1
00:00:00,900 --> 00:00:03,200
Donc cette poulette et moi allions y aller

2
00:00:03,204 --> 00:00:04,787
derrière le zoo de Central Park.

3
00:00:04,788 --> 00:00:07,924
Le singe Bonobo a commencé à nous donner une standing ovation,

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,293
et juste quand j'étais sur le point de lui donner la même chose...

5
00:00:10,294 --> 00:00:13,196
Alors ?...Je...

6
00:00:13,197 --> 00:00:15,364
Je ne peux pas.

7
00:00:15,365 --> 00:00:16,966
Je...Je ne peux pas.

8
00:00:16,967 --> 00:00:20,420
Les gars, je sais que vous comptez les minutes avant de pouvoir vous échapper

9
00:00:20,421 --> 00:00:23,306
de vos vies monotones en écoutant combien la mienne est géniale,

10
00:00:23,307 --> 00:00:27,727
et j'aime faire ça pour vous, mais ce soir je ne peux pas

11
00:00:27,728 --> 00:00:30,763
- Quel est le problème ?
- Je ne veux pas en parler.

12
00:00:30,764 --> 00:00:33,166
Ok. Hé, les gars, vous avez vu le Catch le plus mortel hier soir ?

13
00:00:33,167 --> 00:00:34,167
Et comment !

14
00:00:34,168 --> 00:00:35,318
Catch le plus mortel à jamais !

15
00:00:35,319 --> 00:00:36,769
Très bien, je vais vous le dire !

16
00:00:36,770 --> 00:00:40,673
Ma mère vend la maison où j'ai grandis.

17
00:00:40,674 --> 00:00:43,810
Tous mes souvenirs d'enfance disparaissent, juste comme ça !

18
00:00:43,811 --> 00:00:45,028
Ça craint.

19
00:00:45,029 --> 00:00:46,446
Ca m'est déjà arrivé, mec.

20
00:00:46,447 --> 00:00:47,898
De quoi parles-tu ?

21
00:00:47,899 --> 00:00:49,549
Ta mère vit toujours dans la maison où tu as grandi.

22
00:00:49,550 --> 00:00:51,401
Avec son nouveau mari hippie, Clint.

23
00:00:51,402 --> 00:00:53,236
Le confort de la maison est un peu gâché

24
00:00:53,237 --> 00:00:54,905
quand quelqu'un transforme ton ancienne chambre

25
00:00:54,906 --> 00:00:57,991
Dans ce qui, j'en suis presque sûr, est un temple du sexe tantrique

26
00:00:57,992 --> 00:01:00,043
avec tout le bambou, l'herbe et la musique des années 60,

27
00:01:00,044 --> 00:01:02,278
c'est comme si mes vieux GI Joe étaient gelés dans

28
00:01:02,279 --> 00:01:03,947
un drôle de flashback du Vietnam.

29
00:01:03,948 --> 00:01:06,783
De toute façon, j'ai besoin de vous les potes pour venir

30
00:01:06,784 --> 00:01:10,119
à Staten Island samedi pour aider à tout emballer

31
00:01:11,389 --> 00:01:14,290
Tu t'attends à ce qu'on passe une journée entière

32
00:01:14,291 --> 00:01:15,542
à emballer les affaires de la maison de ta mère ?

33
00:01:15,543 --> 00:01:16,760
Bien sûr que non.

34
00:01:16,761 --> 00:01:18,395
C'est un travail de 2 jours.

35
00:01:18,396 --> 00:01:19,429
Je passe.

36
00:01:19,430 --> 00:01:20,513
Pareil.

37
00:01:20,514 --> 00:01:22,482
Désabonnement.

38
00:01:24,769 --> 00:01:26,469
Les mecs vous êtes adorables.

39
00:01:26,470 --> 00:01:28,371
Vous croyez sérieusement que moi, Barney Stinson,

40
00:01:28,372 --> 00:01:29,956
ne peut pas vous en convaincre ?

41
00:01:29,957 --> 00:01:32,158
J'ai convaincu la Reine de toper avec le poing.

42
00:01:32,159 --> 00:01:33,660
Personne ne croit cette histoire.

43
00:01:34,612 --> 00:01:36,579
Tu peux Ãªtre capable de parler aux neurochirurgiens

44
00:01:36,580 --> 00:01:38,147
que tu ramènes de faire tout ce que tu veux,

45
00:01:38,148 --> 00:01:40,250
mais ça ne va pas marcher sur nous.

46
00:01:47,792 --> 00:01:50,660
Comment a-t-il fait ça ?

47
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Sync by fant0m, corrected by gloriabg
Traduction:Helene7657,Matt27,rain,Hugrau pour
www.addic7ed.com

48
00:02:04,124 --> 00:02:07,660
Dons nous étions là, aidant Barney à déménager la maison de son enfance.

49
00:02:07,661 --> 00:02:09,045
Wah, Ted,cette chose que tu emballes est

50
00:02:09,046 --> 00:02:10,779
trop grosse pour rentrer dans la boîte.

51
00:02:10,780 --> 00:02:11,881
Oui, c'est ce que ta mère as dit.

52
00:02:11,882 --> 00:02:13,799
Comment oses-tu !

53
00:02:13,800 --> 00:02:15,818
Non, elle a vraiment dit ça.

54
00:02:15,819 --> 00:02:17,403
Oh, chéri, je pensais te l'avoir dit,

55
00:02:17,404 --> 00:02:19,155
ça ne va juste pas aller dedans.

56
00:02:20,174 --> 00:02:22,458
Quelqu'un a commandé quelque chose de grand, noir et énorme ?

57
00:02:22,459 --> 00:02:24,377
-James!
-Mec!

58
00:02:24,378 --> 00:02:26,296
-Comment ça va ?
-Salut!

59
00:02:27,331 --> 00:02:28,598
-Oh, mon dieu !
-Maman !

60
00:02:28,599 --> 00:02:30,499
Regardez mes deux fils.

61
00:02:30,500 --> 00:02:32,352
Tellement grands, forts et beaux.

62
00:02:32,353 --> 00:02:33,636
Maman.

63
00:02:33,637 --> 00:02:35,305
Arrête.

64
00:02:35,306 --> 00:02:36,773
Et comment va mon délicieux petit-fils ?

65
00:02:36,774 --> 00:02:38,007
Oh, a-t-il eu les habits que je lui ai envoyés ?

66
00:02:38,008 --> 00:02:40,143
Vérifie. Eh ?

67
00:02:41,645 --> 00:02:43,313
Comme c'est mignon, vrai ?

68
00:02:43,314 --> 00:02:45,698
Quand était la dernière fois que tu as vu une couche dépassant

69
00:02:45,699 --> 00:02:47,533
d'un costume Dolce et Gabana ?

70
00:02:47,534 --> 00:02:49,585
Mardi au travail.

71
00:02:49,586 --> 00:02:51,854
Certains des partenaires séniors en arrivent déjà là.

72
00:02:53,374 --> 00:02:54,874
Alors, Ted,

73
00:02:54,875 --> 00:02:56,542
hier au boulot je t'ai totalement vanté

74
00:02:56,543 --> 00:02:58,378
à cette maquilleuse super sexy, Liz.

75
00:02:58,379 --> 00:03:00,213
- Oh oui ?
- Mm-mmm.
- Qu'as-tu dit ?

76
00:03:00,214 --> 00:03:02,081
Oh, tu sais, combien tu es drôle...

77
00:03:02,082 --> 00:03:03,416
- coupable.
- beau.

78
00:03:03,417 --> 00:03:04,834
Qui, moi ?

79
00:03:04,835 --> 00:03:06,002
Incroyable amant.

80
00:03:06,003 --> 00:03:07,303
- Vraiment ?
- Oh oui.

81
00:03:07,304 --> 00:03:09,205
Oh oui. J'étais toute comme,

82
00:03:09,206 --> 00:03:12,141
"Il connait le corps d'une femme mieux qu'elle-même,

83
00:03:12,142 --> 00:03:15,678
Des ondes de plaisir sans fin, juste montant et descendant

84
00:03:15,679 --> 00:03:17,713
pour des heures et des heures..."
Bla bla bla.

85
00:03:17,714 --> 00:03:20,900
"Des orgasmes si intenses que tu t'évanouis juste".

86
00:03:20,901 --> 00:03:22,402
Tout ça.

87
00:03:22,403 --> 00:03:26,322
Robin, comment pourrais-je être à la hauteur de cette description ?

88
00:03:26,323 --> 00:03:28,107
Quoi ? Tu sais ce que tu fais là en bas.

89
00:03:28,108 --> 00:03:31,244
Oh, Teddy Westside peut le faire. Nous le savons.

90
00:03:31,245 --> 00:03:33,162
Mais ce n'est pas la question.

91
00:03:33,163 --> 00:03:34,614
Je veux dire, tu as rompue la seule règle

92
00:03:34,615 --> 00:03:36,949
d'arranger les couples : survendre.

93
00:03:36,950 --> 00:03:39,252
C'est comme si quelqu'un n'a jamais vu le Karaté Kid,

94
00:03:39,253 --> 00:03:41,404
tu ne dis pas, "c'est le meilleur film de tous les temps."

95
00:03:41,405 --> 00:03:42,955
Tu dis, "hum,c'est pas mal"

96
00:03:42,956 --> 00:03:45,208
et quand il le voit, ça éblouie son esprit

97
00:03:45,209 --> 00:03:48,294
Parce que le sensei du Cobra Kei est comme "Balance la jambre !"

98
00:03:48,295 --> 00:03:49,679
et Daniel-San est comme...

99
00:03:59,556 --> 00:04:01,757
Peut-être que je t'ai un peu survendu.

100
00:04:01,758 --> 00:04:04,777
Merci tellement les gars pour nous aider avec ces affaires.

101
00:04:04,778 --> 00:04:05,978
Oh, ça nous donne

102
00:04:05,979 --> 00:04:08,597
Un petit aperçu du façonnement de Barney Stinson.

103
00:04:09,616 --> 00:04:10,766
Comme, regardez ça.

104
00:04:10,767 --> 00:04:13,486
Qui était un mignon petit joueur de basketball

105
00:04:13,487 --> 00:04:16,605
avant de devenir le plus grand pervers du monde ?

106
00:04:17,791 --> 00:04:19,375
J'aimais l'initiation au basket.

107
00:04:19,376 --> 00:04:22,078
Eh bien, avant qu'ils ne m'expulsent de l'équipe

108
00:04:22,079 --> 00:04:23,796
J'étais tellement énorme,

109
00:04:23,797 --> 00:04:25,047
l'entraîneur m'a demandé de partir

110
00:04:25,048 --> 00:04:27,800
parce que ce n'était pas juste pour les autres enfants.

111
00:04:31,955 --> 00:04:33,956
Ca paraît plausible

112
00:04:33,957 --> 00:04:35,258
Hé. C'est vrai

113
00:04:35,259 --> 00:04:36,976
Dis-lui, James.

114
00:04:36,977 --> 00:04:39,479
Oh yeah, il avait, quoi, un saut de 1m20 de haut.

115
00:04:39,480 --> 00:04:40,813
Il l'aurait touché depuis l'extérieur,

116
00:04:40,814 --> 00:04:42,231
touché depuis l'intérieur...

117
00:04:42,232 --> 00:04:43,266
Il était nul à chier.

118
00:04:43,267 --> 00:04:44,600
Le coach l'a viré de l'équipe,

119
00:04:44,601 --> 00:04:46,569
et maman lui a sorti cette histoire pour qu'il se sente mieux.

120
00:04:46,570 --> 00:04:48,821
Og mon Dieu ! Regardez.

121
00:04:48,822 --> 00:04:51,807
Ma lettre du Chef de Poste général.

122
00:04:51,808 --> 00:04:53,426
Je n'arrive toujours pas à croire qu'il a pris le temps

123
00:04:53,427 --> 00:04:54,527
d'écrire cela...

124
00:04:54,528 --> 00:04:57,046
"Cher Barney..."

125
00:04:57,047 --> 00:05:00,583
Je m'excuse sincèrement d'avoir perdu toutes les invitations

126
00:05:00,584 --> 00:05:03,419
que tu as envoyé pour la fête de ton 8ème anniversaire.

127
00:05:03,420 --> 00:05:06,506
C'est pourquoi aucun de tes camarades ne s'est montré.

128
00:05:06,507 --> 00:05:09,158
et non parce que tu as vomi

129
00:05:09,159 --> 00:05:11,994
quand ils ont éteint les lumières au Planétarium.

130
00:05:11,995 --> 00:05:14,147
Personne ne l'a même remarqué.

131
00:05:14,148 --> 00:05:19,001
Et aussi, la mère de Janey Masterson est une pute,

132
00:05:19,002 --> 00:05:22,321
et avec du gin dans son haleine à 10h du matin,

133
00:05:22,322 --> 00:05:26,125
elle en avait du nerf pour nous éjecter du covoiturage.

134
00:05:26,126 --> 00:05:31,981
Avec amour, Chef de Poste général.

135
00:05:33,200 --> 00:05:35,368
Merci.

136
00:05:36,320 --> 00:05:37,904
Est-ce que votre mère invente beaucoup de choses comme ça ?

137
00:05:37,905 --> 00:05:40,740
Tout le temps. Je veux dire, elle met plus d'effort

138
00:05:40,741 --> 00:05:42,375
dans certains mensonges que dans d'autres.

139
00:05:42,376 --> 00:05:44,410
Maman ? Qui est mon père ?

140
00:05:44,411 --> 00:05:47,079
Tous les enfants à l'école savent qui est leur père.

141
00:05:47,080 --> 00:05:48,798
Qui est le mien ?

142
00:05:48,799 --> 00:05:51,767
Oh, je ne sais pas...

143
00:05:51,768 --> 00:05:54,036
Cet homme.

144
00:05:55,138 --> 00:05:57,673
Est-ce qu'elle t'as dit à toi aussi que Bob Parker était ton père ?

145
00:05:57,674 --> 00:06:00,142
Non non non. J'ai entendu Flip Wilson,

146
00:06:00,143 --> 00:06:03,379
Bill Cosby, James Earl Jones,

147
00:06:03,380 --> 00:06:04,981
Meadowlark Lemon...

148
00:06:04,982 --> 00:06:06,933
La liste continue.

149
00:06:06,934 --> 00:06:09,936
Je ne peux toujours pas avoir une réponse nette sur qui est mon vrai père.

150
00:06:09,937 --> 00:06:11,320
Et Barney n'aide pas.

151
00:06:11,321 --> 00:06:14,774
Il croit toujours chaque mensonge que ma mère nous a dit en grandissant.

152
00:06:14,775 --> 00:06:16,776
Pas moi. J'ai pigé tôt.

153
00:06:16,777 --> 00:06:18,327
attention !

154
00:06:18,328 --> 00:06:20,530
Michael Jackson m'a envoyé ce gant pour mon 10ème...

155
00:06:20,531 --> 00:06:22,999
Zut.

156
00:06:25,752 --> 00:06:28,904
Loretta a vraiment beaucoup menti à ses enfants.

157
00:06:28,905 --> 00:06:30,006
Et bien, ce n'est pas la seule.

158
00:06:30,007 --> 00:06:31,958
Quand Marshall était un peu trop hyperactif,

159
00:06:31,959 --> 00:06:34,293
sa mère allait soudainement décider qu'il était "malade"

160
00:06:34,294 --> 00:06:37,246
et lui donner des médicaments contre la toux jusqu'à ce qu'il s'endorme.

161
00:06:37,247 --> 00:06:38,681
Je suis presque sûr

162
00:06:38,682 --> 00:06:40,082
que ça a diminué ma croissance.

163
00:06:40,083 --> 00:06:43,185
J'ai atteint 1m93 en CM2 et après j'ai juste arrêté.

164
00:06:43,186 --> 00:06:45,471
Et puis il y le plus populaire

165
00:06:45,472 --> 00:06:47,440
mensonge parental de l'histoire.

166
00:06:47,441 --> 00:06:48,724
Le Père Noël.

167
00:06:48,725 --> 00:06:50,443
Ouais, mais c'est un bon mensonge.

168
00:06:50,444 --> 00:06:53,112
Comme quand on dit a Ted
qu'il rencontrera la fille parfaite.

169
00:06:53,113 --> 00:06:54,763
Je trouve sa toujours rassurant

170
00:06:54,764 --> 00:06:56,032
Tu vas la rencontrer, mon vieux.

171
00:06:56,033 --> 00:06:58,284
-Tu penses que oui?
-Bien sur!

172
00:06:59,453 --> 00:07:02,955
Le Pere Noel est toujours un mensonge,
et je ne mentirais pas a nos enfants.

173
00:07:02,956 --> 00:07:04,657
Cherie, c'est le Pere Noel.

174
00:07:04,658 --> 00:07:06,325
Tu ne veux pas que pas que
nos enfants aillent dormir

175
00:07:06,326 --> 00:07:09,328
la veille de Noel avec leur
coeur plein d'espoire,

176
00:07:09,329 --> 00:07:11,831
leur tete pleine de cauchemars
causer par le syrop pour la toux,

177
00:07:11,832 --> 00:07:13,115
sachant qu'au rez-de-chaussée

178
00:07:13,116 --> 00:07:15,885
le pere noel rempli leur
chaussette avec du bonheur

179
00:07:15,886 --> 00:07:18,220
et en ce remplissant le ventre de lait

180
00:07:18,221 --> 00:07:19,639
et de Lutefisk qu'ils lui auront laissé?

181
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
Du lait et du Lutefisk?

182
00:07:20,841 --> 00:07:23,009
Le pere noel ne recoit pas 
de cookies dans le Minnesota?

183
00:07:23,010 --> 00:07:25,895
Ouais, c'est juste ce dont a besoin le Père Noël à 3h du mat

184
00:07:25,896 --> 00:07:27,680
Quand il est en train d'affronter une tempête de neige dans les Rocheuses :

185
00:07:27,681 --> 00:07:30,933
Une crise de sucre. Non. Le père Noël a besoin de protéines.

186
00:07:30,934 --> 00:07:31,984
Je ne vais pas mentir à nos enfants.

187
00:07:31,985 --> 00:07:33,802
Ah...

188
00:07:33,803 --> 00:07:34,854
Les cartes de St-Valentin.

189
00:07:34,855 --> 00:07:36,739
La 2nde base de la 3ème <i>(CE2)</i>.

190
00:07:36,740 --> 00:07:40,409
J'ai toujours eu une carte de chaque fille célibataire de ma classe.

191
00:07:40,410 --> 00:07:44,146
C'est drôle comme toutes ces filles ont exactement la même écriture

192
00:07:44,147 --> 00:07:47,750
que le Chef général de Poste, maman, et...

193
00:07:47,751 --> 00:07:51,170
Roi du Home run, Frank Aaron.

194
00:07:51,171 --> 00:07:53,339
Yeah, les écolières...

195
00:07:53,340 --> 00:07:55,991
Plus elles t'ignorent, prétendent de détester tes tripes,

196
00:07:55,992 --> 00:07:58,094
t'enferment dans le placard pendant les vacances d'hiver,

197
00:07:58,095 --> 00:08:00,513
plus elles t'aiment secrètement.

198
00:08:01,381 --> 00:08:03,799
Ce n'est pas...

199
00:08:03,800 --> 00:08:05,051
Qui est Sam Gibbs ?

200
00:08:05,052 --> 00:08:06,519
Aucune idée. Pourquoi ?

201
00:08:06,520 --> 00:08:08,938
Maman l'a adressé et ne l'a jamais envoyé.

202
00:08:08,939 --> 00:08:10,640
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?

203
00:08:14,861 --> 00:08:16,395
Hey.

204
00:08:16,396 --> 00:08:18,981
C'est une photo de toi et moi quand nous étions petits.

205
00:08:20,450 --> 00:08:22,851
A l'arrière maman a écrit...

206
00:08:22,852 --> 00:08:24,704
"Ton fils."

207
00:08:29,537 --> 00:08:31,304
Okay, tout le monde, le déjeuner est prêt.

208
00:08:31,305 --> 00:08:32,922
Qui veut des Hamburgers?

209
00:08:32,923 --> 00:08:35,291
Maman, qui est Sam Gibbs?

210
00:08:36,459 --> 00:08:37,960
Ce nom n'est pas familier.

211
00:08:37,961 --> 00:08:39,896
Qui veut des Hamburgers?

212
00:08:39,897 --> 00:08:41,147
Il y a une photo de moi et de Barney

213
00:08:41,148 --> 00:08:42,348
dans une enveloppe lui étant destinée.

214
00:08:42,349 --> 00:08:44,350
Et tu as écrit "ton fils" au dos.

215
00:08:44,351 --> 00:08:45,852
Oh,non, ça...

216
00:08:45,853 --> 00:08:47,854
C'est écrit "Tonfils." (Yourson)

217
00:08:47,855 --> 00:08:49,522
Pour Yourson, dans le Dakota du Nord.

218
00:08:49,523 --> 00:08:51,858
C'est où nous avons pris la photo.
Une bien jolie ville.

219
00:08:51,859 --> 00:08:54,694
Nous étions partis faire du kayak, et vous deux avez sauvés le chien du maire

220
00:08:54,695 --> 00:08:56,279
qui s'était aventuré dans les rapides.

221
00:08:56,280 --> 00:08:58,531
Ce maire, Sam Gibbs,

222
00:08:58,532 --> 00:08:59,949
a demandé votre photo pour que la ville

223
00:08:59,950 --> 00:09:01,501
puisse faire des statues de vous deux.

224
00:09:01,502 --> 00:09:03,920
Je suppose que je ne l'ai jamais envoyée. C'est embarrassant.

225
00:09:03,921 --> 00:09:07,340
Bon, maintenant, ces hamburgers?

226
00:09:07,341 --> 00:09:09,225
Si cette photo a été prise dans le Dakota du Nord,

227
00:09:09,226 --> 00:09:11,644
alors pourquoi en arrière plan il y a notre vielle balançoire?

228
00:09:11,645 --> 00:09:13,629
je ne sais pas!

229
00:09:13,630 --> 00:09:15,965
J'ai fais de mon mieux comme parent unique,

230
00:09:15,966 --> 00:09:17,016
et ça n'a pas toujours été facile,

231
00:09:17,017 --> 00:09:19,168
et je recommende de mettre la salade

232
00:09:19,169 --> 00:09:22,772
sur le Hamburger car c'est délicieux comme ça!

233
00:09:25,392 --> 00:09:27,393
Tu peux la croire ?

234
00:09:27,394 --> 00:09:29,395
Je sais.

235
00:09:29,396 --> 00:09:31,397
Oublier d'envoyer la photo.

236
00:09:31,398 --> 00:09:33,349
Ce pauvre sculpteur a du travailler de mémoire.

237
00:09:33,350 --> 00:09:34,984
Ces statues ne nous ressemblent sûrement pas.

238
00:09:34,985 --> 00:09:36,552
Zut, maman !

239
00:09:38,038 --> 00:09:39,121
Alors Ted ?

240
00:09:39,122 --> 00:09:40,289
Tu étais inquiet

241
00:09:40,290 --> 00:09:43,025
que je t'ai grillé au près de Liz
Et bien, j'ai tout arrangé.

242
00:09:43,026 --> 00:09:45,294
- Comment ?
- Je lui ai envoyé un autre email.

243
00:09:45,295 --> 00:09:47,496
"Chère Liz, j'espère que ça ne sonnait pas

244
00:09:47,497 --> 00:09:49,048
comme si j'essayais de survendre Ted.

245
00:09:49,049 --> 00:09:52,335
La vérité est que c'est un gars réellement gentil, avec les pieds sur terre,

246
00:09:52,336 --> 00:09:54,804
et je pense que vous deux pourriez vraiment bien vous entendre."

247
00:09:54,805 --> 00:09:56,172
Merci. Merci. C'est parfait.

248
00:09:56,173 --> 00:09:57,706
Ca enlève totalement la pression...

249
00:09:57,707 --> 00:10:00,009
"Va-t-il bouleverser ton monde au lit ? Non.

250
00:10:00,010 --> 00:10:01,394
Mais il est propre,

251
00:10:01,395 --> 00:10:05,147
ouvert à la critique, et pas dans quelque chose de trop bizarre.

252
00:10:05,148 --> 00:10:07,099
Il n'est pas mal du tout.

253
00:10:07,100 --> 00:10:08,768
Pas mal du tout."

254
00:10:08,769 --> 00:10:10,353
Tu vois, maintenant tu es allée
trop loin dans l'autre...

255
00:10:10,354 --> 00:10:11,887
"Je vais être honnête. Les premières fois

256
00:10:11,888 --> 00:10:13,155
ne seront pas géniales.

257
00:10:13,156 --> 00:10:14,857
Il dira 'tu as terminé ?'

258
00:10:14,858 --> 00:10:16,526
encore plus souvent qu'un serveur
dans un restaurant bondé."

259
00:10:16,527 --> 00:10:17,894
Arrête !

260
00:10:17,895 --> 00:10:20,313
Ecoute moi. Il n'y a pas de Yourson, Dakota du Nord.

261
00:10:20,314 --> 00:10:23,099
- Maman...
- Et Sam Gibbs n'était pas le maire.

262
00:10:23,100 --> 00:10:25,101
Il pourrait être l'un de nos pères.

263
00:10:25,102 --> 00:10:27,287
Et bien, il n'est pas mon père.
Mon père est Bob Parker.

264
00:10:27,288 --> 00:10:29,706
Barney ! Tu...
Tu dois arrêter de vivre

265
00:10:29,707 --> 00:10:31,524
dans ces contes de fée que maman nous dit !

266
00:10:31,525 --> 00:10:34,243
Bob Parker n'est pas ton père.

267
00:10:34,244 --> 00:10:35,828
Sam Gibbs pourrait l'être,

268
00:10:35,829 --> 00:10:40,700
mais Bob Paker n'est absolument, inévitablement pas ton père.

269
00:10:42,720 --> 00:10:45,221
Je suppose que tu as aussi un problème avec le lapin de Pâques.

270
00:10:45,222 --> 00:10:46,639
Pas maintenant.

271
00:10:46,640 --> 00:10:49,208
Cette adresse n'est pas trop loin.

272
00:10:49,209 --> 00:10:51,060
Viens-tu avec moi, ou non ?

273
00:10:52,479 --> 00:10:54,097
Donc nous le faisons ?

274
00:10:54,098 --> 00:10:55,131
Nous allons vraiment perturber

275
00:10:55,132 --> 00:10:57,400
la paisible retraite à Long Island

276
00:10:57,401 --> 00:11:00,302
du précédent maire de Yourson, Dakota du Nord

277
00:11:00,303 --> 00:11:01,304
un dimanche après-midi ?

278
00:11:01,305 --> 00:11:03,022
Très classe, James. Très classe.

279
00:11:03,023 --> 00:11:04,941
Tu es juste trop effrayé pour voir la vérité en face.

280
00:11:04,942 --> 00:11:08,077
Tu vis dans un monde de rêve.

281
00:11:11,365 --> 00:11:14,167
Peut-être que nous n'aurions pas dû emmener ces hamburgers.

282
00:11:14,168 --> 00:11:17,319
Oh, ce qui est fait est fait.

283
00:11:18,505 --> 00:11:21,257
"Ted Mosby est solide comme un roc".

284
00:11:21,258 --> 00:11:23,092
Non. "Digne de confiance".

285
00:11:23,093 --> 00:11:24,510
Non.

286
00:11:24,511 --> 00:11:26,179
"Acharné". Non.

287
00:11:26,180 --> 00:11:28,164
Pourquoi n'irais-je pas juste sur le site de Chevy

288
00:11:28,165 --> 00:11:29,999
et copirais les adjectifs?

289
00:11:30,000 --> 00:11:32,285
je veux juste que ce soit parfait.

290
00:11:32,286 --> 00:11:35,271
Et si on choisissait juste les deux extrêmes

291
00:11:35,272 --> 00:11:37,907
et qu'on les laisse se compenser ?

292
00:11:37,908 --> 00:11:41,093
"Ted Mosby est vraiment beau, mais extremement violent,

293
00:11:41,094 --> 00:11:42,194
et vraiment riche,

294
00:11:42,195 --> 00:11:44,830
mais manque de contrôle sur sa vessie."

295
00:11:46,667 --> 00:11:48,417
-Oh, zut.
-Quoi?

296
00:11:48,418 --> 00:11:49,818
Ce dernier choc m'a fait appuyer sur envoyer.

297
00:11:49,819 --> 00:11:51,537
-Oh, non.
-Ne t'inquiètes pas.

298
00:11:51,538 --> 00:11:53,756
je suis sûre que tout le monde comprendra que c'est une blague.

299
00:11:53,757 --> 00:11:55,675
Non, ils ne le comprendront pas. Ils vont penser que...

300
00:11:55,676 --> 00:11:57,176
Attends. "Tout le monde?"

301
00:11:59,212 --> 00:12:01,681
"Vraiment riche?"

302
00:12:05,686 --> 00:12:07,520
Tu es prêt pour ça?

303
00:12:07,521 --> 00:12:08,938
Pour quoi?

304
00:12:08,939 --> 00:12:11,774
Je ne sais pas qui y habite, mais ce n'est pas mon père.

305
00:12:15,812 --> 00:12:17,029
Attends, attends.

306
00:12:17,030 --> 00:12:18,514
S'il te plait, arrete.

307
00:12:18,515 --> 00:12:20,950
Juste...Donne moi juste une seconde, okay?

308
00:12:20,951 --> 00:12:22,818
-Je pensais que tu avais dit qu'il...
-Arrête.

309
00:12:22,819 --> 00:12:23,953
S'il te plait.

310
00:12:23,954 --> 00:12:26,972
Je sais que Bob Barker n'est pas vraiment...
Tu sais.

311
00:12:26,973 --> 00:12:28,690
Je ne suis pas fou.

312
00:12:28,691 --> 00:12:30,526
C'est juste...

313
00:12:31,361 --> 00:12:32,795
J'en avais besoin.

314
00:12:32,796 --> 00:12:34,630
Je sais que ca peut paraitre stupide,

315
00:12:34,631 --> 00:12:37,083
mais je ne me suis jamais senti tellement bien à propos de grandir,

316
00:12:37,084 --> 00:12:39,719
et donc d'avoir un père célèbre me faisait me sentir spécial.

317
00:12:40,721 --> 00:12:43,089
mais tu as raison, James.

318
00:12:43,090 --> 00:12:47,343
Il est temps de laisser tomber les rêves.

319
00:12:47,344 --> 00:12:49,378
Il est temps de grandir.

320
00:12:49,379 --> 00:12:50,879
Viens là.

321
00:13:07,748 --> 00:13:09,548
Je peux vous aider ?

322
00:13:09,549 --> 00:13:11,567
Oui...

323
00:13:11,568 --> 00:13:13,502
Vous êtes Sam Gibbs.

324
00:13:13,503 --> 00:13:14,754
Oui.

325
00:13:15,905 --> 00:13:17,873
Je suis James Stinson,

326
00:13:17,874 --> 00:13:19,842
et je crois

327
00:13:19,843 --> 00:13:22,744
que vous pouvez avoir connu ma mère, Loretta Stinson...

328
00:13:22,745 --> 00:13:24,547
dans les années 70.

329
00:13:24,548 --> 00:13:25,765
Loretta !

330
00:13:25,766 --> 00:13:27,133
Oui.

331
00:13:27,134 --> 00:13:28,717
Oui.

332
00:13:28,718 --> 00:13:31,604
Oui, j'ai...j'ai connu Loretta.

333
00:13:31,605 --> 00:13:35,541
Ma mère voulait vous envoyer ça.

334
00:13:43,533 --> 00:13:46,935
Tu es mon fils.

335
00:13:58,048 --> 00:14:00,466
Dieu, ça doit être si dur pour Barney.

336
00:14:01,567 --> 00:14:02,534
Oui, mais tu sais quoi ?

337
00:14:02,535 --> 00:14:04,019
Il a passé une grande étape aujourd'hui...

338
00:14:04,020 --> 00:14:06,371
Papa !

339
00:14:16,703 --> 00:14:18,287
Regarde nous !

340
00:14:18,788 --> 00:14:21,440
On est comme des triplés.

341
00:14:22,109 --> 00:14:23,493
Oh mon Dieu, ça explique

342
00:14:23,494 --> 00:14:25,962
pourquoi j'étais si bon au basket.

343
00:14:25,963 --> 00:14:28,447
Les mecs, je suis noir !

344
00:14:29,416 --> 00:14:31,334
Désolé. Afro-américain.

345
00:14:31,335 --> 00:14:33,886
Non. Je peux dire les deux.

346
00:14:33,887 --> 00:14:35,671
Je dois aller chercher mon appareil photo !

347
00:14:35,672 --> 00:14:38,491
C'est mon petit frère, Barney.

348
00:14:38,492 --> 00:14:41,293
Il pensait juste rencontrer son vrai père aujourd'hui,

349
00:14:41,294 --> 00:14:43,396
et clairement, il ne le prend pas très bien.

350
00:14:43,397 --> 00:14:45,148
Oh, la tête me tourne à moi aussi.

351
00:14:45,149 --> 00:14:47,600
Je veux dire, Loretta et moi ne nous sommes vus

352
00:14:47,601 --> 00:14:49,068
que pour quelques mois.

353
00:14:49,069 --> 00:14:51,521
Tu avais 2 ans avant même que je ne connaisse ton existence,

354
00:14:51,522 --> 00:14:52,655
et à ce moment,

355
00:14:52,656 --> 00:14:53,906
ta mère m'a montré très clairement

356
00:14:53,907 --> 00:14:55,792
qu'elle allait t'élever elle-même.

357
00:14:55,793 --> 00:14:59,162
J'avais l'impression de devoir respecter son souhait, mais

358
00:14:59,163 --> 00:15:01,197
j'ai toujours voulu te rencontrer.

359
00:15:01,198 --> 00:15:02,582
Attendez.

360
00:15:02,583 --> 00:15:04,534
Barney et James ont 2 ans d'écart.

361
00:15:04,535 --> 00:15:07,203
Si Sam n'a connu Loretta que quelques mois,

362
00:15:07,204 --> 00:15:09,255
il ne peut pas être le père de Barney.

363
00:15:09,256 --> 00:15:13,226
C'est aussi un vrai détective.

364
00:15:16,163 --> 00:15:17,496
Ne t'inquiète pas. Nous allons...

365
00:15:17,497 --> 00:15:19,932
Nous sortirons Barney de tout ça quand il reviendra à lui.

366
00:15:19,933 --> 00:15:21,467
Ou nous pourrions juste

367
00:15:21,468 --> 00:15:23,186
le laisser avoir celui-là.

368
00:15:23,187 --> 00:15:25,138
Quoi ? Tu rigoles ?

369
00:15:25,139 --> 00:15:26,689
Les gars, Barney est en train de perdre la maison de son enfance,

370
00:15:26,690 --> 00:15:29,025
il a finalement admis que Bob Parker n'est pas son père,

371
00:15:29,026 --> 00:15:31,527
et ensuite il a regardé James rencontrer son vrai père.

372
00:15:31,528 --> 00:15:33,579
C'est juste beaucoup à traverser en un après-midi.

373
00:15:33,580 --> 00:15:36,616
Est-ce qu'on ne peut pas laisser ce gars être noir pour un jour ?

374
00:15:38,452 --> 00:15:39,902
Là, Ted. Saisis l'instant !

375
00:15:39,903 --> 00:15:41,654
Je pense que tu aurais besoin de Salvador Dali

376
00:15:41,655 --> 00:15:43,456
pour saisir cet instant particulier,

377
00:15:43,457 --> 00:15:45,007
mais je vais essayer.

378
00:15:46,160 --> 00:15:47,577
Mec...

379
00:15:47,578 --> 00:15:49,412
je pensais que j'étais un caucasien à la peau claire,

380
00:15:49,413 --> 00:15:53,733
mais en fait, je suis un vrai afro-américain à la peau claire.

381
00:15:53,734 --> 00:15:54,967
Mec,

382
00:15:54,968 --> 00:15:56,869
essaye de héler un taxi à Manhattan.

383
00:15:56,870 --> 00:15:58,304
Ai-je tort ?

384
00:15:58,305 --> 00:16:01,007
Non, personne ne s'arrête pour ça.

385
00:16:02,876 --> 00:16:04,927
Ces gars ne comprennent pas de quoi je parle.

386
00:16:04,928 --> 00:16:08,898
Pendant cet après-midi, Sam et James ont commencé à découvrir

387
00:16:08,899 --> 00:16:10,633
tout ce qu'ils avaient en commun.

388
00:16:10,634 --> 00:16:15,071
♪ When the night has come ♪

389
00:16:16,273 --> 00:16:17,857
♪ Oh, and the land is dark ♪

390
00:16:17,858 --> 00:16:19,192
Allez. Tu la connais. Allez.

391
00:16:19,193 --> 00:16:22,995
♪ And the moon is the only ♪
♪ the moon ♪

392
00:16:22,996 --> 00:16:25,047
♪ Light we see ♪
♪ Light we see ♪

393
00:16:25,048 --> 00:16:26,298
♪ Light we'll see ♪

394
00:16:26,299 --> 00:16:27,482
♪ Light we'll see ♪

395
00:16:27,483 --> 00:16:28,734
♪ Oh, I won't ♪
♪ Oh, I won't ♪

396
00:16:28,735 --> 00:16:29,735
♪ No, I wo-oh-on't ♪

397
00:16:29,736 --> 00:16:31,136
♪ Be afraid ♪
♪ Be afraid ♪

398
00:16:31,137 --> 00:16:32,171
	* Hey! Ho *

399
00:16:32,172 --> 00:16:33,972
♪ No, I won't shed no tear ♪

400
00:16:33,973 --> 00:16:35,641
♪ No, I won't shed no tear ♪

401
00:16:35,642 --> 00:16:37,576
♪ Not as long ♪
♪ Not as long ♪

402
00:16:37,577 --> 00:16:38,944
♪ as you stand ♪
♪ as you stand ♪

403
00:16:38,945 --> 00:16:41,113
♪ Stand by me ♪
♪ Stand by me ♪

404
00:16:41,114 --> 00:16:42,481
Là tu y es. Allez.

405
00:16:42,482 --> 00:16:44,983
♪ Whenever you're in trouble,
won't you stand ♪

406
00:16:44,984 --> 00:16:47,369
♪ stand by me ♪

407
00:16:47,370 --> 00:16:50,122
♪ stand by me, stand by me ♪
♪ Won't you stand? ♪

408
00:16:50,123 --> 00:16:52,391
♪ Won't you stand now?
Won't you stand now? Hey! ♪

409
00:16:52,392 --> 00:16:54,376
♪ Stand... ♪
♪ Stand... ♪

410
00:16:54,677 --> 00:16:56,261
- Drôle de journée.
- Drôle de journée.

411
00:16:59,465 --> 00:17:00,766
Hey, regarde-ça !

412
00:17:00,767 --> 00:17:02,434
Liz veut toujours te rencontrer.

413
00:17:02,435 --> 00:17:03,619
C'est super !

414
00:17:04,788 --> 00:17:06,038
Je suppose.

415
00:17:06,039 --> 00:17:07,489
Attend une minute.

416
00:17:07,490 --> 00:17:10,209
Tu as dit que Liz était totalement un 10.

417
00:17:10,210 --> 00:17:11,744
Pourquoi voudrais-t-elle rencontrer

418
00:17:11,745 --> 00:17:13,945
le monstre de foire incontinent que tu as décrit ?

419
00:17:15,865 --> 00:17:17,500
Tu l'as sur-vendue !

420
00:17:17,701 --> 00:17:18,984
Peut-être un peu.

421
00:17:18,985 --> 00:17:19,969
Tu as dit que c'était un dix.

422
00:17:19,970 --> 00:17:22,171
Je n'ai pas spécifié d'échelle.

423
00:17:22,172 --> 00:17:23,956
Tu as dit qu'elle ressemblait
à une star de cinéma.

424
00:17:23,957 --> 00:17:25,124
C'est le cas.

425
00:17:25,125 --> 00:17:26,208
C'est Robert De Niro,

426
00:17:26,209 --> 00:17:28,761
mais super musclé, comme dans 'Les nerfs à vif'.

427
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Papa, regarde comme je cours vite !

428
00:17:32,349 --> 00:17:34,884
C'est vraiment un bon gars,

429
00:17:34,885 --> 00:17:37,136
et il est gentil avec mon fils.

430
00:17:37,137 --> 00:17:38,604
J'ai un petit-fils ?

431
00:17:41,024 --> 00:17:43,192
Il s'appelle Eli.

432
00:17:47,397 --> 00:17:49,982
Il est magnifique.

433
00:17:49,983 --> 00:17:52,368
Papa, tu ne regardes pas !

434
00:17:52,369 --> 00:17:53,786
Eventuellement,

435
00:17:53,787 --> 00:17:56,322
le plus étrange après-midi de notre vie arriva à sa fin,

436
00:17:56,323 --> 00:17:58,174
et nous nous sommes dirigés vers Staten Island,

437
00:17:58,175 --> 00:18:00,826
où Barney et sa mère eurent une longue discussion à coeur ouvert.

438
00:18:00,827 --> 00:18:03,362
Barney ?

439
00:18:03,363 --> 00:18:04,363
Je dois te parler.

440
00:18:04,364 --> 00:18:05,664
Moi d'abord.

441
00:18:05,665 --> 00:18:07,132
Maman,

442
00:18:07,133 --> 00:18:08,868
il y a quelque chose que je voulais te demander,

443
00:18:08,869 --> 00:18:11,337
et je...je veux que tu sois franche avec moi.

444
00:18:14,241 --> 00:18:18,060
Pourquoi les blancs aiment-ils les rousses?

445
00:18:23,216 --> 00:18:25,734
Écoute...

446
00:18:25,735 --> 00:18:30,239
J'ai toujours voulus etre assez pour vous.

447
00:18:30,240 --> 00:18:32,241
Je pense que c'est pour ça que ça fait toujours mal

448
00:18:32,242 --> 00:18:34,193
quand vous posiez des questions sur vos pères,

449
00:18:34,194 --> 00:18:35,661
parce-que j'étais toujours

450
00:18:35,662 --> 00:18:38,998
en train d'essayer d'être les deux parents à la fois pour vous.

451
00:18:38,999 --> 00:18:41,166
Mais j'étais égoïste.

452
00:18:42,369 --> 00:18:44,903
Tu mérites de savoir la vérité.

453
00:18:46,239 --> 00:18:48,257
Alors la voici.

454
00:18:48,258 --> 00:18:50,242
Sam n'est pas ton père.

455
00:18:51,077 --> 00:18:53,412
Tu es sûr ?

456
00:18:53,413 --> 00:18:54,847
Oui.

457
00:18:54,848 --> 00:18:56,849
Il est noir, chéri.

458
00:18:59,019 --> 00:19:03,405
Mais si tu veux, je peux te dire qui est ton vrai père.

459
00:19:04,274 --> 00:19:06,892
Et à ce moment là,

460
00:19:06,893 --> 00:19:09,144
Baney vit soudainement son enfance

461
00:19:09,145 --> 00:19:11,730
plus clairement que jamais.

462
00:19:13,867 --> 00:19:16,368
Je suis désolé mais votre fils ne peut faire parti de l'equipe.

463
00:19:16,369 --> 00:19:17,736
Il est trop nul.

464
00:19:20,957 --> 00:19:22,575
Qu'est-ce que le coach a dit Maman?

465
00:19:22,576 --> 00:19:24,994
Il a dit que tu étais simplement trop bon pour être dans l'équipe.

466
00:19:24,995 --> 00:19:27,162
Ce n'est pas juste en vers les autres garcons.

467
00:19:27,163 --> 00:19:28,581
Mais ce n'est pas grave.

468
00:19:28,582 --> 00:19:31,283
On peut jouer dans le jardin ensemble.

469
00:19:32,135 --> 00:19:34,470
Pourquoi personne n'est venu?

470
00:19:34,471 --> 00:19:36,121
Oh, tu sais quoi, chéri?

471
00:19:36,122 --> 00:19:39,425
Apparemment, il y a eu une erreur dans le courrier.

472
00:19:39,426 --> 00:19:43,145
Je viens de recevoir cette lettre du Chef de Poste général.

473
00:19:43,146 --> 00:19:46,715
"Cher Barney, je m'excuse sincèrement

474
00:19:46,716 --> 00:19:49,234
d'avoir perdu toutes les invitations

475
00:19:49,235 --> 00:19:52,271
que tu as envoyé pour ton huitième anniversaire."

476
00:20:07,186 --> 00:20:08,403
Barney.

477
00:20:08,404 --> 00:20:09,471
C'est bon, maman.

478
00:20:09,472 --> 00:20:10,856
Je n;en ai pas besoin.

479
00:20:10,857 --> 00:20:12,741
Mais c'est celui de ton père.

480
00:20:12,742 --> 00:20:15,160
J'ai déja un père.

481
00:20:16,179 --> 00:20:18,196
Et son nom...

482
00:20:18,197 --> 00:20:20,866
est Loretta.

483
00:20:23,202 --> 00:20:26,237
Les enfants, votre oncle Barney a grandi sans père.

484
00:20:26,238 --> 00:20:28,373
Et ça lui a toujours fait se sentir incomplet.

485
00:20:28,374 --> 00:20:30,409
Mais quand il serra Loretta dans ses bras,

486
00:20:30,410 --> 00:20:33,944
entouré de boîtes contenant son enfance heureuse,

487
00:20:33,945 --> 00:20:38,232
il réalisa qu'il avait une sacrée mère.

488
00:20:41,237 --> 00:20:43,354
♪Si le ciel♪
♪Si le ciel♪

489
00:20:43,355 --> 00:20:46,925
♪Qu'on regarde♪

490
00:20:46,926 --> 00:20:49,811
♪devait chuter♪
♪devait chuter♪

491
00:20:49,812 --> 00:20:54,315
♪ou les montagnes devaient s'ecrouler♪

492
00:20:54,316 --> 00:20:56,768
♪à la mer, à la mer♪

493
00:20:56,769 --> 00:20:59,905
Attends. Papa! James!

494
00:20:59,906 --> 00:21:01,056
Où allez vous?

495
00:21:01,057 --> 00:21:03,458
C'est la meilleure partie.

496
00:21:04,459 --> 00:21:05,900
Pouvons nous aller camper?

497
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Sync by fant0m, corrected by gloriabg
Traduction:Helene7657,Matt27,rain,Hugrau pour
www.addic7ed.com

