1
00:00:30,196 --> 00:00:31,663
Le bateau part dans 10 minutes.

2
00:00:32,532 --> 00:00:34,557
Je n'ai jamais été en retard, Francis.

3
00:00:40,206 --> 00:00:42,367
- Je ne trouve pas mon iPod.
- Cuisine.

4
00:00:42,542 --> 00:00:43,941
La jupe ! Ça va pas ?

5
00:00:57,857 --> 00:00:59,188
- Danny ?
- Oui ?

6
00:00:59,359 --> 00:01:01,850
- Les enfants sont dans la voiture.
- D'accord.

7
00:01:02,062 --> 00:01:04,553
- Le Pont Verrazano sera encombré.
- J'arrive.

8
00:02:43,429 --> 00:02:45,226
J'accueille nos nouveaux
agents de police

9
00:02:45,431 --> 00:02:47,991
avec une grande fierté
et une infinie gratitude.

10
00:02:48,201 --> 00:02:50,567
Vous avez répondu
à cet appel,

11
00:02:50,803 --> 00:02:54,466
et avez rejoint les rangs
des meilleurs de New York.

12
00:02:54,674 --> 00:02:57,006
Vous avez reçu
le meilleur entraînement,

13
00:02:57,177 --> 00:02:59,441
la meilleure préparation
policière au monde.

14
00:02:59,646 --> 00:03:04,208
Prêts à servir, à protéger
la ville la plus vivante du monde.

15
00:03:04,450 --> 00:03:06,577
<i>Chaque jour,</i>
<i>vous serez responsables</i>

16
00:03:06,753 --> 00:03:09,153
<i>de la sécurité</i>
<i>de tous les New-Yorkais,</i>

17
00:03:09,355 --> 00:03:13,519
<i>les protégeant des crimes</i>
<i>et les protégeant du terrorisme.</i>

18
00:03:13,693 --> 00:03:16,890
<i>Même si la ville</i>
<i>est à la pointe de la technologie,</i>

19
00:03:17,063 --> 00:03:18,496
rien ne remplacera

20
00:03:18,665 --> 00:03:22,192
votre inébranlable sens
du bien et du mal,

21
00:03:22,769 --> 00:03:26,500
<i>votre regard</i>
<i>et votre écoute de la rue.</i>

22
00:03:26,673 --> 00:03:30,165
<i>Notre sécurité repose</i>
<i>sur le dur labeur</i>

23
00:03:30,343 --> 00:03:32,208
<i>et sur le dévouement</i>

24
00:03:32,378 --> 00:03:36,178
des hommes et des femmes
de la police de New York.

25
00:03:37,717 --> 00:03:39,514
<i>Nous portons</i>
<i>le même uniforme bleu</i>

26
00:03:40,119 --> 00:03:41,381
et le même insigne.

27
00:03:41,588 --> 00:03:45,285
Vous faites à présent partie
de la meilleure police du monde.

28
00:03:46,759 --> 00:03:50,092
<i>Félicitations à vos familles,</i>
<i>à vos amis,</i>

29
00:03:50,797 --> 00:03:52,196
et à vous-mêmes,

30
00:03:52,365 --> 00:03:56,426
les nouveaux agents
de la police de New York.

31
00:04:42,548 --> 00:04:45,483
LE CLAN REAGAN

32
00:04:48,421 --> 00:04:50,753
- Tu vas bien, papa ?
- Suis pas invalide.

33
00:04:50,923 --> 00:04:52,982
J'ai eu une prothèse de la hanche.

34
00:04:53,159 --> 00:04:54,990
M. le maire.

35
00:04:55,561 --> 00:04:57,859
- Joli discours, Frank.
- Salut, Dave.

36
00:04:58,097 --> 00:05:01,828
- Tu nous manques au 64.
- Vous ne me manquez pas.

37
00:05:07,307 --> 00:05:09,502
Comment va-t-on
les retrouver là-dedans ?

38
00:05:09,709 --> 00:05:10,937
- Papa.
- Salut.

39
00:05:11,110 --> 00:05:13,135
Papi, par ici.

40
00:05:14,013 --> 00:05:15,708
Superbe discours, papa.

41
00:05:20,219 --> 00:05:22,278
- Salut, papi.
- Je suis fier de toi.

42
00:05:22,455 --> 00:05:23,615
Merci, papa.

43
00:05:26,025 --> 00:05:28,323
Tu étais très bien.

44
00:05:30,330 --> 00:05:33,322
Lâcher le droit pour être flic.
Maman aurait désapprouvé,

45
00:05:33,499 --> 00:05:35,865
- Danny.
- Je constate, c'est tout.

46
00:05:36,102 --> 00:05:38,161
On voyait le fils prodigue
à Washington.

47
00:05:38,338 --> 00:05:39,566
Et regardez-moi ça.

48
00:05:39,739 --> 00:05:42,207
Comme tous les Reagan,
un autre uniforme.

49
00:05:42,408 --> 00:05:44,968
- M'allume pas, Danny.
- Tous les Reagan ?

50
00:05:45,144 --> 00:05:47,169
Pardon, soeurette.

51
00:05:47,347 --> 00:05:50,214
On a une assistante
du procureur dans la famille.

52
00:05:50,383 --> 00:05:51,407
Je suis fier de toi.

53
00:05:51,651 --> 00:05:53,881
On aurait un autre avocat
s'ils se mariaient.

54
00:05:54,053 --> 00:05:56,146
Et tout gâcher ?

55
00:05:56,723 --> 00:05:58,850
- Salut, Reagan. On a réussi.
- Oui.

56
00:05:59,025 --> 00:06:01,721
- Félicitations.
- Papa, voici l'agent Romano.

57
00:06:01,894 --> 00:06:03,885
La 1re femme
meilleur tireur d'élite.

58
00:06:04,063 --> 00:06:05,428
- Bravo.
- Merci, monsieur.

59
00:06:05,665 --> 00:06:08,190
Je voulais juste dire bonjour.

60
00:06:08,368 --> 00:06:11,064
- Vous devez être Sydney ?
- Félicitations.

61
00:06:11,637 --> 00:06:12,661
Merci.

62
00:06:12,839 --> 00:06:15,034
- À bientôt, Reagan.
- C'est ça.

63
00:06:19,145 --> 00:06:20,703
Elle a gagné la médaille.

64
00:06:20,880 --> 00:06:22,245
Ton père l'a dit.

65
00:06:22,448 --> 00:06:23,779
Toute la bande est là.

66
00:06:23,950 --> 00:06:26,612
On devrait se mettre en route
pour le Breslin.

67
00:06:26,786 --> 00:06:29,050
Pas de déjeuner
pour les jeunes avocats.

68
00:06:29,222 --> 00:06:31,281
Je n'ai pu me libérer que pour ça.

69
00:06:31,457 --> 00:06:32,651
C'était merveilleux.

70
00:06:35,261 --> 00:06:36,285
- Bon.
- Au revoir.

71
00:06:36,462 --> 00:06:37,520
- Je t'aime.
- Au revoir.

72
00:06:39,265 --> 00:06:41,790
Elle a l'air de prendre bien
que tu sois flic.

73
00:06:42,268 --> 00:06:43,599
On y travaille.

74
00:06:43,803 --> 00:06:46,931
Ça doit être dur,
après avoir enterré ton frère.

75
00:06:51,310 --> 00:06:53,801
Joe est mort, faisant ce qu'il aimait.

76
00:06:53,980 --> 00:06:56,574
Frérot, je t'offrirai
une bière une autre fois.

77
00:06:56,749 --> 00:06:58,080
Une gosse a disparu.

78
00:06:58,284 --> 00:07:00,411
- Tu es sur l'affaire ?
- Oui, papa.

79
00:07:00,620 --> 00:07:03,145
Demarcus est en chemin.
À tout à l'heure.

80
00:07:03,322 --> 00:07:04,653
Au revoir, les gars.

81
00:07:22,341 --> 00:07:24,468
Une fillette. Ça s'annonce mal.

82
00:07:24,644 --> 00:07:25,838
Toujours optimiste ?

83
00:07:26,012 --> 00:07:29,345
- Si elle est chez une amie ?
- On ne nous aurait pas appelés.

84
00:07:35,855 --> 00:07:37,345
Souris pour la photo, Danny.

85
00:07:37,523 --> 00:07:39,957
D'accord. D'accord.

86
00:07:41,994 --> 00:07:43,018
On a quoi ?

87
00:07:43,229 --> 00:07:46,096
Une fillette hispanique de 9 ans,
Teresa Campos,

88
00:07:46,265 --> 00:07:49,598
n'est pas rentrée de l'école,
St. Anita, en haut de la rue.

89
00:07:49,769 --> 00:07:52,033
La mère, inquiète,
est allée la chercher.

90
00:07:52,271 --> 00:07:54,762
Le concierge lui a dit
avoir vu deux gamins

91
00:07:54,941 --> 00:07:57,432
ramasser un sac à dos rose
et filer avec.

92
00:07:57,610 --> 00:07:59,475
Son sac à dos à elle ?

93
00:07:59,645 --> 00:08:01,306
Vous avez retrouvé ces gamins ?

94
00:08:01,481 --> 00:08:03,711
Pas encore.
On fait tous ces immeubles.

95
00:08:03,883 --> 00:08:05,544
L'aviation s'occupera des toits.

96
00:08:05,751 --> 00:08:07,116
Rien d'autre ?

97
00:08:07,286 --> 00:08:09,754
Une poupée trouvée
là où était le sac à dos.

98
00:08:10,256 --> 00:08:12,690
Si on appuie là, la poupée parle.

99
00:08:12,892 --> 00:08:15,156
<i>Change-moi. Je suis mouillée.</i>

100
00:08:18,664 --> 00:08:20,757
La mère dit
ne l'avoir jamais vue.

101
00:08:20,967 --> 00:08:23,458
On prend les empreintes,
puis à la sérologie.

102
00:08:23,636 --> 00:08:25,831
Alerte-Enlèvement.
Quadrillez le quartier.

103
00:08:26,038 --> 00:08:27,665
Vérifiez les caméras.

104
00:08:27,840 --> 00:08:30,400
Plus les bennes,
les boîtes à lettres, les égouts.

105
00:08:30,576 --> 00:08:33,636
- Sans que la famille le voie.
- Compris.

106
00:08:33,813 --> 00:08:35,371
Tu sais, ton intuition ?

107
00:08:35,548 --> 00:08:37,812
- Ouais.
- Je l'ai aussi.

108
00:08:38,684 --> 00:08:40,743
M. et Mme Campos.
Inspecteur Reagan.

109
00:08:40,920 --> 00:08:42,581
Voici l'inspecteur King.

110
00:08:42,788 --> 00:08:45,279
On nous a dit
que votre fille a disparu.

111
00:08:45,725 --> 00:08:47,750
Je dois vous poser
quelques questions.

112
00:08:47,927 --> 00:08:51,090
Elle rentre directement
à la maison. Tous les jours.

113
00:08:51,297 --> 00:08:52,662
Sinon, sa mère s'en fait.

114
00:08:52,832 --> 00:08:54,925
- Une bonne petite.
- Je n'en doute pas.

115
00:08:55,101 --> 00:08:56,898
Je sais combien c'est difficile.

116
00:08:57,069 --> 00:08:58,559
Une fugue est-elle possible ?

117
00:08:58,738 --> 00:08:59,762
Après une dispute,

118
00:08:59,939 --> 00:09:01,531
ou emmenée
par un ex-mari ?

119
00:09:01,707 --> 00:09:04,505
Rico est son père.
Il n'y a eu aucune dispute.

120
00:09:04,677 --> 00:09:05,871
Où est-elle ?

121
00:09:06,045 --> 00:09:08,104
- Retrouvez-la.
- Plus vous nous en direz,

122
00:09:08,314 --> 00:09:09,372
plus ça nous aidera.

123
00:09:09,549 --> 00:09:12,416
- Inspecteur. Je peux vous parler ?
- Excusez-moi.

124
00:09:14,620 --> 00:09:15,746
Une camionnette blanche

125
00:09:15,922 --> 00:09:17,947
aurait démarré d'ici en trombe.

126
00:09:18,124 --> 00:09:20,524
Ça, à New York ?
C'est tout à fait rare.

127
00:09:20,693 --> 00:09:23,457
Pas d'immatriculation.
Une lunette arrière fêlée.

128
00:09:23,629 --> 00:09:26,462
Communiquez ça à la sécurité
des ponts et des tunnels.

129
00:09:26,632 --> 00:09:29,430
- Avec un peu de pot...
- <i>Change-moi.</i>

130
00:09:30,937 --> 00:09:34,202
C'est pas une simple querelle
pour la garde d'une enfant.

131
00:09:34,373 --> 00:09:35,965
Ni une demande de rançon.

132
00:09:36,142 --> 00:09:38,736
On a un autre problème.
Elle est diabétique.

133
00:09:38,911 --> 00:09:41,106
Une piqûre d'insuline
toutes les 24 heures.

134
00:09:41,280 --> 00:09:43,111
- Sinon...
- Mon bébé.

135
00:09:43,349 --> 00:09:45,579
- Je vous en prie.
- On fera notre possible.

136
00:09:45,785 --> 00:09:48,777
Tout notre possible.
On fera de notre mieux, madame.

137
00:09:48,955 --> 00:09:50,479
Ça ira. Ça ira.

138
00:09:50,656 --> 00:09:53,853
- Mon bébé.
- Ça ira.

139
00:09:56,662 --> 00:09:57,754
Aidez-moi.

140
00:09:59,865 --> 00:10:01,662
- M. le directeur.
- M. Reagan.

141
00:10:01,867 --> 00:10:03,494
- M. le directeur.
- Monsieur.

142
00:10:03,669 --> 00:10:06,638
Avant que je réponde aux questions,

143
00:10:07,373 --> 00:10:11,469
vous savez que les premières heures
sont cruciales dans une telle affaire.

144
00:10:11,644 --> 00:10:15,273
Je demande donc l'aide des médias
pour que la photo de Teresa soit

145
00:10:15,448 --> 00:10:16,574
largement diffusée.

146
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Nous suivrons toutes les pistes,

147
00:10:19,085 --> 00:10:22,077
et je peux vous assurer
que la police de New York

148
00:10:22,254 --> 00:10:25,587
n'aura de cesse de la retrouver.

149
00:10:25,758 --> 00:10:26,782
- M. Reagan.
- Miguel.

150
00:10:26,959 --> 00:10:29,359
Un blog allègue
qu'il y a moins d'effectifs

151
00:10:29,528 --> 00:10:32,463
que pour l'Alerte-Enlèvement
d'Allie Dintenfass

152
00:10:32,632 --> 00:10:34,691
dans l'Upper East Side, l'été dernier ?

153
00:10:34,900 --> 00:10:36,527
Miguel, vous êtes journaliste.

154
00:10:36,702 --> 00:10:39,933
Je croirais un bloggeur amateur
jouant avec son portable ?

155
00:10:40,106 --> 00:10:41,767
Les sondages montrent un manque

156
00:10:41,974 --> 00:10:44,875
de confiance de la communauté
hispanique envers la police,

157
00:10:45,044 --> 00:10:47,137
vu l'augmentation
des crimes pour elle.

158
00:10:47,346 --> 00:10:49,940
Je ne réponds pas aux sondages,
Mlle Davidson.

159
00:10:50,116 --> 00:10:53,279
Depuis que je suis à mon poste,
la criminalité a baissé.

160
00:10:53,452 --> 00:10:55,613
Selon vous,
les réductions budgétaires

161
00:10:55,821 --> 00:10:59,814
n'affecteraient pas la protection
de tous les habitants de la ville ?

162
00:10:59,992 --> 00:11:02,051
On ne parle pas
de budget, aujourd'hui.

163
00:11:02,294 --> 00:11:05,195
Une petite de 9 ans a disparu
et le temps presse.

164
00:11:05,364 --> 00:11:06,797
Il faut retrouver Teresa.

165
00:11:06,966 --> 00:11:09,059
Contentez-vous de faire
votre travail.

166
00:11:09,235 --> 00:11:12,363
Diffusez sa photo partout.
Une autre question ?

167
00:11:12,571 --> 00:11:14,630
- M. Reagan.
- M. le directeur Reagan.

168
00:11:14,807 --> 00:11:15,831
Tony.

169
00:11:24,183 --> 00:11:26,879
Quel monde ! Seize.

170
00:11:27,053 --> 00:11:30,420
Seize délinquants sexuels
dans le quartier de la petite.

171
00:11:30,589 --> 00:11:33,057
- Du neuf ?
- Une camionnette avec une petite

172
00:11:33,225 --> 00:11:35,489
à Astoria.
Mais c'est une famille asiatique.

173
00:11:35,661 --> 00:11:38,061
Ça va être une longue nuit.
Au boulot.

174
00:11:42,034 --> 00:11:45,003
J'ai vu votre conférence
de presse sur le rapt, Frank.

175
00:11:45,204 --> 00:11:47,195
C'était assez bien.

176
00:11:47,373 --> 00:11:49,170
Entrez.

177
00:11:51,077 --> 00:11:54,569
Vous savez, Frank, il faut
retrouver la petite. En vie.

178
00:11:54,747 --> 00:11:56,772
On fait de notre mieux,
M. le maire.

179
00:11:57,016 --> 00:11:59,041
Je l'espère bien.

180
00:11:59,251 --> 00:12:01,685
Votre fils est l'inspecteur en chef ?

181
00:12:01,854 --> 00:12:04,721
Vous parlez de l'inspecteur
principal Daniel Reagan.

182
00:12:04,890 --> 00:12:06,289
Je l'ai entendu dire, oui.

183
00:12:06,492 --> 00:12:07,618
Est-ce raisonnable ?

184
00:12:07,793 --> 00:12:10,887
Vous vous exposez à l'examen public
si ça n'aboutit pas.

185
00:12:11,063 --> 00:12:13,964
Vous êtes populaire avec le public.

186
00:12:14,133 --> 00:12:16,624
Mais vous ne l'êtes pas
parmi les gens haut placés.

187
00:12:16,802 --> 00:12:19,896
Je ne passe pas mon temps
à m'en faire pour ça.

188
00:12:20,439 --> 00:12:22,600
Peut-être que vous le devriez.

189
00:12:26,112 --> 00:12:27,579
Autre chose.

190
00:12:27,747 --> 00:12:30,477
Votre attitude envers la presse,
la petite phrase

191
00:12:30,649 --> 00:12:34,380
selon laquelle la criminalité
a diminué depuis que vous êtes chef.

192
00:12:34,587 --> 00:12:37,147
Ce genre d'éclats ne tient pas.

193
00:12:37,323 --> 00:12:38,415
Demandez à votre père.

194
00:12:47,266 --> 00:12:48,665
- Reagan.
- <i>Je me suis dit</i>

195
00:12:48,834 --> 00:12:51,462
qu'occupé comme tu l'es,
tu n'auras pas le temps

196
00:12:51,637 --> 00:12:53,605
d'acheter le rôti pour dimanche.

197
00:12:53,773 --> 00:12:56,936
Tu m'appelles pour le rôti
ou pour des infos, papa ?

198
00:12:59,779 --> 00:13:01,144
En tant que patron,

199
00:13:01,313 --> 00:13:03,941
je t'assure que tu disposes
de tous nos moyens.

200
00:13:04,550 --> 00:13:08,316
Je t'en remercie, patron.
Je te tiendrai au courant.

201
00:13:09,255 --> 00:13:11,655
- Du neuf ?
- Encouragement de mon vieux.

202
00:13:11,824 --> 00:13:13,985
- Et toi ?
- Oui. Rien de bon.

203
00:13:14,160 --> 00:13:16,924
Ça vient de la centrale criminelle
sur son quartier.

204
00:13:17,096 --> 00:13:20,065
L'oncle louche ? En taule.
Conduite en état d'ivresse.

205
00:13:20,466 --> 00:13:23,264
C'était mon suspect préféré.

206
00:13:26,272 --> 00:13:28,706
J'arrête pas de penser à la petite.

207
00:13:28,874 --> 00:13:32,139
Tu imagines sa frayeur,
et celle de sa famille ?

208
00:13:38,784 --> 00:13:41,275
Où est la poupée ?
Il nous faut la poupée.

209
00:13:41,487 --> 00:13:43,148
Mais le labo n'a rien trouvé.

210
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
- Ni ADN ni empreintes.
- Justement.

211
00:13:45,624 --> 00:13:47,455
Si c'est la poupée d'une autre,

212
00:13:47,626 --> 00:13:48,650
pourquoi il n'y a rien ?

213
00:13:48,828 --> 00:13:50,955
Pas d'empreintes ni d'ADN.
Pourquoi ?

214
00:13:51,130 --> 00:13:54,293
Parce qu'ils portaient
peut-être des gants.

215
00:13:54,466 --> 00:13:57,697
C'était l'appât,
pour attirer la petite.

216
00:13:57,870 --> 00:14:01,033
Exact. La poupée doit avoir
une étiquette, un poinçon.

217
00:14:01,207 --> 00:14:02,367
Trouvons le fabricant,

218
00:14:02,541 --> 00:14:04,839
et où on la vend.
La poupée parlante parlera.

219
00:14:05,010 --> 00:14:07,535
- D'accord.
- La salle des preuves.

220
00:14:15,187 --> 00:14:17,052
Ça devait être en Chine !

221
00:14:17,723 --> 00:14:19,384
Personne ne parle anglais.

222
00:14:19,558 --> 00:14:21,389
Là-bas, c'est demain ou hier ?

223
00:14:22,895 --> 00:14:24,863
Inspecteur Reagan,
police de New York.

224
00:14:25,030 --> 00:14:26,520
La poupée "Change-moi",

225
00:14:26,699 --> 00:14:29,566
où est-elle distribuée
sur la côte est des États-Unis ?

226
00:14:30,703 --> 00:14:32,398
Vous quoi ?

227
00:14:33,205 --> 00:14:34,900
Vous en êtes sûr ?

228
00:14:35,841 --> 00:14:38,071
Bon. D'accord. Non.

229
00:14:38,244 --> 00:14:40,075
Je veux les noms et adresses

230
00:14:40,246 --> 00:14:43,079
de tous ceux
qui ont accès à ces poupées.

231
00:14:43,249 --> 00:14:45,012
Non. Vous ne me rappelez pas.

232
00:14:45,184 --> 00:14:48,017
Je n'ai pas le temps.
Je ne quitte pas.

233
00:14:48,187 --> 00:14:50,951
- Alors ?
- La poupée est un prototype.

234
00:14:51,190 --> 00:14:53,522
Ils font des essais marketing.

235
00:14:53,692 --> 00:14:55,250
Trois ? Trois personnes.

236
00:14:55,794 --> 00:14:57,694
Seulement trois personnes ?

237
00:14:57,897 --> 00:14:59,057
Leurs noms ?

238
00:14:59,265 --> 00:15:01,597
La botte de foin a rétréci.

239
00:15:09,441 --> 00:15:12,535
Bonjour, Lou. Jim, je dois parler
au chef de Manhattan Sud.

240
00:15:12,711 --> 00:15:15,703
Des progrès dans l'affaire
de l'enlèvement ?

241
00:15:15,881 --> 00:15:18,782
Rien de concret.
Ils suivent une nouvelle piste.

242
00:15:22,922 --> 00:15:24,981
D'accord. Oui.

243
00:15:25,224 --> 00:15:26,885
On a trouvé
une des trois poupées.

244
00:15:27,059 --> 00:15:28,993
Un délégué de l'ONU,
à Shanghaï.

245
00:15:29,194 --> 00:15:30,661
La poupée est là-bas.

246
00:15:30,829 --> 00:15:33,263
Et la numéro deux
doit être dans ce taudis ?

247
00:15:33,465 --> 00:15:36,457
Les rats de Staten Island
vivent mieux qu'ici.

248
00:16:00,659 --> 00:16:03,992
- Qui est là ?
- Police. Ouvrez.

249
00:16:05,164 --> 00:16:07,029
- Oliver Peele ?
- Oui.

250
00:16:07,266 --> 00:16:08,460
Un petit coup d'oeil.

251
00:16:08,667 --> 00:16:11,636
- Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
- Restez à l'intérieur.

252
00:16:15,307 --> 00:16:17,036
- C'est quoi, ici ?
- Quoi ?

253
00:16:17,276 --> 00:16:18,868
Vous pouvez baisser un peu ?

254
00:16:20,012 --> 00:16:22,480
C'est dingue.

255
00:16:23,182 --> 00:16:24,615
Une petite fille... Hé !

256
00:16:25,384 --> 00:16:27,978
Elle a disparu hier après-midi.
Où étiez-vous ?

257
00:16:28,153 --> 00:16:29,620
Ici, sans doute.

258
00:16:30,322 --> 00:16:32,222
Quelqu'un peut en témoigner ?

259
00:16:32,391 --> 00:16:34,859
Attends. Hé, Reagan !

260
00:16:35,060 --> 00:16:36,823
- <i>Change-moi.</i>
- L'échantillon.

261
00:16:36,996 --> 00:16:38,987
- C'est pas lui.
- Ne la prenez pas.

262
00:16:39,164 --> 00:16:42,361
- Je n'ai pas encore fini.
- Amusez-vous bien. Filons.

263
00:16:42,568 --> 00:16:44,559
Vous n'êtes pas trop vieux
pour ça ?

264
00:16:44,770 --> 00:16:48,297
Je suis un critique du
<i>Magazine du monde des poupées.</i>

265
00:16:52,311 --> 00:16:56,475
Je sais ce que vous pensez.
Des mères se fient à moi.

266
00:16:56,648 --> 00:16:58,548
Reagan. On l'a trouvée ?

267
00:16:58,717 --> 00:17:00,082
La poupée numéro 3.

268
00:17:00,285 --> 00:17:01,877
Un vendeur, Donald Banse.

269
00:17:02,054 --> 00:17:04,750
- C'est super. Communiquez-les.
- Ils ont quoi ?

270
00:17:04,923 --> 00:17:07,323
Un permis de Floride,
empreintes et photo.

271
00:17:07,526 --> 00:17:09,153
Une adresse locale ?

272
00:17:09,328 --> 00:17:12,889
Sa femme a un permis de New York,
et une adresse à deux pas d'ici.

273
00:17:13,899 --> 00:17:16,800
J'annonce
qu'on va reprendre le service ?

274
00:17:17,002 --> 00:17:19,800
Laisse-moi au moins finir
mon café, petit.

275
00:17:20,406 --> 00:17:23,239
J'ai formé ton frère Joe,
quand c'était un bleu.

276
00:17:23,809 --> 00:17:25,606
Sans blague ? Je l'ignorais.

277
00:17:26,712 --> 00:17:29,112
Oui. Horrible qu'il ait été tué.

278
00:17:30,015 --> 00:17:32,950
- Un brave type, ton frère.
- Oui, c'est vrai.

279
00:17:33,952 --> 00:17:35,749
Un brave type.

280
00:17:35,921 --> 00:17:38,412
Tu as fait Harvard.
Tu fais quoi en patrouille ?

281
00:17:39,024 --> 00:17:40,924
Pour voir
ce qu'est la vraie vie ?

282
00:17:41,093 --> 00:17:43,084
- Pour écrire ?
- C'est dans mon sang.

283
00:17:43,262 --> 00:17:45,856
Alors, Harvard,
on va bien voir ça.

284
00:17:46,031 --> 00:17:48,022
Même si ton vieux est le patron,

285
00:17:48,200 --> 00:17:49,724
je prendrai pas de gants.

286
00:17:49,902 --> 00:17:51,733
Prouve ton mérite, comme les autres.

287
00:17:51,904 --> 00:17:54,634
- Oui.
- Joe était un mec sympa.

288
00:17:54,873 --> 00:17:56,636
Ton frère Danny, par contre...

289
00:17:56,842 --> 00:18:01,472
- Danny est Danny.
- Harvard, j'ai le dernier mot.

290
00:18:01,647 --> 00:18:02,705
- D'accord ?
- Oui.

291
00:18:02,881 --> 00:18:06,044
<i>Trente-et-un George, femme</i>
<i>appelle au secours, Ouest 4-5.</i>

292
00:18:06,218 --> 00:18:08,311
- C'est nous.
- <i>En détresse...</i>

293
00:18:08,487 --> 00:18:10,318
Pourquoi tu me fixes comme ça ?

294
00:18:10,489 --> 00:18:12,423
Monte dans la voiture.

295
00:18:23,902 --> 00:18:26,462
Pas de camionnette blanche.

296
00:18:31,510 --> 00:18:33,569
Mildred Banse ?

297
00:18:34,913 --> 00:18:37,245
- Que désirez-vous ?
- Parler à votre mari.

298
00:18:37,416 --> 00:18:40,283
- Il est là ?
- Non. Pourquoi ?

299
00:18:40,452 --> 00:18:42,977
- Qu'a-t-il fait ?
- On veut juste lui parler.

300
00:18:43,155 --> 00:18:44,417
On peut entrer ?

301
00:18:44,590 --> 00:18:46,421
Je ne l'ai pas vu
depuis des mois.

302
00:18:46,592 --> 00:18:49,823
Je divorce d'avec ce salaud.
J'ai renvoyé ses affaires.

303
00:18:49,995 --> 00:18:51,394
Oui ? Où ça ?

304
00:18:52,965 --> 00:18:57,459
À Inwood. À l'hôtel Lincoln Arms.
J'ignore s'il y est encore.

305
00:19:02,841 --> 00:19:05,332
Il reste du temps
pour le diabète ? Deux heures ?

306
00:19:05,511 --> 00:19:08,878
Même pas. Diabète de type 1.
Elle peut mourir d'hypoglycémie.

307
00:19:09,047 --> 00:19:10,708
Juste ici.
Juste sur la droite.

308
00:19:12,284 --> 00:19:13,911
Hôtel Lincoln Arms. Juste là.

309
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Une camionnette bleue, pas blanche.

310
00:19:24,296 --> 00:19:25,729
Oui ?

311
00:19:28,233 --> 00:19:29,825
Une blanche, peinture bleue.

312
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
- Il y a quelque chose dedans.
- Il a réparé la vitre.

313
00:19:40,312 --> 00:19:41,677
Faudra encore la réparer.

314
00:19:45,017 --> 00:19:46,951
Elle n'est pas là.

315
00:19:49,087 --> 00:19:50,816
C'est quoi ?

316
00:19:53,759 --> 00:19:55,488
- Robe de communion.
- Bougies.

317
00:19:55,661 --> 00:19:57,390
Heureusement, elles sont neuves.

318
00:19:57,563 --> 00:20:00,031
Voyons l'intérieur. Ferme la porte.

319
00:20:12,778 --> 00:20:14,746
Police. Ouvrez.

320
00:20:16,348 --> 00:20:17,781
- Donald Banse ?
- Oui.

321
00:20:18,016 --> 00:20:19,779
- Vous désirez ?
- À l'intérieur.

322
00:20:19,985 --> 00:20:21,543
- Écartez-vous.
- Valise faite.

323
00:20:21,720 --> 00:20:23,278
Vous alliez quelque part ?

324
00:20:23,488 --> 00:20:26,389
- Où est la fillette ?
- De quoi vous parlez ?

325
00:20:26,558 --> 00:20:28,890
En l'enlevant,
la poupée est tombée.

326
00:20:29,061 --> 00:20:31,256
- Où est-elle ?
- On m'a volé la poupée.

327
00:20:31,430 --> 00:20:32,761
C'était pour ma nièce.

328
00:20:32,931 --> 00:20:35,229
La camionnette peinte en bleu
et réparée ?

329
00:20:35,400 --> 00:20:37,027
Je n'ai rien à dire. Mon droit.

330
00:20:37,202 --> 00:20:39,261
- Ne nous parlez pas.
- Que faites-vous ?

331
00:20:39,438 --> 00:20:40,871
- Le mur.
- Vous m'arrêtez ?

332
00:20:41,039 --> 00:20:44,099
Vous avez le droit de ne rien dire.
Ce que vous direz...

333
00:20:44,276 --> 00:20:45,937
Bon. D'accord. Au poste.

334
00:20:46,111 --> 00:20:47,635
Mon avocat m'en sortira vite.

335
00:20:47,813 --> 00:20:50,714
Et j'aurai le temps
de voir ma petite nièce.

336
00:20:52,017 --> 00:20:53,917
Tu as dit quoi ?

337
00:20:54,753 --> 00:20:55,777
Hé, allons !

338
00:20:55,954 --> 00:20:57,615
- Viens par là.
- Lâchez-moi.

339
00:20:57,789 --> 00:20:59,518
- Emmenons-le.
- Lâchez-moi.

340
00:20:59,725 --> 00:21:01,659
- Emmenons-le.
- Appelle le poste.

341
00:21:01,827 --> 00:21:03,795
- Emmenons-le.
- Pas le temps.

342
00:21:03,962 --> 00:21:06,396
Elle a besoin d'insuline.
Appelle dehors.

343
00:21:06,565 --> 00:21:08,760
Tu vas me dire
où elle est ?

344
00:21:10,335 --> 00:21:13,168
Là-dedans. Là-dedans.

345
00:21:13,939 --> 00:21:16,339
- Où est-elle ?
- Allez au diable.

346
00:21:16,541 --> 00:21:17,735
Toi d'abord.

347
00:21:22,914 --> 00:21:25,781
C'est ta dernière chance
de me dire où elle est.

348
00:21:25,951 --> 00:21:27,475
- J'en sais rien.
- Non ?

349
00:21:30,622 --> 00:21:32,647
Tu es prêt à jacter ?

350
00:21:33,792 --> 00:21:36,454
Il a loué le garde-meuble
sous le nom de

351
00:21:37,062 --> 00:21:39,496
Monsignor Nicolas,
saint patron des enfants.

352
00:21:39,698 --> 00:21:41,825
- Mon Dieu, pardon...
- Ferme-la !

353
00:21:42,000 --> 00:21:45,993
- ... d'avoir offensé...
- Hé. Ferme ta gueule !

354
00:22:03,288 --> 00:22:04,812
Prie qu'elle soit en vie.

355
00:22:09,628 --> 00:22:11,493
Teresa ?

356
00:22:24,843 --> 00:22:27,038
Hé, Teresa. Réveille-toi.

357
00:22:27,245 --> 00:22:29,736
Non, c'est bon.
Tu es en sécurité, à présent.

358
00:22:29,981 --> 00:22:33,712
Je suis un policier.
Je vais te ramener chez toi.

359
00:22:37,489 --> 00:22:39,320
Mets ça sur toi. D'accord ?

360
00:22:39,491 --> 00:22:40,822
Voilà.

361
00:22:40,992 --> 00:22:43,256
Je vais retirer ça
très vite. D'accord ?

362
00:22:43,428 --> 00:22:46,056
Ça va faire un peu mal,
mais ça ira.

363
00:22:46,264 --> 00:22:48,255
Bon. Voilà.
Tu vas venir avec moi.

364
00:22:48,433 --> 00:22:49,525
Viens.

365
00:22:50,202 --> 00:22:51,863
Tout ira bien.

366
00:22:52,037 --> 00:22:54,505
- Où est ma maman ?
- Tu la verras bientôt.

367
00:22:54,706 --> 00:22:55,866
- Viens.
- Ma maman ?

368
00:22:56,041 --> 00:22:57,599
Ça ira.
Ce sont des médecins.

369
00:22:57,776 --> 00:22:59,368
Ils t'emmènent à l'hôpital.

370
00:22:59,544 --> 00:23:01,375
Tes parents vont t'y attendre.

371
00:23:01,546 --> 00:23:03,741
Il lui faut de l'insuline de suite.

372
00:23:04,916 --> 00:23:06,543
Hé. On a gagné, ce coup-ci.

373
00:23:06,718 --> 00:23:08,743
Oui.
Y a rien de mieux que ça.

374
00:23:08,954 --> 00:23:11,582
Brutalité policière !
Il a essayé de me noyer.

375
00:23:11,790 --> 00:23:13,951
Cet agent
a essayé de me noyer.

376
00:23:14,192 --> 00:23:17,355
Il m'a mis la tête dans la cuvette.

377
00:23:25,370 --> 00:23:28,305
M. Adelman, vous voulez
déposer une motion d'urgence ?

378
00:23:28,473 --> 00:23:30,441
On dépose la motion
selon laquelle

379
00:23:30,609 --> 00:23:33,373
toute déclaration de mon client
ou preuve physique,

380
00:23:33,545 --> 00:23:35,911
a été obtenue
par l'utilisation de la force.

381
00:23:36,081 --> 00:23:39,380
Précisément, un policier
a utilisé la torture par l'eau.

382
00:23:40,185 --> 00:23:42,949
- Dans les toilettes.
- Une allégation grave.

383
00:23:43,188 --> 00:23:46,624
Des photos ont été prises
au moment de son arrestation.

384
00:23:47,058 --> 00:23:50,459
Selon le policier, l'accusé
résistait lors de l'arrestation.

385
00:23:50,695 --> 00:23:52,287
Il a l'air bien mal en point.

386
00:23:52,464 --> 00:23:54,455
L'accusation étant irrecevable,

387
00:23:54,633 --> 00:23:56,396
on demande
l'ajournement immédiat,

388
00:23:56,568 --> 00:23:58,763
et que M. Banse
soit libéré sur le champ.

389
00:23:58,937 --> 00:24:00,734
Très convaincant, M. Adelman.

390
00:24:00,906 --> 00:24:04,171
Mme le juge, l'accusé a reconnu
l'enlèvement de la fille,

391
00:24:04,342 --> 00:24:06,003
et nous a conduits à elle.

392
00:24:06,211 --> 00:24:08,907
Aussi odieuses que soient
les actions de l'accusé,

393
00:24:09,080 --> 00:24:10,513
vous le savez comme moi.

394
00:24:10,749 --> 00:24:13,650
Tout aveu obtenu illégalement
est irrecevable,

395
00:24:13,819 --> 00:24:16,447
et sans preuve recevable,
on ne peut le garder.

396
00:24:16,655 --> 00:24:18,282
L'accusation demande du temps.

397
00:24:18,457 --> 00:24:20,516
- Mme le juge.
- On ne veut pas

398
00:24:20,725 --> 00:24:21,851
que cet individu soit libre.

399
00:24:22,027 --> 00:24:24,359
Mais un policier semble
avoir rendu justice

400
00:24:24,596 --> 00:24:27,827
lui-même,
ce qu'on ne peut tolérer.

401
00:24:28,767 --> 00:24:30,735
On a le week-end.

402
00:24:31,269 --> 00:24:34,329
L'audience aura lieu lundi
après-midi pour cette affaire.

403
00:24:34,806 --> 00:24:37,001
Si l'accusation
n'a pas de fait recevable

404
00:24:37,242 --> 00:24:42,009
pour l'inculpation, je ne pourrai
que remettre l'accusé en liberté.

405
00:24:45,817 --> 00:24:48,115
- Que s'est-il passé ?
- Ce qui se passe ?

406
00:24:48,286 --> 00:24:50,880
- Un désastre.
- Sérieusement, dis-le-moi.

407
00:24:51,056 --> 00:24:54,048
- Qu'as-tu donc fait ?
- Sauver la vie d'une fillette.

408
00:24:54,259 --> 00:24:56,386
Le pervers
va s'en prendre à une autre !

409
00:24:56,561 --> 00:24:58,722
Il sera libéré.
Tu as démoli les preuves.

410
00:24:58,897 --> 00:25:01,195
J'ai rien démoli.
On a la camionnette.

411
00:25:01,366 --> 00:25:03,197
On cherche l'ADN, les fibres.

412
00:25:03,368 --> 00:25:05,996
Mieux vaut pour toi
que tu trouves quelque chose.

413
00:25:06,171 --> 00:25:07,229
Tu as jusqu'à lundi.

414
00:25:07,405 --> 00:25:09,168
- Comment ça, lundi ?
- Lundi.

415
00:25:09,341 --> 00:25:11,502
Parce que ce salaud sera libéré lundi.

416
00:25:11,676 --> 00:25:13,837
- Tu as dépassé les bornes.
- Lâche-moi.

417
00:25:14,012 --> 00:25:15,639
Je devrais. Tu es mon frère.

418
00:25:15,814 --> 00:25:17,805
Je devrais me récuser
s'il y a procès.

419
00:25:17,983 --> 00:25:20,349
Ce qui est loin
d'être une chose certaine.

420
00:25:39,404 --> 00:25:40,496
Il y a quelqu'un ?

421
00:25:43,575 --> 00:25:45,236
- Salut, papa.
- Salut.

422
00:25:45,410 --> 00:25:47,241
La viande de chez Eddie
pour demain.

423
00:25:47,445 --> 00:25:50,437
Tu dois la sortir deux heures
avant d'aller à l'église.

424
00:25:54,853 --> 00:25:56,252
Tu dois être au courant.

425
00:25:56,421 --> 00:25:57,752
Pas très réjouissant.

426
00:25:57,923 --> 00:26:00,016
Non. On a récuré la camionnette.

427
00:26:00,191 --> 00:26:03,251
Pas de fibres, pas de poil.
J'ai foiré, hein ?

428
00:26:03,461 --> 00:26:05,429
Les Affaires internes
vont s'en mêler.

429
00:26:05,597 --> 00:26:08,031
Sache que Demarcus
n'a rien à y voir.

430
00:26:08,199 --> 00:26:10,429
Je lui ai dit d'appeler.

431
00:26:11,136 --> 00:26:13,764
Ça passerait mieux
si vous le coinciez.

432
00:26:13,972 --> 00:26:16,941
- Je sais. Mais je n'ai rien.
- Il avait un rituel.

433
00:26:17,642 --> 00:26:19,439
Oui, les bougies, la robe,

434
00:26:19,611 --> 00:26:21,078
la communion. C'est tout.

435
00:26:21,246 --> 00:26:23,077
Vois dans la base de données

436
00:26:23,248 --> 00:26:25,580
s'il y a de vieilles
affaires similaires.

437
00:26:25,784 --> 00:26:29,220
Une absence de casier
ne signifie pas qu'il n'a rien fait.

438
00:26:30,488 --> 00:26:31,750
Correct.

439
00:26:31,923 --> 00:26:34,915
On ne se réveille pas pervers
à 50 ans.

440
00:26:36,494 --> 00:26:37,859
C'est un soulagement.

441
00:26:39,631 --> 00:26:41,121
Merci, chef.

442
00:26:41,299 --> 00:26:44,063
Danny, tu as vu ce toubib ?

443
00:26:46,571 --> 00:26:49,233
J'ai été trop occupé, papa.

444
00:26:49,407 --> 00:26:51,898
Il n'y a pas de honte à dire
ce que tu as vu en Irak.

445
00:26:55,447 --> 00:26:57,438
Je le ferai un jour.

446
00:27:00,885 --> 00:27:02,910
N'oublie pas, pour la viande.

447
00:27:13,898 --> 00:27:15,490
- Non.
- Je suis d'accord.

448
00:27:15,667 --> 00:27:18,465
Whitney, dis-leur où tu as été.
À Alberta,

449
00:27:18,637 --> 00:27:21,697
à bosser sur le rachat
de schistes bitumeux canadiens.

450
00:27:21,906 --> 00:27:24,534
C'est Jamie qui a
un boulot passionnant, non ?

451
00:27:24,709 --> 00:27:27,769
Oui. Comment c'était,
la violence de la rue, Jaimer ?

452
00:27:29,648 --> 00:27:32,310
Un type a poussé
son gosse dans l'escalier.

453
00:27:32,484 --> 00:27:34,111
Le gosse est paralysé.

454
00:27:35,787 --> 00:27:37,721
Il y a des sales types, ici.

455
00:27:37,922 --> 00:27:39,514
J'ai besoin d'une cigarette.

456
00:27:42,694 --> 00:27:44,787
Excusez-moi.

457
00:27:58,243 --> 00:27:59,335
Je suis désolée.

458
00:27:59,511 --> 00:28:01,672
C'est pas facile pour toi, Syd.

459
00:28:01,846 --> 00:28:04,314
Ta mère appelle ça
"un attrape-nigaud".

460
00:28:04,482 --> 00:28:07,076
Amoureuse d'un avocat
à Harvard devenu flic.

461
00:28:07,252 --> 00:28:10,221
Ce n'est pas à cause
du prestige ou de l'argent.

462
00:28:10,388 --> 00:28:14,051
Je t'applaudissais plus fort
que les autres, à la cérémonie.

463
00:28:14,225 --> 00:28:15,522
C'est...

464
00:28:15,694 --> 00:28:19,061
Après, je me suis mise à penser
à ton frère Joe.

465
00:28:19,230 --> 00:28:22,688
Ça m'a frappée.
Tu vas être exposé, tous les jours.

466
00:28:23,568 --> 00:28:25,559
C'est ce que je veux.

467
00:28:27,072 --> 00:28:28,767
J'ai toujours voulu être flic.

468
00:28:36,014 --> 00:28:39,108
On va s'en sortir.

469
00:28:42,787 --> 00:28:44,379
D'accord ?

470
00:28:46,558 --> 00:28:49,584
- On devrait y retourner.
- Oui.

471
00:29:06,644 --> 00:29:09,408
La plupart des enlèvements
sont des histoires de garde.

472
00:29:12,951 --> 00:29:14,646
Attends. J'ai un truc.

473
00:29:14,819 --> 00:29:16,309
Une affaire non élucidée
en Floride.

474
00:29:16,521 --> 00:29:20,981
Fillette catholique, l'âge de Teresa.
Portée disparue. Jamais retrouvée.

475
00:29:21,159 --> 00:29:24,094
- Banse n'y habitait pas ?
- Quelle coïncidence !

476
00:29:24,629 --> 00:29:27,325
Continuez les affaires en cours.
J'appelle Tampa,

477
00:29:27,532 --> 00:29:29,159
les archives, la presse.

478
00:29:29,334 --> 00:29:32,531
On doit trouver un truc
pour lier ce type à ce crime.

479
00:29:38,643 --> 00:29:41,168
Combien de fois
a-t-on mis la table ensemble ?

480
00:29:41,412 --> 00:29:42,436
Un million.

481
00:29:43,047 --> 00:29:45,777
Je me souviens du premier repas
sans grand-mère.

482
00:29:46,918 --> 00:29:48,317
Oui. Elle me manque aussi.

483
00:29:49,354 --> 00:29:51,845
Tu aurais dû connaître
ma grand-mère Rose.

484
00:29:52,857 --> 00:29:54,017
C'est sa vaisselle.

485
00:29:54,192 --> 00:29:56,990
Où sont-ils tous ?
Le rôti n'attend pas.

486
00:29:57,195 --> 00:29:58,457
Les gars ! À table !

487
00:29:58,630 --> 00:30:01,064
Je sors le pain
avant qu'il soit calciné.

488
00:30:01,266 --> 00:30:03,700
- Vous vous asseyez avec moi.
- D'accord.

489
00:30:03,868 --> 00:30:05,665
Je suis prêt.

490
00:30:05,837 --> 00:30:08,704
Un truc sent très bon,
sans doute pas ce freluquet.

491
00:30:08,873 --> 00:30:11,307
- Hé !
- Je peux m'asseoir près de toi ?

492
00:30:11,476 --> 00:30:12,773
- Oui.
- Staten Island

493
00:30:12,944 --> 00:30:14,844
n'est pas au bout du monde.

494
00:30:15,013 --> 00:30:18,813
Ça vous tuerait de venir
chez nous un dimanche ?

495
00:30:19,184 --> 00:30:21,015
- Salut, vous tous.
- Salut, Jamie.

496
00:30:21,186 --> 00:30:22,653
- Salut.
- Le voilà.

497
00:30:22,821 --> 00:30:24,618
Enfin !

498
00:30:24,789 --> 00:30:27,280
- Ton amie ?
- Chez ses parents à Greenwich.

499
00:30:27,659 --> 00:30:28,683
On aura plus à manger.

500
00:30:28,893 --> 00:30:32,021
- Où est Danny ?
- Il va essayer de venir.

501
00:30:32,197 --> 00:30:34,495
Vous êtes au courant ?
Je lui en veux tellement.

502
00:30:34,699 --> 00:30:36,667
Jamais le dimanche,
d'accord ?

503
00:30:36,868 --> 00:30:37,960
D'accord, papa.

504
00:30:38,169 --> 00:30:41,002
- Il a fait ce qu'il devait.
- Tu dois le défendre !

505
00:30:41,172 --> 00:30:44,232
- Je dis ce que je pense.
- Ça t'a mené loin.

506
00:30:52,750 --> 00:30:54,911
Bénissez ces dons
que nous recevons

507
00:30:55,119 --> 00:30:57,383
de Vos mains généreuses
dans le Christ. Amen.

508
00:30:57,555 --> 00:30:59,614
Amen.

509
00:31:00,491 --> 00:31:02,516
- Un vrai dîner.
- Pas de haricots.

510
00:31:02,694 --> 00:31:05,026
- Si.
- Je te dirai où ça m'a mené.

511
00:31:05,230 --> 00:31:08,131
J'ai bonne conscience
et je dors bien la nuit.

512
00:31:08,333 --> 00:31:10,164
- Ça t'y a mené ?
- Maman est fâchée.

513
00:31:10,335 --> 00:31:12,826
- Il a pris ta défense.
- Ne t'en mêle pas.

514
00:31:13,037 --> 00:31:15,904
- Ses grands principes !
- Il ne s'agit pas de moi.

515
00:31:16,074 --> 00:31:18,406
Je n'ai pas mis sa tête
dans la cuvette.

516
00:31:18,576 --> 00:31:21,409
- Que sais-tu de ça ?
- La cuvette des toilettes ?

517
00:31:21,646 --> 00:31:24,638
Tu dois faire respecter la loi,
pas l'improviser.

518
00:31:25,416 --> 00:31:28,351
Tu ignores ce qui se passe.
Tu crois le savoir.

519
00:31:28,519 --> 00:31:31,420
- La loi a un propos.
- De protéger les criminels.

520
00:31:31,589 --> 00:31:34,854
Non, de protéger la société
contre un état policier.

521
00:31:36,527 --> 00:31:39,052
- Quel con !
- Va te faire voir, Erin.

522
00:31:39,230 --> 00:31:40,356
- Vas-y.
- Vas-y.

523
00:31:40,565 --> 00:31:43,090
- Tu ignores...
- C'est le dîner du dimanche.

524
00:31:44,402 --> 00:31:45,699
Pas un pugilat.

525
00:31:47,605 --> 00:31:49,300
Restons polis.

526
00:32:04,756 --> 00:32:07,384
Papa, si on permet
la force, la torture,

527
00:32:07,558 --> 00:32:09,788
on corrompt
la fibre morale de la culture.

528
00:32:09,961 --> 00:32:11,428
Personne ne veut la torture.

529
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
Il s'agit
d'une interrogation appuyée.

530
00:32:14,232 --> 00:32:15,494
Est-ce parfois justifié ?

531
00:32:15,733 --> 00:32:17,792
Je dis non.
John McCain aussi, au fait.

532
00:32:17,969 --> 00:32:19,766
Une bombe va exploser.

533
00:32:19,971 --> 00:32:21,836
Ce type l'a mise.
Des vies sont en jeu.

534
00:32:22,006 --> 00:32:24,133
Ses droits valent plus
que les victimes innocentes ?

535
00:32:24,309 --> 00:32:25,901
Bien sûr que non. Tu vois ?

536
00:32:28,513 --> 00:32:31,346
Jamie, qu'en penses-tu ?
Tu es diplômé en droit.

537
00:32:31,516 --> 00:32:34,280
Et j'ai une arme aussi.
Beaucoup de pouvoir.

538
00:32:34,452 --> 00:32:36,977
Erin a raison.
C'est une pente glissante.

539
00:32:37,155 --> 00:32:38,622
Tu verras, petit frère.

540
00:32:38,790 --> 00:32:40,758
Tu poursuis
un mec dans une ruelle,

541
00:32:40,959 --> 00:32:42,790
et cet objet dans sa main ?

542
00:32:42,961 --> 00:32:45,725
C'est peut-être un portable,
peut-être pas.

543
00:32:47,966 --> 00:32:50,127
Je peux bien dire
ce que je veux, mais

544
00:32:50,301 --> 00:32:53,099
j'ignore ce que j'aurais fait
à sa place.

545
00:32:53,638 --> 00:32:54,935
J'y vais, papa.

546
00:32:55,106 --> 00:32:57,540
- Du neuf ?
- Les indices de Tampa sont là.

547
00:32:57,742 --> 00:32:59,710
Un sandwich ?
Tu n'as rien mangé.

548
00:32:59,877 --> 00:33:01,344
Non merci.
À plus tard, vous.

549
00:33:02,880 --> 00:33:05,872
Une petite question, Erin.
Et si ça avait été Nicky ?

550
00:33:06,050 --> 00:33:08,177
Avec 24 heures,
tu aurais voulu quoi ?

551
00:33:08,386 --> 00:33:09,853
- Moi ?
- C'est pas juste.

552
00:33:10,054 --> 00:33:11,112
Franchement.

553
00:33:11,289 --> 00:33:14,520
Un mec l'enlève.
Je le chope. Il veut rien dire.

554
00:33:14,759 --> 00:33:16,192
C'est ça !

555
00:33:16,361 --> 00:33:17,760
Nicky ? Ne t'en fais pas.

556
00:33:17,962 --> 00:33:20,624
- Ils tiendraient pas 10 minutes.
- C'est pas drôle.

557
00:33:23,334 --> 00:33:25,666
- Merci, grand-père.
- Je vais regarder la télé.

558
00:33:25,870 --> 00:33:28,134
Nicky, tu reviens à table.

559
00:33:33,311 --> 00:33:35,370
Viens, s'il te plaît.

560
00:33:36,147 --> 00:33:38,411
Sean, retourne à table.

561
00:33:38,583 --> 00:33:40,983
On mange notre dessert
devant la télé ?

562
00:33:41,152 --> 00:33:42,813
Il reste un beau morceau.

563
00:33:44,489 --> 00:33:45,547
Donne-le-moi.

564
00:33:46,858 --> 00:33:50,555
Un pour la sauce,
un pour moi après cette querelle.

565
00:33:50,728 --> 00:33:52,992
- Jamie ?
- Avec plaisir.

566
00:33:53,197 --> 00:33:54,687
Cette enfant.

567
00:33:54,899 --> 00:33:56,730
Je dirai à papa
de freiner un peu.

568
00:33:56,901 --> 00:33:59,870
Les adolescentes sont sensibles,
si je me souviens bien.

569
00:34:00,038 --> 00:34:01,903
J'ai 25 dossiers qui m'attendent,

570
00:34:02,106 --> 00:34:04,233
un divorce
que mon ex ne signe pas,

571
00:34:04,409 --> 00:34:06,707
et mon frère me prend
pour une sainte-nitouche.

572
00:34:06,878 --> 00:34:10,279
Il doit savoir que je descendrais
ce type moi-même !

573
00:34:10,448 --> 00:34:14,248
- Une dure semaine, hein ?
- Oui.

574
00:34:15,453 --> 00:34:17,751
J'aimerais monter
dans ma vieille chambre

575
00:34:17,922 --> 00:34:20,857
et me glisser sous
les couvertures, comme avant.

576
00:34:21,059 --> 00:34:23,118
Les indigènes
sont excités, là-bas.

577
00:34:23,361 --> 00:34:26,592
Vous buvez ou
vous faites un dessert ?

578
00:34:27,265 --> 00:34:28,926
Vous buvez.

579
00:34:30,134 --> 00:34:31,260
Je vais aider.

580
00:34:34,839 --> 00:34:39,037
La diplômée, médaillée
tireur d'élite, c'est un canon.

581
00:34:39,477 --> 00:34:41,206
Qui ? Maria ? Romano ?

582
00:34:41,379 --> 00:34:44,041
- Une bonne amie ?
- Une amie.

583
00:34:46,050 --> 00:34:47,915
Et toi, papa ?

584
00:34:48,086 --> 00:34:50,646
Pas de bonne amie
dans ta vie ?

585
00:34:51,055 --> 00:34:54,582
Pas un jour ne passe
sans que je pense à ta mère,

586
00:34:54,759 --> 00:34:56,886
à ce qu'elle manque.

587
00:34:57,795 --> 00:35:00,127
Voir grandir ses enfants

588
00:35:00,731 --> 00:35:02,562
et ses petits-enfants, et...

589
00:35:12,810 --> 00:35:14,243
La cargaison est arrivée.

590
00:35:15,113 --> 00:35:16,512
Tampa a tout envoyé.

591
00:35:16,681 --> 00:35:19,775
Dossiers, vidéos,
interrogatoires, photos.

592
00:35:19,984 --> 00:35:22,316
Toute cette technologie
pour en arriver où ?

593
00:35:22,487 --> 00:35:25,650
À quelques flics et
quelques vieilles boîtes pourries.

594
00:35:34,198 --> 00:35:35,927
Jameson Reagan ?

595
00:35:36,100 --> 00:35:37,294
Qu'y a-t-il ?

596
00:35:37,468 --> 00:35:39,834
Agent spécial Cisco.
Voici l'agent Anderson.

597
00:35:40,004 --> 00:35:42,404
On voudrait vous parler un instant.

598
00:35:43,541 --> 00:35:44,701
De quoi ?

599
00:35:45,343 --> 00:35:46,970
Vous avez déjà vu ça ?

600
00:35:49,347 --> 00:35:51,110
- C'est quoi ?
- On le donne au flic

601
00:35:51,282 --> 00:35:54,012
lors de son initiation
aux Templiers Bleus.

602
00:35:55,419 --> 00:35:57,546
Les Templiers Bleus ?

603
00:35:58,422 --> 00:36:01,323
Je croyais que c'était un conte
de fée. Mon grand-père

604
00:36:01,492 --> 00:36:03,426
m'en a parlé dans mon enfance.

605
00:36:03,995 --> 00:36:06,327
Une société secrète
au sein de notre police.

606
00:36:06,497 --> 00:36:07,657
Ils existaient.

607
00:36:07,865 --> 00:36:10,129
Ils s'occupaient des leurs,
exonérant Dodge.

608
00:36:10,301 --> 00:36:12,064
On les soupçonne d'extorsion,

609
00:36:12,236 --> 00:36:15,330
vols de drogues confisquées
et de liquide, d'assassinats.

610
00:36:15,506 --> 00:36:17,235
Mon père est au courant ?

611
00:36:18,943 --> 00:36:22,344
Vous enquêtez sur le service
et vous ne lui avez rien dit ?

612
00:36:22,513 --> 00:36:25,346
On ignore son étendue,
et qui ça affecte.

613
00:36:25,516 --> 00:36:27,211
On veut
quelqu'un à l'intérieur.

614
00:36:27,585 --> 00:36:29,553
- Je m'en vais.
- Attendez.

615
00:36:29,754 --> 00:36:31,984
Vous devez entendre quelque chose.

616
00:36:33,057 --> 00:36:35,355
<i>C'est moi. Je crois que j'y suis.</i>

617
00:36:35,526 --> 00:36:39,223
<i>Je vous dirai quand j'aurai</i>
<i>un emplacement, pour me connecter.</i>

618
00:36:41,866 --> 00:36:44,096
<i>C'est moi. Je crois que j'y suis.</i>

619
00:36:44,268 --> 00:36:47,999
<i>Je vous dirai quand j'aurai</i>
<i>un emplacement, pour me connecter.</i>

620
00:36:49,273 --> 00:36:50,365
C'est mon frère, Joe.

621
00:36:50,541 --> 00:36:53,738
On a reçu ce dernier message,
la veille de sa mort.

622
00:36:56,013 --> 00:36:57,537
Il travaillait avec vous ?

623
00:36:57,715 --> 00:37:00,411
Il n'a pas été tué
dans une descente de police.

624
00:37:00,585 --> 00:37:02,951
Ils l'ont démasqué, puis ils l'ont tué.

625
00:37:03,120 --> 00:37:07,056
Vous pourriez travailler avec nous,
et finir ce qu'il a commencé.

626
00:37:22,707 --> 00:37:25,301
On en est à la moitié
des indices de Tampa.

627
00:37:25,543 --> 00:37:27,568
Hé ! Manieri.

628
00:37:27,745 --> 00:37:28,871
- Réveille-toi.
- Oui.

629
00:37:29,046 --> 00:37:30,206
Allez !

630
00:37:30,381 --> 00:37:32,713
On a trois heures
avant la libération de Banse.

631
00:37:32,883 --> 00:37:33,907
D'accord.

632
00:37:34,085 --> 00:37:36,280
Qui a du neuf ?

633
00:37:36,454 --> 00:37:38,081
Je vois double, Reagan.

634
00:37:38,956 --> 00:37:40,787
Oui, moi aussi.

635
00:37:41,025 --> 00:37:42,253
Regarde qui est là.

636
00:37:42,460 --> 00:37:45,429
- Il est là.
- Salut !

637
00:37:45,630 --> 00:37:47,791
- Ça va ?
- On vous a fait un gâteau.

638
00:37:48,032 --> 00:37:50,728
Un gâteau ?
Tu l'as fait toute seule ?

639
00:37:50,901 --> 00:37:52,391
Mais oui, hein ? Merci.

640
00:37:52,570 --> 00:37:54,595
Nous vous sommes
très reconnaissants.

641
00:37:54,805 --> 00:37:56,466
Ravi qu'elle soit avec vous.

642
00:37:56,641 --> 00:37:57,835
Merci infiniment.

643
00:37:58,042 --> 00:38:00,340
Tu veux faire le tour
du poste de police ?

644
00:38:00,544 --> 00:38:02,637
Oui ? Pourriez-vous les guider ?

645
00:38:02,813 --> 00:38:04,440
On se revoit bientôt !

646
00:38:06,484 --> 00:38:08,850
Dis-moi si ça ne vaut pas
la peine pour ça.

647
00:38:09,053 --> 00:38:10,145
Sauf que ce sera moi

648
00:38:10,321 --> 00:38:12,619
qui remettra ce salaud
de Banse en liberté.

649
00:38:12,790 --> 00:38:16,419
Une petite fille finira comme
dans cette affaire de Floride.

650
00:38:25,269 --> 00:38:26,998
- Viens voir ça.
- Quoi ?

651
00:38:27,204 --> 00:38:29,138
La photo. La fille en Floride.

652
00:38:29,974 --> 00:38:33,205
Regarde ça.
La croix. Le collier.

653
00:38:34,945 --> 00:38:35,969
Allons faire un tour.

654
00:38:36,180 --> 00:38:39,616
Je n'arrive pas à le croire.
Mon mari n'est pas un monstre.

655
00:38:39,784 --> 00:38:42,378
On ignore combien d'enfants
il a pu enlever.

656
00:38:42,586 --> 00:38:45,077
On doit jeter
un coup d'oeil au collier.

657
00:38:45,289 --> 00:38:46,881
Selon les parents, son nom,

658
00:38:47,091 --> 00:38:49,150
Kathy, était gravé au dos.

659
00:38:49,327 --> 00:38:51,227
Il a dit que c'était une antiquité.

660
00:38:51,395 --> 00:38:53,192
On doit emmener la croix, madame.

661
00:38:53,364 --> 00:38:55,332
Pourriez-vous l'enlever ?

662
00:38:56,334 --> 00:38:57,596
Je vous en prie.

663
00:39:06,043 --> 00:39:07,305
Le bureau du procureur.

664
00:39:07,478 --> 00:39:09,878
Jay. Ici Erin Boyle,
du bureau de Manhattan.

665
00:39:10,047 --> 00:39:11,810
Vous devez commencer
la procédure

666
00:39:12,016 --> 00:39:13,916
pour extrader
Donald Banse en Floride

667
00:39:14,118 --> 00:39:15,813
pour meurtre.

668
00:39:16,320 --> 00:39:18,413
On a la croix portée
par Kathy MacDonald

669
00:39:18,656 --> 00:39:20,317
quand elle a disparu en 2005.

670
00:39:20,491 --> 00:39:22,857
Banse l'a donnée à sa femme
à cette époque.

671
00:39:23,027 --> 00:39:25,894
La police de Tampa
aurait trouvé les restes de la fille

672
00:39:26,063 --> 00:39:29,760
dans un container loué à Orlando
sous un des faux noms de Banse.

673
00:39:30,434 --> 00:39:31,867
Je vous en remercie.

674
00:39:36,173 --> 00:39:38,368
Superbe.

675
00:39:38,542 --> 00:39:41,375
Ils filent volontiers
la peine capitale en Floride.

676
00:39:41,545 --> 00:39:45,003
Oui. Un résultat heureux,
cette fois-ci.

677
00:39:46,350 --> 00:39:50,150
- Accorde-moi ce coup-ci.
- Tu ne piges pas ?

678
00:39:50,588 --> 00:39:52,283
Encore les Droits du citoyen ?

679
00:39:52,523 --> 00:39:55,515
C'est toi qui auras besoin
d'un avocat, Danny.

680
00:39:56,460 --> 00:39:58,428
Tu veux en parler ?

681
00:39:59,764 --> 00:40:01,959
- Probablement.
- Probablement.

682
00:40:02,600 --> 00:40:03,862
Merci, soeurette.

683
00:40:07,271 --> 00:40:08,533
À plus.

684
00:40:31,896 --> 00:40:33,921
Pardon, panne de train.

685
00:40:34,098 --> 00:40:35,895
Ça va. Le café est encore chaud.

686
00:40:36,100 --> 00:40:37,567
Ça mord ?

687
00:40:37,735 --> 00:40:41,068
Non. Ces sacrés poissons
ont changé d'horaire.

688
00:40:44,575 --> 00:40:47,476
- Un beau coin !
- On y a pêché plein de poissons.

689
00:40:47,645 --> 00:40:49,943
- Mais pas aujourd'hui.
- Pas aujourd'hui.

690
00:40:51,782 --> 00:40:55,479
Jamie, quand tu m'as demandé
si je voyais quelqu'un ?

691
00:40:55,653 --> 00:40:58,087
Je n'ai pas été honnête.

692
00:40:59,156 --> 00:41:00,987
Car je vois quelqu'un.

693
00:41:01,992 --> 00:41:03,857
C'est super.

694
00:41:04,662 --> 00:41:05,993
Bon.

695
00:41:06,163 --> 00:41:08,631
Je déteste garder des secrets.

696
00:41:20,444 --> 00:41:21,843
Jamie, que se passe-t-il ?

697
00:41:23,347 --> 00:41:25,338
- Comment ça ?
- Je suis ton père !

698
00:41:30,821 --> 00:41:33,847
Tu regrettes
d'avoir endossé l'uniforme ?

699
00:41:38,829 --> 00:41:41,059
Tout est si nouveau.

700
00:41:41,966 --> 00:41:44,400
- L'agent de formation est trop.
- Renzulli.

701
00:41:47,037 --> 00:41:48,698
Tu gardes l'oeil sur moi ?

702
00:41:52,309 --> 00:41:54,834
C'est un intérêt particulier.

