1
00:00:16,016 --> 00:00:17,574
<i>Tango-Un. Ici Écho-Six.</i>

2
00:00:17,784 --> 00:00:20,275
<i>Nous sommes sur la crête sud</i>
<i>en approche du point Delta.</i>

3
00:00:20,487 --> 00:00:22,421
<i>Bien reçu, Écho-Six.</i>

4
00:00:24,324 --> 00:00:26,417
Walker, arrête-toi
sur l'avancée devant.

5
00:00:29,696 --> 00:00:31,857
Bien joué, Walker.

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,330
T'as pas raté un gros caillou
sur 10 km.

7
00:00:34,534 --> 00:00:36,331
Qui t'a appris
à conduire comme ça?

8
00:00:36,536 --> 00:00:38,197
Celle qui m'a appris à baiser.

9
00:00:38,405 --> 00:00:39,531
Ta mère.

10
00:00:39,706 --> 00:00:41,435
Hastings,
explique à cet idiot

11
00:00:41,608 --> 00:00:44,839
ce qui se passe
quand on parle de ma mère.

12
00:00:45,178 --> 00:00:46,941
Hastings.

13
00:00:47,113 --> 00:00:49,343
- J'ai vu quelque chose.
- Où?

14
00:00:49,516 --> 00:00:51,347
Quoi?
Que vois-tu?

15
00:00:54,120 --> 00:00:55,610
Bingo.

16
00:00:55,822 --> 00:00:58,188
Ennemi à 2 h,
à environ 50 mètres.

17
00:00:58,391 --> 00:00:59,722
Marines des Êtats-Unis.

18
00:00:59,926 --> 00:01:02,360
- Qui va là?
- On a un fuyard.

19
00:01:02,562 --> 00:01:03,859
Hastings, Walker.
Coupez-le avec le Humvee.

20
00:01:04,030 --> 00:01:06,021
Mintoya, avec moi.

21
00:01:09,202 --> 00:01:12,603
Avance, Mintoya.
Sur la crête.

22
00:01:12,772 --> 00:01:14,034
<i>Tango-Un, Écho-Six</i>

23
00:01:14,207 --> 00:01:16,698
<i>à la poursuite d'un fuyard</i>
<i>se dirigeant au sud-est de Delta.</i>

24
00:01:16,876 --> 00:01:18,036
Bien reçu.

25
00:01:20,914 --> 00:01:22,472
Embuscade! Embuscade!

26
00:01:22,715 --> 00:01:24,239
- Reed! Reed!
- Je suis touché!

27
00:01:24,417 --> 00:01:25,941
Reed à terre!

28
00:01:26,119 --> 00:01:27,814
<i>Tango-Un, Écho-Six.</i>

29
00:01:27,987 --> 00:01:30,785
<i>Nous sommes la cible de tireurs</i>
<i>multiples à notre sud-est.</i>

30
00:01:30,990 --> 00:01:33,584
<i>Humvee touché</i>
<i>par un engin explosif.</i>

31
00:01:33,760 --> 00:01:37,992
Hastings! Walker!

32
00:01:38,164 --> 00:01:40,132
ETAT DE CALIFORNIE
SURVEILLANCE SISMIQUE

33
00:02:04,390 --> 00:02:06,620
UN MAL NECESSAIRE

34
00:02:27,614 --> 00:02:29,047
DIEU VOUS BENISSE

35
00:02:29,215 --> 00:02:30,273
BONJOUR KENSI

36
00:02:33,686 --> 00:02:36,382
Deeks, que fais-tu?

37
00:02:36,556 --> 00:02:38,786
Je sors d'une opération
d'infiltration de la police.

38
00:02:39,225 --> 00:02:41,022
Tu me déposes?

39
00:02:42,529 --> 00:02:45,020
Bon sang, c'est ton odeur?

40
00:02:45,532 --> 00:02:47,397
Quoi? Je me mets en situation
en infiltration.

41
00:02:47,567 --> 00:02:49,558
C'est dégoûtant.
Vraiment répugnant.

42
00:02:49,736 --> 00:02:51,829
Tu ne peux pas convaincre
comme SDF

43
00:02:52,038 --> 00:02:53,471
si tu sens la rose,

44
00:02:53,640 --> 00:02:56,632
donc je ne lave jamais ces fringues
pour les garder authentiques.

45
00:02:56,843 --> 00:02:58,003
C'est super.

46
00:02:58,178 --> 00:03:00,373
Je ne te laisserai même pas
monter dans mon coffre.

47
00:03:00,580 --> 00:03:02,377
Non, non, non.
Allez!

48
00:03:02,582 --> 00:03:04,743
- Salut, Deeks.
- Kensi.

49
00:03:05,885 --> 00:03:07,147
Merci, partenaire.

50
00:03:07,320 --> 00:03:08,378
Tiens, mon vieux.

51
00:03:08,588 --> 00:03:10,647
Vraiment?
25 centimes?

52
00:03:10,823 --> 00:03:12,256
25 centimes?

53
00:03:16,396 --> 00:03:19,331
Je suis à fond pour l'écologie,
réduire notre empreinte.

54
00:03:19,499 --> 00:03:21,990
Si Hetty obtient gain de cause,
on réutilisera nos balles.

55
00:03:23,670 --> 00:03:26,366
Elle veut juste qu'on essaie
de récupérer notre cuivre.

56
00:03:26,539 --> 00:03:29,201
Bouteilles d'eau réutilisables,
plus de serviettes en papier,

57
00:03:29,375 --> 00:03:30,603
plus de tasses en papier.

58
00:03:30,777 --> 00:03:32,972
Quoi d'autre?

59
00:03:34,047 --> 00:03:36,982
- On sauve la planète.
- Allons.

60
00:03:37,183 --> 00:03:39,276
Ne viens pas pleurer
quand elle remplacera le PQ

61
00:03:39,485 --> 00:03:41,077
par des Post-It usagés.

62
00:03:41,254 --> 00:03:42,721
- Tu m'entends?
- Oui.

63
00:04:05,311 --> 00:04:07,609
Il est de retour
et il n'est pas content.

64
00:04:07,780 --> 00:04:10,044
Qu'en dirait le Dr Freud, Sam?

65
00:04:10,617 --> 00:04:13,211
Obsession phallique évidente
et colère envers sa mère.

66
00:04:14,153 --> 00:04:15,518
Je m'entraîne un peu.

67
00:04:16,089 --> 00:04:18,751
Un rapport
avec la mission qu'Hetty t'a confiée?

68
00:04:18,958 --> 00:04:20,892
Tout ce que nous faisons
est lié à Hetty, non?

69
00:04:21,060 --> 00:04:23,221
Où étais-tu?
Hetty ne veut rien nous dire.

70
00:04:24,731 --> 00:04:29,964
Si vous voulez prendre une bière
plus tard, je vous raconterai tout.

71
00:04:30,136 --> 00:04:32,604
Je dois aller la voir.

72
00:04:32,939 --> 00:04:34,463
Sympa de vous voir, les gars.

73
00:04:36,843 --> 00:04:38,504
C'était bizarre.

74
00:04:38,678 --> 00:04:39,736
Même pour Nate.

75
00:04:44,651 --> 00:04:46,414
Une chose est sûre,

76
00:04:46,586 --> 00:04:48,918
quelqu'un lui a donné
des leçons de tir.

77
00:04:49,122 --> 00:04:51,955
Votre chauffe-eau a un problème.

78
00:04:53,459 --> 00:04:56,087
Les douches sont
sur minuterie, M. Deeks.

79
00:04:56,262 --> 00:04:59,197
Vous avez dû dépasser
la durée recommandée.

80
00:04:59,432 --> 00:05:01,457
Son cas mériterait une exception.

81
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
Il en a vraiment besoin.

82
00:05:02,969 --> 00:05:05,563
Sache que j'ai gagné
le prix d'hygiène au lycée.

83
00:05:05,772 --> 00:05:07,763
Quel lycée récompense
le fait de se doucher?

84
00:05:08,341 --> 00:05:10,434
Je ne sais pas.
Un lycée super propre.

85
00:05:11,644 --> 00:05:12,941
Messieurs.

86
00:05:14,681 --> 00:05:16,080
Ça vient de tomber.

87
00:05:16,282 --> 00:05:19,376
Ces images ont été tournées
par des caméras de casques.

88
00:05:19,619 --> 00:05:21,018
Quatre marines
pris en embuscade.

89
00:05:21,187 --> 00:05:24,281
Un s'est échappé,
trois toujours portés disparus.

90
00:05:24,490 --> 00:05:26,117
Ça ne ressemble pas
à l'Afghanistan.

91
00:05:26,326 --> 00:05:27,793
Ça ne l'est pas.

92
00:05:27,960 --> 00:05:31,953
Ça a été enregistré à l'aube
aux abords de San Diego,

93
00:05:32,131 --> 00:05:34,565
sur la frontière mexicaine.

94
00:05:34,734 --> 00:05:36,065
Les marines aidaient l'Immigration,

95
00:05:36,235 --> 00:05:39,068
les Douanes et les patrouilles
à sécuriser la zone.

96
00:05:39,238 --> 00:05:41,832
Nous craignons
que les marines soient tombés

97
00:05:42,008 --> 00:05:45,409
ou aient été visés
par un des cartels mexicains du coin

98
00:05:45,645 --> 00:05:48,842
qui pratique la contrebande
de drogues, d'armes ou de personnes.

99
00:05:49,048 --> 00:05:50,481
Des revendications?

100
00:05:50,683 --> 00:05:53,311
Pas encore. Nous n'avons
même pas de mobile défini.

101
00:05:53,519 --> 00:05:54,679
J'en ai quelques-uns.

102
00:05:54,854 --> 00:05:56,515
Vengeance, pression,
échange de prisonniers.

103
00:05:56,689 --> 00:05:58,623
Un des marines s'est échappé?

104
00:05:58,825 --> 00:06:00,349
Le caporal Allen Reed.

105
00:06:00,827 --> 00:06:04,319
Le vice-caporal Edward Mintoya,
le vice-caporal Shelly Hastings

106
00:06:04,497 --> 00:06:08,365
et le soldat Liam Walker
sont toujours portés disparus.

107
00:06:08,568 --> 00:06:12,732
Avec nos affaires en cours
et notre connaissance des cartels,

108
00:06:12,939 --> 00:06:15,169
le directeur Vance a demandé
notre implication

109
00:06:15,341 --> 00:06:16,899
et notre meilleure aide.

110
00:06:17,143 --> 00:06:19,839
Le temps nous est compté,
M. Callen.

111
00:06:20,012 --> 00:06:22,776
Kensi et Deeks,
examinez la scène de crime.

112
00:06:23,015 --> 00:06:25,347
Sam et moi interrogerons
le marine rescapé.

113
00:06:25,551 --> 00:06:28,111
Nous contacterons aussi
nos informateurs des cartels.

114
00:06:28,287 --> 00:06:29,948
Pour découvrir
qui est derrière ça.

115
00:06:30,156 --> 00:06:33,250
Êcoutez,
on peut s'arrêter un instant?

116
00:06:33,426 --> 00:06:35,792
Voilà le topo.
Je suis plus une souris des villes.

117
00:06:35,962 --> 00:06:38,123
On devrait plutôt
envoyer l'ancien Navy SEAL

118
00:06:38,297 --> 00:06:40,390
dans le désert avec Kensi.

119
00:06:40,600 --> 00:06:42,261
Ça sera une bonne expérience.

120
00:06:42,435 --> 00:06:44,562
Je suis à fond
pour les bonnes expériences,

121
00:06:44,737 --> 00:06:47,865
mais j'ai ce teint d'ivoire,
si vous n'avez pas remarqué,

122
00:06:48,074 --> 00:06:50,440
et les peaux claires
crament facilement...

123
00:06:50,676 --> 00:06:52,405
Alors que Sam ici...

124
00:06:52,945 --> 00:06:53,969
Sam...

125
00:06:56,082 --> 00:07:00,041
Sam est plus adapté
au climat tropical.

126
00:07:00,620 --> 00:07:02,383
Explique-moi.

127
00:07:03,189 --> 00:07:04,588
Pour commencer,

128
00:07:04,757 --> 00:07:08,056
tu as ce crâne chauve,
qui est super.

129
00:07:08,261 --> 00:07:11,697
Et ça doit favoriser
les échanges de chaleur.

130
00:07:12,765 --> 00:07:14,926
Sans oublier le plus évident,

131
00:07:15,101 --> 00:07:16,966
tu es afro-américain.

132
00:07:17,203 --> 00:07:22,004
Et il fait chaud en Afrique.

133
00:07:23,109 --> 00:07:25,134
Je viens de Brooklyn,
Huckleberry.

134
00:07:27,413 --> 00:07:29,244
- O.K.
- Ça ira.

135
00:07:29,415 --> 00:07:31,747
On vous appelle
si on a du nouveau.

136
00:07:32,318 --> 00:07:34,115
- Je voulais dire que...
- Non, fini.

137
00:07:34,287 --> 00:07:38,087
- Norvégien-américain.
- Un jour, je vais le tuer.

138
00:07:38,658 --> 00:07:39,682
Tu t'y fais.

139
00:07:39,859 --> 00:07:41,451
Comme aux mycoses.

140
00:08:00,246 --> 00:08:02,373
- Ils sont par là, madame.
- Merci.

141
00:08:04,784 --> 00:08:08,515
Major Orley,
agent spécial Kensi Blye, du NCIS.

142
00:08:08,754 --> 00:08:11,985
Notre agent de liaison de la police,
l'inspecteur Marty Deeks.

143
00:08:12,191 --> 00:08:13,351
À quoi avons-nous affaire?

144
00:08:13,526 --> 00:08:15,460
Une embuscade,
à courte portée.

145
00:08:15,661 --> 00:08:17,356
- Où est le marine rescapé?
- Caporal Reed.

146
00:08:17,563 --> 00:08:20,054
Il a subi
des blessures superficielles.

147
00:08:20,266 --> 00:08:23,394
Il se faisait rafistoler à l'hôpital
avant votre interrogatoire.

148
00:08:23,569 --> 00:08:25,366
Il ne se souvient pas
de grand-chose.

149
00:08:25,538 --> 00:08:27,165
Le rescapé ne se souvient de rien?

150
00:08:27,373 --> 00:08:29,000
Vous avez déjà essuyé des tirs?

151
00:08:29,509 --> 00:08:32,034
- Une fois ou deux.
- Vous rappelez-vous la 1 re fois?

152
00:08:33,312 --> 00:08:34,404
<i>Major, on a quelque chose.</i>

153
00:08:36,215 --> 00:08:39,651
<i>On en a un à l'est, major.</i>

154
00:08:58,037 --> 00:08:59,527
C'est le caporal Mintoya.

155
00:08:59,739 --> 00:09:01,707
Merde.

156
00:09:12,418 --> 00:09:15,319
"Maintenant,
nous vous amenons la guerre."

157
00:09:25,631 --> 00:09:27,428
Mes hommes travaillent
sur une bande de 91 m

158
00:09:27,600 --> 00:09:29,431
avec les patrouilles
dans les deux sens.

159
00:09:29,635 --> 00:09:31,899
Le cartel va essayer
de les faire passer au Mexique

160
00:09:32,104 --> 00:09:33,765
si ce n'est pas déjà fait.

161
00:09:33,940 --> 00:09:35,066
Je ne suis pas sûre, major.

162
00:09:35,241 --> 00:09:37,368
Les traces de 4x4
vont dans l'autre sens.

163
00:09:37,577 --> 00:09:39,909
Je pense
qu'ils s'éIoignent du Mexique.

164
00:09:40,079 --> 00:09:41,239
Veuillez m'excuser.

165
00:09:43,849 --> 00:09:45,111
Je me suis prise un vent?

166
00:09:45,284 --> 00:09:47,252
Tel Ronald McDonald
à une convention de la PETA.

167
00:09:47,420 --> 00:09:48,978
Tu es sûre de ces traces?

168
00:09:49,155 --> 00:09:50,986
- Je parierais ta vie.
- Super.

169
00:09:51,157 --> 00:09:53,751
Quelqu'un a été traîné,
ça correspond à l'hypothèse.

170
00:09:54,293 --> 00:09:56,158
Tu veux aller faire un tour?

171
00:09:57,630 --> 00:09:59,825
En moto, Deeks.
En moto.

172
00:09:59,999 --> 00:10:03,560
Je n'ai rien dit.

173
00:10:03,769 --> 00:10:06,738
Eric, vérifie les images satellites
de la zone d'embuscade.

174
00:10:06,906 --> 00:10:10,171
Remonte à au moins un mois,
ça a été planifié depuis un moment.

175
00:10:10,409 --> 00:10:13,572
Qu'il voit si les autres agences
ont des informations.

176
00:10:13,746 --> 00:10:15,407
Elles ont déjà été contactées.

177
00:10:15,615 --> 00:10:17,242
Appelle si tu as du nouveau.

178
00:10:17,450 --> 00:10:19,577
Le caporal Reed a reçu
le feu vert médical.

179
00:10:19,752 --> 00:10:22,186
Il vous attend
au hangar avec Nate.

180
00:10:22,421 --> 00:10:24,753
On a croisé Nate,
il semblait distant.

181
00:10:24,924 --> 00:10:26,755
Sûrement le décalage horaire.

182
00:10:26,959 --> 00:10:29,450
Oui, nous avions oublié
qu'il rentrait de...

183
00:10:29,662 --> 00:10:31,687
Sa mission, oui.

184
00:10:31,897 --> 00:10:33,330
Où était-ce déjà?

185
00:10:33,799 --> 00:10:37,667
II était dans la République populaire
de ça-ne-vous-regarde-pas.

186
00:10:39,138 --> 00:10:40,366
Il a appris à tirer là-bas?

187
00:10:40,539 --> 00:10:43,667
En fait,
je lui ai donné des tuyaux.

188
00:10:43,909 --> 00:10:45,968
La république populaire
de ça-ne-vous-regarde-pas

189
00:10:46,145 --> 00:10:48,272
est un endroit dangereux.

190
00:11:19,045 --> 00:11:21,070
Pourquoi on s'arrête?

191
00:11:21,247 --> 00:11:23,545
J'ai perdu la piste.

192
00:11:23,716 --> 00:11:26,150
- On est perdus?
- Panique pas.

193
00:11:26,352 --> 00:11:27,546
Tu sais quoi?

194
00:11:27,720 --> 00:11:30,689
Je suis étonné que tu nous aies
emmenés si loin, beau boulot.

195
00:11:30,890 --> 00:11:34,951
Mais en rentrant maintenant,
on éviterait les bouchons.

196
00:11:35,728 --> 00:11:37,696
Quoi?
Voyons les choses en face.

197
00:11:37,863 --> 00:11:40,331
On est limités
en essence et en eau

198
00:11:40,499 --> 00:11:41,727
et on est dans le désert!

199
00:11:41,901 --> 00:11:44,734
Deeks,
on n'est pas en plein Sahara.

200
00:11:44,904 --> 00:11:47,395
Et quand bien même, mon père
m'a appris à survivre partout.

201
00:11:47,573 --> 00:11:49,564
Y compris dans un désert.

202
00:11:49,742 --> 00:11:51,505
Trouvé.

203
00:11:55,481 --> 00:11:58,006
Ils se dirigent vers l'ouest,
tu vois?

204
00:11:58,217 --> 00:12:00,583
Un 4x4 lourd avec un problème
au pneu arrière droit.

205
00:12:00,786 --> 00:12:03,846
Beau travail, Tonto.
Ton père t'a appris à pister aussi?

206
00:12:04,056 --> 00:12:08,220
Pister, tirer, réparer un moteur,
jouer au poker, câbler une maison.

207
00:12:08,427 --> 00:12:12,386
Tout ce que tu apprendrais à un fils,
sauf qu'il m'a eue, moi.

208
00:12:12,565 --> 00:12:15,591
- Vous étiez proches?
- Très. Les meilleurs amis.

209
00:12:15,768 --> 00:12:18,760
- Et ton père et toi?
- Non, pas vraiment.

210
00:12:18,938 --> 00:12:20,599
Je suis quasiment sûr
qu'il me hait.

211
00:12:21,307 --> 00:12:22,501
Pourquoi dis-tu ça?

212
00:12:22,708 --> 00:12:26,542
La dernière fois que je l'ai vu,
il m'a dit: "Marty, je te hais".

213
00:12:27,713 --> 00:12:31,945
Même les gens qui nous aiment
se laissent dépasser par la colère.

214
00:12:32,151 --> 00:12:34,585
Puis il m'a tiré dessus au fusil.

215
00:12:34,787 --> 00:12:37,722
Je hais Thanksgiving.
Mais c'était il y a six ans.

216
00:12:37,890 --> 00:12:40,757
Ce sombre connard
est peut-être mort depuis.

217
00:12:43,929 --> 00:12:45,226
- Je dois pisser.
- Encore?

218
00:12:45,831 --> 00:12:47,230
Je me suis hydraté
pour le désert.

219
00:12:47,399 --> 00:12:49,424
Tous ces cahots sont durs
pour mes reins.

220
00:12:49,602 --> 00:12:51,900
Dépêche-toi.

221
00:12:53,105 --> 00:12:54,663
- Ne regarde pas.
- Non.

222
00:13:03,449 --> 00:13:04,609
Deeks.

223
00:13:05,451 --> 00:13:07,851
Ça va, c'était juste un crotale.

224
00:13:08,053 --> 00:13:10,112
Il se préparait à bondir.

225
00:13:11,090 --> 00:13:12,614
Ils ne bondissent pas,
ils frappent.

226
00:13:12,792 --> 00:13:15,556
Celui-ci avait l'air d'un sauteur.

227
00:13:17,696 --> 00:13:20,358
Je suis désolé,
mais quand j'étais petit,

228
00:13:20,599 --> 00:13:22,430
le boa de mon ami Darrell Donkins

229
00:13:22,601 --> 00:13:26,002
a essayé de m'étrangler
en 4e à son anniversaire.

230
00:13:26,172 --> 00:13:27,469
Celui de Darrell
ou du serpent?

231
00:13:27,673 --> 00:13:30,369
Tu trouves ça drôle,
mais ça ne l'est pas.

232
00:13:30,576 --> 00:13:32,942
Les secouristes ont dû utiliser
des mâchoires.

233
00:13:33,112 --> 00:13:34,841
Ça a fait la une
de l'<i>Encino Times</i>.

234
00:13:35,014 --> 00:13:38,313
Ma mère en a toujours une copie
sur son frigo.

235
00:13:38,484 --> 00:13:40,179
- Deeks?
- Oui?

236
00:13:40,352 --> 00:13:42,320
Ta braguette est ouverte.

237
00:13:42,955 --> 00:13:44,616
Putain...

238
00:13:44,824 --> 00:13:46,621
J'ai crié à l'homme
de se montrer,

239
00:13:46,792 --> 00:13:48,657
mais il s'est enfui en courant.

240
00:13:48,828 --> 00:13:52,525
Et tout à coup,
on essuyait des tirs de partout.

241
00:13:53,532 --> 00:13:56,160
L'explosion de la bombe a dû
me faire perdre connaissance,

242
00:13:56,335 --> 00:13:58,496
car j'ai un trou de mémoire.

243
00:13:59,371 --> 00:14:02,340
À mon réveil, le Humvee était détruit
et tout le monde avait disparu.

244
00:14:03,976 --> 00:14:06,410
Pas tout le monde.

245
00:14:09,381 --> 00:14:11,713
On a trouvé Mintoya ce matin.

246
00:14:13,652 --> 00:14:14,914
Il est mort?

247
00:14:15,721 --> 00:14:17,882
Je le crains.

248
00:14:18,123 --> 00:14:21,251
Hastings et Walker

249
00:14:22,928 --> 00:14:24,156
sont toujours portés disparus.

250
00:14:24,830 --> 00:14:28,357
- Avez-vous trouvé nos agresseurs?
- Pas encore.

251
00:14:28,534 --> 00:14:30,559
Je suis sûr
d'en avoir touché un à la tête.

252
00:14:30,769 --> 00:14:32,498
Mintoya a été tué
d'un tir à la tête.

253
00:14:34,874 --> 00:14:36,842
Vous pensez avoir fait ça?

254
00:14:37,643 --> 00:14:39,235
Alors?

255
00:14:42,448 --> 00:14:44,245
Oui, monsieur.

256
00:14:44,884 --> 00:14:46,215
Je les ai menés
dans l'embuscade.

257
00:14:46,418 --> 00:14:49,353
J'étais responsable,
ça fait de moi le coupable.

258
00:14:49,555 --> 00:14:51,455
Ils auraient dû m'emmener
au lieu d'Hastings.

259
00:14:53,292 --> 00:14:55,886
- Je sais que c'est dur.
- Vous devez la trouver.

260
00:14:56,061 --> 00:14:57,653
"La" trouver?

261
00:14:57,863 --> 00:14:59,728
Vous voulez dire "les" trouver?

262
00:15:01,267 --> 00:15:03,599
Vous vous inquiétez pour Hastings
car c'est une femme?

263
00:15:03,769 --> 00:15:04,793
Pas du tout, monsieur.

264
00:15:04,970 --> 00:15:06,631
Elle est plus costaud que Walker
et plus intelligente.

265
00:15:06,805 --> 00:15:08,466
J'ai une confiance aveugle en elle.

266
00:15:08,674 --> 00:15:10,301
Alors quoi?

267
00:15:12,244 --> 00:15:15,611
Reed, ils sont dans le pétrin.

268
00:15:16,982 --> 00:15:19,951
Vos camarades marines,
vos potes.

269
00:15:20,185 --> 00:15:22,119
Tout ce que vous pourrez nous dire,

270
00:15:22,321 --> 00:15:26,985
même si ça semble insignifiant,
pourra nous aider.

271
00:15:31,263 --> 00:15:33,731
Y a-t-il autre chose
que nous devrions savoir?

272
00:15:37,002 --> 00:15:38,469
Hastings est enceinte.

273
00:15:39,772 --> 00:15:41,672
Elle l'a appris ce matin.

274
00:15:41,840 --> 00:15:44,400
Elle ne me l'a dit
qu'en fin de patrouille.

275
00:15:44,576 --> 00:15:46,271
Personne d'autre ne le sait
dans l'unité.

276
00:15:46,845 --> 00:15:48,142
Êtes-vous le père?

277
00:15:48,347 --> 00:15:50,144
Non, monsieur.

278
00:15:50,316 --> 00:15:51,476
C'était Mintoya.

279
00:16:04,330 --> 00:16:05,354
Deux marines ont disparu,

280
00:16:05,531 --> 00:16:07,431
l'un d'eux était soi-disant enceinte

281
00:16:07,599 --> 00:16:09,624
et le père de son enfant est mort.

282
00:16:09,835 --> 00:16:12,861
- Tu crois qu'il ment?
- Quel est le plus probable?

283
00:16:13,105 --> 00:16:16,040
Un cartel mexicain piège
quatre marines,

284
00:16:16,241 --> 00:16:18,368
en tue un
et en enlève deux autres

285
00:16:18,610 --> 00:16:21,044
ou un triangle amoureux
qui finit en meurtre?

286
00:16:21,280 --> 00:16:23,544
- Où sont les corps?
- Il aurait pu les enterrer.

287
00:16:23,782 --> 00:16:27,684
Si Reed a fait ça,
pourquoi ne pas tuer Hastings

288
00:16:27,853 --> 00:16:30,321
et Walker et invoquer
l'échange de coups de feu?

289
00:16:30,522 --> 00:16:34,014
Ne pas trouver les corps ajoute
de la crédibilité à l'enlèvement,

290
00:16:34,259 --> 00:16:37,285
ôte les soupçons
que Reed soit le seul survivant.

291
00:16:37,496 --> 00:16:39,760
Il semblait sincèrement traumatisé.

292
00:16:39,965 --> 00:16:41,694
Comme un mec pris sous les tirs

293
00:16:41,867 --> 00:16:43,892
ou un mec qui a tué trois marines?

294
00:16:52,511 --> 00:16:54,979
- Kensi.
- Du nouveau?

295
00:16:55,147 --> 00:16:57,308
J'ignore si nous allons
dans la bonne direction.

296
00:16:57,483 --> 00:16:59,542
- Et toi?
- Rien encore.

297
00:16:59,785 --> 00:17:02,982
Nous allons voir
notre mouchard préféré, J.J.

298
00:17:03,188 --> 00:17:04,985
- <i>Bonne chance.</i>
- Comment va Deeks?

299
00:17:05,657 --> 00:17:06,715
II pisse beaucoup.

300
00:17:09,194 --> 00:17:12,425
- Appelle-nous s'il y a du nouveau.
- Pareil.

301
00:17:21,740 --> 00:17:24,675
Quelle est la différence entre
un bourbier et les sables mouvants?

302
00:17:24,843 --> 00:17:26,902
L'un est en goudron,
l'autre en sable?

303
00:17:27,079 --> 00:17:29,377
Alors pourquoi
les sables mouvants ont disparu?

304
00:17:30,382 --> 00:17:32,714
- Quoi?
- On l'entendait sans arrêt.

305
00:17:32,885 --> 00:17:34,944
Tarzan, Gilligan, même
L'Homme qui avait 3 milliards

306
00:17:35,120 --> 00:17:37,350
s'y faisaient prendre
tôt ou tard.

307
00:17:37,523 --> 00:17:39,115
Tu fais ça
quand les autres dorment?

308
00:17:39,324 --> 00:17:41,588
- Tu penses aux sables mouvants?
- Tu fumes?

309
00:17:42,227 --> 00:17:43,455
Trois pour 15.

310
00:17:43,695 --> 00:17:45,390
Bienvenue au bourbier.

311
00:17:45,564 --> 00:17:46,588
Tu fumes, vieux?

312
00:17:47,733 --> 00:17:49,132
Trois pour 15.

313
00:17:49,902 --> 00:17:51,893
Oui, pour huit.
Tu fumes?

314
00:17:52,438 --> 00:17:54,702
15 dollars.

315
00:18:01,647 --> 00:18:03,774
Ne cours pas.

316
00:18:12,491 --> 00:18:14,891
J'avais pourtant bien dit:
Ne cours pas.

317
00:18:15,060 --> 00:18:16,152
C'est vrai.

318
00:18:16,361 --> 00:18:17,623
Je me suis cassé le dos.

319
00:18:17,863 --> 00:18:19,728
Impossible,
il te faudrait une colonne.

320
00:18:19,932 --> 00:18:22,992
Un cartel mexicain a enlevé
des marines le long de la frontière.

321
00:18:23,235 --> 00:18:25,499
- Tu sais quelque chose?
- Rien.

322
00:18:27,239 --> 00:18:30,572
Je le jure,
je suis réglo maintenant.

323
00:18:30,776 --> 00:18:32,607
Pas ces cartes de prescription
de marijuana.

324
00:18:33,645 --> 00:18:35,806
J.J., il me faut un nom.

325
00:18:37,983 --> 00:18:39,382
Non?

326
00:18:40,652 --> 00:18:43,086
O.K., balance-le dans le bourbier.

327
00:18:43,889 --> 00:18:45,254
Vous ne feriez pas ça.

328
00:18:45,457 --> 00:18:46,890
Moi, non.
Lui, peut-être.

329
00:18:48,827 --> 00:18:50,488
En fait, oui.

330
00:18:51,597 --> 00:18:54,259
O.K., ok, ok.

331
00:18:54,433 --> 00:18:56,025
J'ai un nom.

332
00:18:57,469 --> 00:18:58,595
Emilio Ortega.

333
00:18:58,804 --> 00:19:00,362
Bien tenté.

334
00:19:00,539 --> 00:19:02,598
Il a été pulvérisé
avec son garde du corps.

335
00:19:02,774 --> 00:19:03,798
Exact.

336
00:19:03,976 --> 00:19:06,843
Quand il est mort,
tout le monde a voulu sa place.

337
00:19:07,446 --> 00:19:10,176
Un seul mec sort du lot.

338
00:19:11,283 --> 00:19:12,807
Torres.

339
00:19:13,719 --> 00:19:16,051
- Memo Torres?
- Non, Shecky Torres.

340
00:19:16,221 --> 00:19:18,451
Êvidemment Memo Torres.

341
00:19:19,057 --> 00:19:20,217
Je ne vous ai rien dit.

342
00:19:21,193 --> 00:19:23,525
Si je te vois vendre autre chose
que des cartes de maisons de stars,

343
00:19:23,695 --> 00:19:27,495
je n'appelle pas la police,
je te renverse avec ma voiture.

344
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
- Compris?
- Oui.

345
00:19:29,501 --> 00:19:31,298
- Dégage.
- O.K.

346
00:19:32,704 --> 00:19:34,137
- Vite.
- O.K., je me dépêche.

347
00:19:34,306 --> 00:19:35,830
Je me dépêche.

348
00:19:38,177 --> 00:19:41,203
Que fout Memo Torres
à kidnapper des marines?

349
00:19:41,947 --> 00:19:43,847
Démonstration de force peut-être.

350
00:19:44,016 --> 00:19:46,985
Il montre aux autres cartels
que c'est un dur.

351
00:19:48,220 --> 00:19:50,654
J'aimerais qu'il y ait
un autre moyen de faire ça.

352
00:19:50,989 --> 00:19:53,253
Moi aussi.

353
00:19:55,360 --> 00:19:59,387
Nate, j'ai lu votre rapport
sur le caporal Reed.

354
00:19:59,565 --> 00:20:02,557
- Comment va-t-il?
- Il a peur.

355
00:20:02,768 --> 00:20:05,669
Pour ses camarades marines?

356
00:20:05,837 --> 00:20:07,600
Pour lui-même.

357
00:20:09,241 --> 00:20:11,505
Je ne suis pas.

358
00:20:14,112 --> 00:20:16,706
Il y a pire que la mort
pour un marine.

359
00:20:16,915 --> 00:20:20,043
Il remet ses actes en question.

360
00:20:20,219 --> 00:20:23,985
C'est un passage obligé
pour nous tous de temps à autre.

361
00:20:24,489 --> 00:20:27,253
Les gens se soucient trop
de faire le mauvais choix,

362
00:20:27,426 --> 00:20:32,693
alors qu'ils devraient s'inquiéter
de ne faire aucun choix.

363
00:20:34,233 --> 00:20:37,862
Vous pourriez au moins essayer
d'être plus subtile, Hetty.

364
00:20:38,036 --> 00:20:39,901
Je suis psychologue.

365
00:20:41,006 --> 00:20:44,237
Oui, et un bon.

366
00:20:45,544 --> 00:20:48,035
La condescendance fait aussi
partie de votre plan?

367
00:20:48,213 --> 00:20:49,942
C'est ce que vous pensez?

368
00:20:50,115 --> 00:20:52,140
Vous ne pouvez pas répondre
par une question.

369
00:20:52,384 --> 00:20:55,876
- D'après qui?
- C'est une autre question.

370
00:20:56,088 --> 00:20:59,319
Plutôt une demande d'éclaircissement,
vous ne pensez pas?

371
00:21:00,125 --> 00:21:01,456
Encore une question.

372
00:21:03,328 --> 00:21:05,888
De toute évidence,
il vous faut plus de temps.

373
00:21:08,267 --> 00:21:09,757
Oui.

374
00:21:10,335 --> 00:21:12,826
Oui, il vous faut plus de temps?

375
00:21:13,071 --> 00:21:14,732
Non.

376
00:21:15,307 --> 00:21:17,036
Oui, je veux y retourner.

377
00:21:26,151 --> 00:21:29,678
Ce n'est pas une décision
à prendre à la légère.

378
00:21:30,122 --> 00:21:31,987
Les autres sont au courant?

379
00:21:32,190 --> 00:21:33,782
Non.

380
00:21:33,959 --> 00:21:35,790
J'apprécierais
que vous attendiez

381
00:21:35,961 --> 00:21:38,691
que j'ai une chance
de leur parler.

382
00:21:56,581 --> 00:22:00,176
- Que faites-vous?
- Je dois réactiver un ancien alias.

383
00:22:00,352 --> 00:22:04,015
Non. PVD.

384
00:22:04,189 --> 00:22:10,025
"Plus viable, dangereux".
Tyrell Ellis a été compromis.

385
00:22:10,228 --> 00:22:12,788
Je sais, j'étais Tyrell Ellis.
Vous vous souvenez?

386
00:22:12,998 --> 00:22:14,329
Je me souviens.

387
00:22:14,499 --> 00:22:18,299
Je me souviens aussi
que vous avez failli mourir.

388
00:22:18,503 --> 00:22:20,095
Ma couverture n'a jamais sauté.

389
00:22:21,340 --> 00:22:24,173
J'ai passé sept mois
infiltré auprès de Memo Torres

390
00:22:24,343 --> 00:22:26,709
quand il était
un subordonné du cartel.

391
00:22:26,878 --> 00:22:28,004
C'est le boss maintenant.

392
00:22:28,213 --> 00:22:31,512
C'est le chemin le plus rapide
pour retrouver ces marines.

393
00:22:32,551 --> 00:22:36,180
Et le seul à pouvoir atteindre Torres
est dans cette boîte.

394
00:22:36,388 --> 00:22:40,381
L'homme dans cette boîte
a sa tête mise à prix.

395
00:22:40,559 --> 00:22:45,758
- Arrêtez donc Torres.
- On n'a rien sur lui.

396
00:22:45,931 --> 00:22:47,193
En l'arrachant de la rue,

397
00:22:47,366 --> 00:22:50,335
on flingue toute chance
d'infiltrer son organisation.

398
00:22:50,535 --> 00:22:53,732
Et Memo hait tous les flics,
quels qu'ils soient.

399
00:22:53,939 --> 00:22:55,873
Ses avocats seront sur nous
dès qu'on l'amènera

400
00:22:56,041 --> 00:22:58,339
et on ne retrouvera
jamais ces marines.

401
00:22:59,511 --> 00:23:04,210
M. Callen, pourriez-vous
raisonner votre partenaire?

402
00:23:04,383 --> 00:23:06,374
Comme si ça avait déjà marché.

403
00:23:06,918 --> 00:23:12,652
Reprendre l'identité de Tyrell Ellis
n'est pas sans risque pour Sam.

404
00:23:13,525 --> 00:23:15,425
Memo Torres est derrière tout ça.

405
00:23:15,660 --> 00:23:19,289
Réactiver Tyrell Ellis est
la seule façon de le trouver.

406
00:23:19,531 --> 00:23:21,556
C'est notre seule chance
et vous le savez.

407
00:23:21,767 --> 00:23:23,735
Ça ne me plaît pas.

408
00:23:28,707 --> 00:23:30,937
JANTES DE QUALITE

409
00:23:39,618 --> 00:23:41,643
Tu vas la jouer cool, hein?

410
00:23:41,820 --> 00:23:43,287
Oui.

411
00:23:49,261 --> 00:23:50,990
Quel est le mot d'alerte?

412
00:23:51,797 --> 00:23:53,321
Cravater.

413
00:23:54,433 --> 00:23:55,900
Vraiment?

414
00:23:56,835 --> 00:23:58,496
Comment utilises-tu cravater?

415
00:23:59,104 --> 00:24:01,231
Je ne comptais pas l'utiliser.

416
00:24:14,986 --> 00:24:16,851
- <i>Oui.</i>
- Je t'envoie des photos.

417
00:24:17,022 --> 00:24:20,480
Je dois identifier les joueurs.
Et vérifie les caméras de la zone.

418
00:24:20,659 --> 00:24:22,991
Je veux savoir qui est venu ici
ces deux derniers mois.

419
00:24:23,228 --> 00:24:24,525
<i>Entendu, je m'en occupe.</i>

420
00:24:24,729 --> 00:24:26,287
Merci.

421
00:24:44,282 --> 00:24:46,614
Tyrell Ellis.

422
00:24:47,886 --> 00:24:49,285
Il paraît
que t'es le patron

423
00:24:49,454 --> 00:24:51,649
depuis qu'Emilio Ortega
s'est fait sauter.

424
00:24:51,823 --> 00:24:54,291
- J'ai entendu une autre rumeur.
- Oui?

425
00:24:54,493 --> 00:24:58,054
T'as mouchardé Lil Deon
et il est la pétasse d'un mec à Chino.

426
00:24:58,263 --> 00:25:00,663
Ta rumeur est fausse
me concernant.

427
00:25:00,832 --> 00:25:02,823
Mais ça me surprendrait pas
de Deon.

428
00:25:03,001 --> 00:25:05,026
Content de savoir
qu'il a une relation sérieuse.

429
00:25:06,404 --> 00:25:10,363
Comment as-tu réussi à disparaître
avant que ton chef se fasse serrer?

430
00:25:10,542 --> 00:25:12,533
Je suis doué.

431
00:25:13,044 --> 00:25:16,571
Je suis Tyrell Ellis.
Je suis un survivant.

432
00:25:22,921 --> 00:25:25,321
- J'ai déménagé l'affaire en Floride.
- Pas entendu parler.

433
00:25:25,490 --> 00:25:29,187
- T'étais pas censé.
- T'aurais dû rester là-bas...

434
00:25:29,361 --> 00:25:30,885
Le survivant.

435
00:25:35,100 --> 00:25:36,658
Je suis pas là par choix.

436
00:25:36,868 --> 00:25:39,200
Après Miami, L.A. Ressemble
à un terrain pour caravanes.

437
00:25:39,404 --> 00:25:41,338
Malheureusement,
on a une affaire à régler.

438
00:25:41,506 --> 00:25:44,441
La seule affaire entre nous est
de décider où je vais t'enterrer.

439
00:25:44,676 --> 00:25:47,167
Êpargne-moi le numéro
du gros dur, Memo.

440
00:25:47,379 --> 00:25:49,404
Tu faisais que dealer
des sachets d'herbe

441
00:25:49,581 --> 00:25:52,448
que je plaçais déjà des membres
de mon équipe à l'Immigration,

442
00:25:52,617 --> 00:25:54,107
aux Douanes
et même dans l'armée.

443
00:25:54,319 --> 00:25:57,846
J'étais à ça d'établir
un couloir permanent sécurisé

444
00:25:58,023 --> 00:26:01,049
quand t'es venu tout foirer
en enlevant des marines.

445
00:26:01,259 --> 00:26:04,092
Je sais pas de quoi tu parles.

446
00:26:08,867 --> 00:26:11,859
<i>Le directeur Vance</i>
<i>apprécierait un briefing.</i>

447
00:26:12,070 --> 00:26:14,595
Il apprécierait
ou il en a demandé un?

448
00:26:14,839 --> 00:26:18,434
M. Callen,
dites-moi ce qui se passe.

449
00:26:18,643 --> 00:26:21,271
Sam parle encore
avec son ancien contact.

450
00:26:21,479 --> 00:26:24,141
L'absence de nouvelles
sur le scanner de la police

451
00:26:24,349 --> 00:26:25,941
indique qu'il est vivant.

452
00:26:26,117 --> 00:26:28,142
Du calme.
Tout va bien, Hetty.

453
00:26:28,353 --> 00:26:30,287
Sam sait qu'il doit
la jouer cool.

454
00:26:34,125 --> 00:26:35,752
Le voilà.
Je vous rappelle.

455
00:26:35,927 --> 00:26:37,622
M. Callen.

456
00:26:47,072 --> 00:26:49,267
C'est considéré
comme cravater?

457
00:26:49,774 --> 00:26:51,298
Ne commence pas.

458
00:26:51,476 --> 00:26:54,240
Toi et moi avons une idée différente
de la jouer cool.

459
00:27:36,221 --> 00:27:38,348
On devrait arriver
à un vieux sentier de feu.

460
00:27:38,556 --> 00:27:41,116
Ils peuvent suivre la 79
et continuer au nord.

461
00:27:41,326 --> 00:27:45,695
Ou prendre la 78
et aller en Arizona.

462
00:27:47,932 --> 00:27:49,365
Où vont-ils?

463
00:27:49,534 --> 00:27:52,628
Je ne sais pas,
mais j'espère qu'il y a la clim.

464
00:27:54,706 --> 00:27:56,970
Dire que certains s'éclatent
comme ça.

465
00:27:57,142 --> 00:27:58,234
Tu fais sauvage, Deeks.

466
00:27:58,476 --> 00:28:00,967
Je ne te voyais pas comme
un campeur de quatre étoiles.

467
00:28:01,179 --> 00:28:04,376
Mon idée de vivre à la dure
est une piscine sans cabine.

468
00:28:04,549 --> 00:28:06,449
- Attends, j'ai l'air sauvage?
- Oui.

469
00:28:06,651 --> 00:28:10,644
Comme Malibu Ken. Il n'est pas
anatomiquement correct non plus.

470
00:28:22,867 --> 00:28:24,494
Génial.

471
00:28:25,336 --> 00:28:30,831
- NC quoi?
- NCIS.

472
00:28:31,676 --> 00:28:36,204
Je ne suis pas de la Navy, crétin.
Laissez-moi partir.

473
00:28:37,515 --> 00:28:39,346
Au temps pour nous.

474
00:28:41,619 --> 00:28:43,416
Assieds-toi, crétin.

475
00:28:43,621 --> 00:28:45,680
Je veux mon avocat.
Je connais mes droits Miranda.

476
00:28:45,857 --> 00:28:48,348
Miranda?
Qui est Miranda?

477
00:28:48,526 --> 00:28:49,686
Tu connais une Miranda?

478
00:28:49,894 --> 00:28:53,261
Je connais Melinda à la Compta,
rouquine avec des tâches de rousseur.

479
00:28:53,498 --> 00:28:54,931
Arrêtez de vous foutre de moi.

480
00:28:55,133 --> 00:28:58,432
Je ne me fous pas de toi.
Tu connais le "PATRIOT act"?

481
00:28:58,636 --> 00:29:00,433
Bien sûr que non.

482
00:29:00,605 --> 00:29:02,698
Tu n'as pas seulement
commis un meurtre,

483
00:29:02,874 --> 00:29:04,637
une tentative de meurtre
et un enlèvement,

484
00:29:04,809 --> 00:29:07,243
mais comme c'était contre
des marines en exercice,

485
00:29:07,445 --> 00:29:08,776
c'est du terrorisme intérieur.

486
00:29:10,882 --> 00:29:14,409
Je n'ai rien fait.
Je suis un homme d'affaires.

487
00:29:14,586 --> 00:29:15,780
Je vends des jantes.

488
00:29:16,020 --> 00:29:18,250
Tu es doué
pour les plaques d'immatriculation?

489
00:29:18,423 --> 00:29:20,584
Hé, les gars.

490
00:29:22,627 --> 00:29:25,289
Et mon coup de téléphone?

491
00:29:25,530 --> 00:29:26,997
Ils n'ont trouvé
dans la boutique de Memo

492
00:29:27,165 --> 00:29:29,963
que deux armes non enregistrées
et du liquide.

493
00:29:30,135 --> 00:29:33,434
Pas de drogue, pas de contrebande.
On n'a rien.

494
00:29:33,638 --> 00:29:35,538
Sauf le fait
qu'il a voulu me tuer.

495
00:29:35,740 --> 00:29:37,765
Sans oublier
que ses jantes sont trop chères.

496
00:29:37,976 --> 00:29:40,570
Eric analyse encore
les images de surveillance.

497
00:29:40,779 --> 00:29:44,442
Les suspects habituels
sauf celui-ci.

498
00:29:44,649 --> 00:29:47,413
Donald Wexling de Wexling-Goring.

499
00:29:47,619 --> 00:29:50,144
Un confectionneur textile
multimillionnaire.

500
00:29:50,355 --> 00:29:51,686
Quel rapport avec Memo?

501
00:29:51,923 --> 00:29:54,619
II s'achète peut-être
des enjoliveurs pour la limousine.

502
00:29:54,793 --> 00:29:57,455
- Une vilaine addiction à la drogue?
- Wexling est un mécène.

503
00:29:57,629 --> 00:30:00,826
Membre de différents conseils.
Sa femme s'occupe de charités.

504
00:30:01,065 --> 00:30:03,590
Il voudra éviter
une condamnation médiatique.

505
00:30:03,802 --> 00:30:05,963
Si vous faites pression sur Wexling,

506
00:30:06,137 --> 00:30:08,571
il dénoncera Memo
pour faire profil bas.

507
00:30:08,773 --> 00:30:09,865
Ne dis pas "profil bas".

508
00:30:11,609 --> 00:30:13,042
Dès qu'on a un truc sur Memo,

509
00:30:13,211 --> 00:30:15,008
on lui soutire des infos
sur les marines.

510
00:30:15,213 --> 00:30:17,010
Qu'Eric fasse
des recherches sur Wexling.

511
00:30:17,182 --> 00:30:20,345
Adresses, comptes bancaires,
slip ou caleçon.

512
00:30:38,903 --> 00:30:41,736
Eric, on a du nouveau.

513
00:30:43,508 --> 00:30:45,203
Voici notre homme.

514
00:30:47,145 --> 00:30:48,703
M. Wexling.

515
00:30:48,880 --> 00:30:52,077
Agents fédéraux.
Nous avons des questions pour vous.

516
00:30:52,250 --> 00:30:53,410
Quel genre?

517
00:30:53,651 --> 00:30:56,347
Des questions sur votre relation
avec Guillermo Torres.

518
00:30:56,521 --> 00:30:58,682
Un dealer lié aux cartels mexicains,
vous le savez?

519
00:30:58,890 --> 00:31:02,519
- Bien sûr.
- Vraiment?

520
00:31:02,727 --> 00:31:04,718
Sans ses liens avec les cartels,

521
00:31:04,896 --> 00:31:06,727
je ne traiterais pas avec lui.

522
00:31:06,898 --> 00:31:09,924
Mais j'ai des installations de production
et de gestion au Mexique

523
00:31:10,134 --> 00:31:12,534
et mes employés et mes biens
doivent être sécurisés.

524
00:31:12,737 --> 00:31:14,204
Vous le payez de l'extorsion?

525
00:31:14,405 --> 00:31:16,532
On appelle ça frais
commerciaux étrangers, mais oui.

526
00:31:17,008 --> 00:31:20,171
Memo gère ma protection
ce qui évite à mes employés

527
00:31:20,345 --> 00:31:22,677
d'être enlevés
et à mes usines d'être brûlées.

528
00:31:22,881 --> 00:31:25,076
Quand un homme
de votre stature paie Torres,

529
00:31:25,250 --> 00:31:27,275
vous sanctionnez le racket.

530
00:31:27,518 --> 00:31:30,078
Les pots-de-vin sont le prix
des affaires au sud de la frontière

531
00:31:30,255 --> 00:31:32,780
ou n'importe où d'ailleurs,
même dans ce pays.

532
00:31:32,957 --> 00:31:34,891
Notre gouvernement soudoie
les diplomates étrangers.

533
00:31:35,426 --> 00:31:37,587
Le gouvernement sera ravi
d'apprendre

534
00:31:37,762 --> 00:31:39,753
votre relation avec Memo Torres.

535
00:31:39,931 --> 00:31:41,592
Mon conseiller en sécurité?

536
00:31:42,901 --> 00:31:44,732
Je n'ai pas créé
une affaire valant des millions

537
00:31:44,903 --> 00:31:45,961
en faisant des erreurs débiles.

538
00:31:46,170 --> 00:31:48,536
Si vos agences ne perdaient pas
la guerre de la drogue,

539
00:31:48,706 --> 00:31:50,936
je n'aurais pas à payer
ces foutus cartels.

540
00:31:51,175 --> 00:31:52,437
Au lieu de me harceler,

541
00:31:52,610 --> 00:31:55,704
vous avez peut-être
quelque chose de plus utile à faire.

542
00:31:56,481 --> 00:31:57,539
Veuillez m'excuser.

543
00:31:57,715 --> 00:32:01,242
Si vous avez d'autres questions,
posez-les à mes avocats.

544
00:32:03,554 --> 00:32:06,682
Un mec bien gentil.

545
00:32:09,694 --> 00:32:10,718
Oui.

546
00:32:10,895 --> 00:32:12,328
Kensi et Deeks ont quelque chose

547
00:32:12,497 --> 00:32:14,089
à 55 km de la frontière mexicaine.

548
00:32:14,265 --> 00:32:16,597
- <i>Mets-nous en contact.</i>
- Je m'approche pour mieux y voir.

549
00:32:16,768 --> 00:32:18,235
Non, Kensi.

550
00:32:24,509 --> 00:32:26,170
- On les voit.
- Tous les deux blessés.

551
00:32:26,344 --> 00:32:28,972
- <i>Combien de tireurs, Kensi?</i>
- J'en vois trois.

552
00:32:29,213 --> 00:32:31,113
Ils les emmènent au camion.

553
00:32:31,316 --> 00:32:33,784
Eric, on doit y aller,
ils les déplacent.

554
00:32:36,120 --> 00:32:39,521
- Eric, il me faut un hélico de suite.
- Oui, je m'en occupe.

555
00:32:43,261 --> 00:32:44,853
Allez, dépêchez-vous.

556
00:32:45,496 --> 00:32:46,793
Tu entends ça, Quinn?

557
00:32:52,637 --> 00:32:55,504
Thompson, fais les sortir d'ici.
Evans, avec moi.

558
00:33:47,025 --> 00:33:49,323
On ne peut pas aller plus vite?

559
00:33:49,494 --> 00:33:51,155
J'aurais dû te laisser conduire.

560
00:34:00,104 --> 00:34:01,298
Dans le camion, vite.

561
00:34:03,441 --> 00:34:05,466
- Qui êtes-vous?
- NCIS, ça va?

562
00:34:05,643 --> 00:34:06,905
- Oui.
- Ça va.

563
00:34:07,078 --> 00:34:08,545
Quelqu'un arrive.
Vite.

564
00:34:08,713 --> 00:34:10,874
Allez, allez.

565
00:34:14,118 --> 00:34:17,053
Allez, Walker.
Assieds-toi là.

566
00:34:38,743 --> 00:34:40,574
<i>On a un problème.</i>

567
00:34:41,612 --> 00:34:43,477
- Quel genre?
- Thompson est à terre.

568
00:34:43,648 --> 00:34:45,377
Les otages se sont enfuis.

569
00:34:45,583 --> 00:34:49,110
Trouve-les.
Assure-toi qu'il est mort.

570
00:35:17,281 --> 00:35:19,078
Que s'est-il passé?

571
00:35:19,283 --> 00:35:20,511
On m'a frappé par derrière.

572
00:35:20,685 --> 00:35:23,119
- Ils se font aider.
- Ils n'ont pas pu aller bien loin.

573
00:35:25,490 --> 00:35:27,958
Déployez-vous,
trouvez-les.

574
00:35:46,611 --> 00:35:48,010
Derrière vous!

575
00:35:52,350 --> 00:35:53,977
Je t'ai manqué?

576
00:35:54,152 --> 00:35:56,313
- Où étais-tu?
- Ils ont flingué ma bécane.

577
00:35:58,122 --> 00:35:59,783
Êconomise tes munitions.

578
00:36:00,858 --> 00:36:02,348
Marine.

579
00:36:05,463 --> 00:36:08,921
- Eric, ils nous ont coincés.
- Bien reçu, l'aide est en route.

580
00:36:10,668 --> 00:36:12,226
Ça va, marine?

581
00:36:12,436 --> 00:36:14,370
- Ça va, madame.
- Il lui faut un médecin.

582
00:36:16,340 --> 00:36:18,240
Qu'est-il arrivé
à Mintoya et Reed?

583
00:36:18,476 --> 00:36:20,068
Reed s'en est tiré.

584
00:36:20,244 --> 00:36:21,336
Mais Mintoya est mort.

585
00:36:22,947 --> 00:36:24,209
Je suis vraiment désolée.

586
00:36:27,818 --> 00:36:29,649
Une idée de comment
nous sortir de là?

587
00:36:29,820 --> 00:36:31,651
Je réfléchis, je réfléchis.

588
00:36:32,657 --> 00:36:33,919
Pourquoi la fin

589
00:36:34,091 --> 00:36:36,150
de <i>Butch Cassidy et le Kid</i>
défile sous mes yeux?

590
00:36:36,861 --> 00:36:39,455
Ça suffit,
je vais faire sauter ces cons.

591
00:36:44,702 --> 00:36:47,000
Lieutenant, c'est encore loin?

592
00:36:47,205 --> 00:36:48,866
<i>On devrait avoir un visuel</i>
<i>dans 10 min.</i>

593
00:36:49,040 --> 00:36:50,905
Ils n'ont peut-être pas 10 min.

594
00:36:56,080 --> 00:36:57,570
Ils attendent quoi?

595
00:36:57,782 --> 00:36:59,682
Je ne sais pas.

596
00:37:05,389 --> 00:37:07,550
- Ils ont un lance-grenade.
- Quoi?

597
00:37:07,725 --> 00:37:09,215
Ils ont un lance-grenade?

598
00:37:09,393 --> 00:37:12,521
C'est bien pire que la fin
de <i>Butch et le Kid</i>.

599
00:37:16,400 --> 00:37:19,563
- Ce 4x4 est notre seule chance.
- Et s'il n'y a pas les clés?

600
00:37:19,770 --> 00:37:21,397
On le démarre avec les fils.

601
00:37:21,606 --> 00:37:22,630
Voyons.

602
00:37:22,807 --> 00:37:24,968
- Tu sais pas faire?
- Je suis flic.

603
00:37:25,142 --> 00:37:27,076
On empêche les gens de le faire.

604
00:37:27,245 --> 00:37:29,873
Quoi? Désolé si mon père
n'a pas passé ses week-ends

605
00:37:30,047 --> 00:37:31,981
à m'apprendre
à être Jason Bourne.

606
00:37:32,149 --> 00:37:33,878
Je détourne leur attention.

607
00:37:34,418 --> 00:37:37,546
- Cours jusqu'au 4x4.
- Marines, prêts?

608
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Oorah, madame.

609
00:38:34,578 --> 00:38:36,102
- Allez, allez!
- On y va!

610
00:38:36,447 --> 00:38:37,880
Je couvre l'avant.

611
00:38:39,350 --> 00:38:40,612
Allez!

612
00:38:42,119 --> 00:38:44,019
Tireur.

613
00:38:46,724 --> 00:38:49,022
- Ça va?
- Oorah, monsieur.

614
00:38:51,829 --> 00:38:53,194
O.K. De ce côté.

615
00:38:53,364 --> 00:38:55,798
- Kensi.
- Ça va.

616
00:38:56,133 --> 00:38:59,227
- Sam.
- Ça va.

617
00:39:00,004 --> 00:39:01,835
Arrêtez.

618
00:39:02,640 --> 00:39:06,201
Ça va aussi,
si ça intéresse quelqu'un.

619
00:39:08,412 --> 00:39:09,504
Appelez, on est bon.

620
00:39:15,519 --> 00:39:16,713
Doucement.

621
00:39:20,658 --> 00:39:23,320
- Bien joué, marine.
- Merci, monsieur.

622
00:39:30,901 --> 00:39:33,529
Ces mecs ressemblent
à des membres d'un cartel?

623
00:39:33,704 --> 00:39:36,935
- On dirait des mercenaires.
- Vérifie le dernier numéro appelé.

624
00:39:42,680 --> 00:39:44,341
Qui est Donald Wexling?

625
00:39:44,515 --> 00:39:46,642
L'homme qui a financé tout ça.

626
00:39:51,255 --> 00:39:54,383
C'est quoi?
Qu'est-ce que je fais ici?

627
00:39:54,592 --> 00:39:58,084
C'est un téléphone satellite
avec plusieurs de vos messages.

628
00:39:58,295 --> 00:40:01,594
Trouvé sur un de vos mercenaires
engagés pour enlever les marines.

629
00:40:01,766 --> 00:40:04,234
Je demande
la présence de mon avocat.

630
00:40:04,402 --> 00:40:05,699
Un seul avocat?

631
00:40:05,903 --> 00:40:07,734
II va vous falloir
toute une équipe.

632
00:40:07,905 --> 00:40:11,204
Vous avez payé l'enlèvement
et le meurtre de marines.

633
00:40:11,409 --> 00:40:13,400
Quel était le plan,
M. Wexling?

634
00:40:14,378 --> 00:40:17,245
Attirer l'armée américaine
dans une guerre avec les cartels

635
00:40:17,415 --> 00:40:20,282
pour résoudre vos problèmes
au sud de la frontière?

636
00:40:22,052 --> 00:40:25,886
Nous allons éliminer des terroristes
en Afghanistan et en Irak

637
00:40:26,056 --> 00:40:30,584
mais nous les laissons se répandre
dans notre propre jardin.

638
00:40:30,761 --> 00:40:32,319
Expliquez-moi ça.

639
00:40:34,198 --> 00:40:37,133
Nous ne sommes pas
des analystes politiques.

640
00:40:37,301 --> 00:40:39,963
Nous arrêtons juste les méchants.

641
00:40:45,810 --> 00:40:48,973
Tout est là.

642
00:40:50,448 --> 00:40:53,781
- Qu'y a-t-il dans la boîte?
- Du bric-à-brac surtout.

643
00:40:53,951 --> 00:40:55,748
Mes tasses à café,
des livres.

644
00:40:56,487 --> 00:40:58,580
Vous devriez peut-être
me les laisser.

645
00:40:58,756 --> 00:41:00,951
J'en prendrai soin
jusqu'à votre retour.

646
00:41:02,927 --> 00:41:05,452
Les autres vont bientôt revenir.

647
00:41:06,764 --> 00:41:08,527
Il me reste des valises à faire,

648
00:41:08,732 --> 00:41:11,360
des affaires à régler
à mon appartement.

649
00:41:11,535 --> 00:41:14,936
Et ce n'est pas comme si
je n'allais jamais les revoir.

650
00:41:18,609 --> 00:41:23,342
C'est ma chance de faire la différence
et d'apporter ma contribution là-bas.

651
00:41:25,249 --> 00:41:31,813
Merci pour les opportunités
que vous m'avez offertes

652
00:41:31,989 --> 00:41:33,479
et tout ce que vous m'avez appris.

653
00:41:41,065 --> 00:41:45,161
Vous êtes un membre important
de l'équipe et vous le resterez.

654
00:41:53,611 --> 00:41:56,671
Venez par ici.
Prenez soin de vous.

655
00:41:56,881 --> 00:42:00,715
Fiez-vous à votre instinct,
il vous a mené jusqu'ici.

656
00:42:02,786 --> 00:42:07,519
Gardez l'esprit aiguisé,
le cur ouvert et l'arme chargée.

657
00:42:09,894 --> 00:42:11,555
Entendu.

658
00:42:13,531 --> 00:42:14,589
Au revoir, Hetty.

659
00:42:17,668 --> 00:42:20,432
À bientôt, M. Getz.

660
00:42:24,308 --> 00:42:26,742
Je connaissais un mec
du nom de Shaba.

661
00:42:26,944 --> 00:42:28,434
Il a un camion à kebabs
à Zarnegar Park

662
00:42:28,612 --> 00:42:30,739
en face de la tombe
d'Abdur Rahman Khan.

663
00:42:32,182 --> 00:42:38,246
Les kebabs sont mauvais, mais Shaba
te trouvera tout ce qu'il te faudra.

664
00:42:39,323 --> 00:42:40,950
Dis-lui que tu es
un ami de Yurik.

665
00:42:45,129 --> 00:42:47,097
Ça me semblait cool
à l'époque.

