
Oh, c'est mauvais.

413
00:16:10,231 --> 00:16:12,232
Je devrais me

414
00:16:12,233 --> 00:16:14,184
dépêcher d'aller aux urgence

415
00:16:14,185 --> 00:16:16,019
Ouais. t'as besoin que je t'y conduise?

416
00:16:16,020 --> 00:16:17,103
Oh, non, non, non.

417
00:16:17,104 --> 00:16:18,655
C'est la vie d'un officier de police.
Esquiver.

418
00:16:18,656 --> 00:16:19,856
se mettre a couvert.

419
00:16:19,857 --> 00:16:20,941
Pas vomir.

420
00:16:20,942 --> 00:16:23,944
Va à la voiture.
Pas vomir.

421
00:16:30,132 --> 00:16:33,267
Tu vas rappeler
cette filles des G.M.?

422
00:16:33,268 --> 00:16:35,803
Non. C'est, uh...
c'est mort.

423
00:16:35,804 --> 00:16:37,755
J'vais passer a autre chose.

424
00:16:37,756 --> 00:16:39,640
Ca te dérange si je te dis 
ce que t'as fait de travers?
437
00:16:39,641 --> 00:16:41,642
Oh, Vraiment?

425
00:16:41,643 --> 00:16:44,812
Les femmes ne veulent pas 
entendre un homme parler d'ichthyologie.

426
00:16:44,813 --> 00:16:47,548
Ca les fait fuir.

427
00:16:48,550 --> 00:16:50,902
Tu sais, si tu vennais 
avec moi juste une fois,

428
00:16:50,903 --> 00:16:52,770
tu verrais a quel point
ces créatures

429
00:16:52,771 --> 00:16:54,088
sont belles et sensuelles.

430
00:16:54,089 --> 00:16:55,423
Mm-hmm. Tu vois?

431
00:16:55,424 --> 00:16:57,408
Aucune fille dans le monde
n'arracherait ses sous vetemments

432
00:16:57,409 --> 00:16:58,860
en entendant ton baratin.

434
00:17:02,114 --> 00:17:03,731
code 2.

436
00:17:07,469 --> 00:17:08,786
Bien reçu, voiture 79.

437
00:17:08,787 --> 00:17:09,954
Hey, t'as deja songé

438
00:17:09,955 --> 00:17:12,206
a un de ces filles russes 
a marier par correspondance?

439
00:17:12,207 --> 00:17:13,608
Et pis quoi encore.

440
00:17:13,609 --> 00:17:15,509
Cette femmes sont sexy.

441
00:17:15,510 --> 00:17:16,794
Quand c'étaient encore des "co-co",

442
00:17:16,795 --> 00:17:19,263
elles pesaient toutes 150kg
et avaient des moustaches.

443
00:17:20,215 --> 00:17:22,383
la démocratie les a bien
embellies.

444
00:17:24,219 --> 00:17:25,419
Et voila une autre idée.

445
00:17:25,420 --> 00:17:26,971
Tu pourrais déménager au Japon.

446
00:17:26,972 --> 00:17:29,390
Un mec balèze est 
comme un dieu la bas.

447
00:17:29,391 --> 00:17:31,592
Tu t'arretes pour respirer des fois,

448
00:17:31,593 --> 00:17:33,728
ou t'as genre un évent
sous ta casquette?

449
00:17:33,729 --> 00:17:36,030
No sérieusement,

450
00:17:36,031 --> 00:17:37,865
Coinces ton slip
dans ta raie

451
00:17:37,866 --> 00:17:39,767
et t'attireras des grouppies de sumo.

452
00:17:41,770 --> 00:17:43,103
Mike.

453
00:17:43,104 --> 00:17:43,955
Molly.

454
00:17:43,956 --> 00:17:45,339
Qu est ce que tu fais là?

455
00:17:45,340 --> 00:17:47,024
Uh, quelqu'un a appelé les flics,

456
00:17:47,025 --> 00:17:48,976
et nous sommes flics.

457
00:17:48,977 --> 00:17:51,629
Oauis,On a a appelé y a un heure et demi.

458
00:17:51,630 --> 00:17:52,997
Vous vous etes peruds,

459
00:17:52,998 --> 00:17:55,583
ou vous vous arrêtez pour becoter sous un pont?

460
00:17:56,385 --> 00:17:58,118
Du calme, M'an.

461
00:17:58,119 --> 00:18:01,789
Serieusement, vous vous êtes arrêtez 
manger une pizza ou autre?

463
00:18:03,792 --> 00:18:05,259
Chance , mon cul!

464
00:18:05,260 --> 00:18:07,511
C'est un miracle digne de la Bible!

465
00:18:07,512 --> 00:18:09,063
Comment ça?

466
00:18:09,064 --> 00:18:11,015
Dieu n'a pu amener Molly jusqu'a la montagne,

467
00:18:11,016 --> 00:18:14,301
donc il a amené la montagne 
jusqu'a Molly.

469
00:18:16,388 --> 00:18:17,738
T'es les putains d'himalyas.

470
00:18:17,739 --> 00:18:19,340
Rentre!

471
00:18:19,341 --> 00:18:20,691
Ca va aller maman.

472
00:18:20,692 --> 00:18:22,142
Ce, ce ne sont que des objets.

473
00:18:22,143 --> 00:18:23,361
Juste des objets?!

474
00:18:23,362 --> 00:18:25,079
C'est comme ca que t'appelle 
le collier en diamant

475
00:18:25,080 --> 00:18:26,230
que ton père m'a offert?

476
00:18:26,231 --> 00:18:27,531
Oh, mon Dieu, je suis désolé.

477
00:18:27,532 --> 00:18:28,833
Tu savais les choses qu'il a dû

478
00:18:28,834 --> 00:18:31,002
faire pour l'avoir?

481
00:18:39,261 --> 00:18:41,328
J'en doute. On a déjà eu 
du mal à trouver votre maison.

483
00:18:42,881 --> 00:18:45,332
On fera de notre mieux pour 
recupérer vos affaires,

484
00:18:45,333 --> 00:18:47,435
mais tout d'abord, 
nous devons remplir un rapport.

486
00:18:49,671 --> 00:18:52,506
Heuresuement que j'ai été chez les scouts.

487
00:18:54,559 --> 00:18:56,477
Salut.

488
00:18:57,396 --> 00:18:59,063
Une pomme?

489
00:18:59,064 --> 00:19:00,982
Uh, non merci.
Ils recherchent les "fruits" dans nos urines.

490
00:19:00,983 --> 00:19:02,450
Oh.

491
00:19:03,285 --> 00:19:04,952
Ok, je pourrai avoir une liste

492
00:19:04,953 --> 00:19:06,654
de vos objets manquants?

493
00:19:06,655 --> 00:19:09,240
Et bien, ils ont pris
la télé, 2 Ipod,

494
00:19:09,241 --> 00:19:12,243
l'ordi, 
les bijoux de ma mère.

495
00:19:12,244 --> 00:19:14,161
Ok, j'aurai besoin
des numéros de série de la télé

496
00:19:14,162 --> 00:19:15,579
de l'ordinateur
et  éventuellement

497
00:19:15,580 --> 00:19:17,031
quelques photos des objets volés.

498
00:19:17,032 --> 00:19:19,100
Et tu voudrais sortir 
avec moi un de ces jours?

500
00:19:21,219 --> 00:19:23,487
Tu me le demandes maintenant?

501
00:19:23,488 --> 00:19:25,806
C'est exact, madame.

502
00:19:25,807 --> 00:19:28,042
Tu pouvais me demander n'importe quand,

504
00:19:31,313 --> 00:19:33,431
Je me rends compte 
que c'est pas le moment idéal,

505
00:19:33,432 --> 00:19:34,849
mais tu me plais vraiment.

506
00:19:34,850 --> 00:19:38,269
Je le regretterai vraiment
si je partais san te dire

507
00:19:38,270 --> 00:19:39,770
que tu es vraiment une
femme remarquable

508
00:19:39,771 --> 00:19:41,272
avec énormément de qualités

509
00:19:41,273 --> 00:19:44,859
et qui est attirante
et séduisante...Madame

510
00:19:44,860 --> 00:19:49,030
Ok, c'était plutôt mignon.

511
00:19:49,031 --> 00:19:50,614
Et donc, c'est un Oui ou un Non?

512
00:19:50,615 --> 00:19:52,967
Ca va ête sur le rapport?

513
00:19:52,968 --> 00:19:55,669
Ca dépendera de la réponse.

514
00:19:56,538 --> 00:19:58,622
J'adorerai sortir avec toi.

515
00:19:58,623 --> 00:20:01,509
Donc oui, 
je l'écris de suite.

516
00:20:02,794 --> 00:20:05,412
Elle a intérêt a bien le traiter.

517
00:20:08,249 --> 00:20:11,418
Quoi?
Je suis un gars sensible.

518
00:20:13,088 --> 00:20:18,260
-- Sync by El_Soldador --

