1
00:00:00,440 --> 00:00:02,520
<i>Précédemment</i>

2
00:00:02,850 --> 00:00:04,550
<i>Danielle avait eu son bébé...</i>

3
00:00:05,410 --> 00:00:06,460
<i>le soir d'Haloween.</i>

4
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Tu disais que mon père ne
s'était jamais soucié de moi.

5
00:00:08,980 --> 00:00:10,560
<i>Katherine avait
révélé un secret.</i>

6
00:00:11,240 --> 00:00:12,810
Je voudrais que tu imagines
la pire chose qu'un père

7
00:00:13,100 --> 00:00:14,410
pourrait faire à sa fille.

8
00:00:14,840 --> 00:00:16,489
<i>On avait annoncé à Lynette
une très bonne nouvelle. </i>

9
00:00:16,490 --> 00:00:18,440
J'ai reçu les résultats.
Vous n'avez plus rien.

10
00:00:18,990 --> 00:00:21,340
<i>Et tandis que Mike 
essayait d'atténuer sa douleur, </i>

11
00:00:22,930 --> 00:00:24,470
<i>Victor...</i>
Tu sais quel est mon rêve ?

12
00:00:24,850 --> 00:00:26,700
<i>avait fait un pas vers Gaby.</i>
Toi.

13
00:00:27,300 --> 00:00:30,390
Ne t'en va pas.
Et si tu le fais, emmène-moi.

14
00:00:31,130 --> 00:00:33,470
<i>Et Edie avait
obtenu sa revanche. </i>

15
00:00:33,720 --> 00:00:35,210
Mais ne mettez pas tout
sur le dos de Gaby.

16
00:00:35,450 --> 00:00:37,350
Carlos a décidé de vous
tourner en ridicule.

17
00:00:44,730 --> 00:00:47,240
<i>Ce que vous devez savoir
sur Victor Lang, </i>

18
00:00:47,490 --> 00:00:50,010
<i>c'est qu'il n'hésitait pas
à utiliser la tromperie. </i>

19
00:00:51,600 --> 00:00:53,299
<i>Que ce soit en faisant
une promesse non sincère</i>

20
00:00:53,300 --> 00:00:54,790
<i>à un donneur, </i>

21
00:00:56,050 --> 00:00:59,020
<i>ou en échappant à la question
d'un journaliste, </i>

22
00:01:00,300 --> 00:01:03,090
<i>ou en ne tenant pas sa promesse
faite aux électeurs, </i>

23
00:01:03,610 --> 00:01:06,800
<i>Victor faisait ce qu'il devait
faire pour obtenir ce qu'il voulait.</i>

24
00:01:08,320 --> 00:01:10,790
<i>Mais grâce à quelques
photos compromettantes, </i>

25
00:01:11,000 --> 00:01:12,350
<i>il avait appris
que sa femme</i>

26
00:01:12,550 --> 00:01:16,010
<i>en savait elle aussi 
un peu sur la tromperie.</i>

27
00:01:27,070 --> 00:01:28,870
Pour la dernière fois,
arrête de m'appeler.

28
00:01:29,510 --> 00:01:31,090
Je veux juste discuter.

29
00:01:31,470 --> 00:01:33,169
Et je t'ai dit que
c'était terminé.

30
00:01:33,170 --> 00:01:36,069
Alors quoi, tu vas retourner
avec ce crétin albinos ?

31
00:01:36,070 --> 00:01:37,600
Je vais voir au jour le jour.

32
00:01:37,940 --> 00:01:39,549
Mais au mois, je sais que Victor

33
00:01:39,550 --> 00:01:42,390
n'a pas menti sur combien
d'argent il possède.

34
00:01:42,540 --> 00:01:43,860
Je t'ai dit que j'étais désolé.

35
00:01:45,830 --> 00:01:48,800
Je dois y aller.

37
00:01:50,870 --> 00:01:51,600
C'est Bree.

38
00:01:54,080 --> 00:01:56,129
Je viens d'informer mon personnel

39
00:01:56,130 --> 00:01:57,530
que je prends le mois

40
00:01:58,050 --> 00:01:59,890
pour offrir à ma femme la lune
de miel qu'elle a toujours désirée.

41
00:02:00,230 --> 00:02:02,559
Merveilleux.
Où devrions-nous aller ?

42
00:02:02,560 --> 00:02:04,429
J'ai laissé quelques magazines
de voyages dans la chambre.

43
00:02:04,430 --> 00:02:05,390
Pourquoi tu ne vas pas les voir ?

44
00:02:21,380 --> 00:02:23,810
Un mois à Rio, on dirait
le paradis, n'est-ce pas ?

45
00:02:24,420 --> 00:02:26,650
Allons-y.

46
00:02:27,340 --> 00:02:30,080
Pourquoi on ne commence pas
notre réconciliation

47
00:02:30,330 --> 00:02:31,780
par un petit weekend
sur le bateau ?

48
00:02:32,380 --> 00:02:34,370
C'est tellement romantique.
J'adore ça.

49
00:02:34,890 --> 00:02:37,050
Juste toi et moi, tout seuls,
au milieu de l'océan.

50
00:02:38,150 --> 00:02:39,619
Les filles vont être jalouses.

51
00:02:39,620 --> 00:02:41,690
On ne doit dire à personne où on va.

52
00:02:42,160 --> 00:02:43,250
Ça sera notre petit secret.

53
00:02:45,900 --> 00:02:47,999
<i>Oui, Victor n'avait pas peur</i>

54
00:02:48,000 --> 00:02:50,830
<i>d'utiliser la tromperie pour
obtenir ce qu'il voulait.</i>

55
00:02:52,020 --> 00:02:53,330
<i>Et ce qu'il voulait
maintenant, </i>

56
00:02:54,610 --> 00:02:55,880
<i>c'était se venger.</i>

57
00:03:08,820 --> 00:03:12,860
<i>La journée du lendemain
commença avec un petit mensonge.</i>

58
00:03:13,960 --> 00:03:15,609
<i>Bree Hodge raconta
à ses amies </i>

59
00:03:15,610 --> 00:03:18,000
<i>qu'elle avait donné naissance
en plein milieu de la nuit </i>

60
00:03:18,200 --> 00:03:19,870
<i>à un magnifique
petit garçon.</i>

61
00:03:20,970 --> 00:03:24,490
<i>Et grâce aux poumons en bonne
santé du petit Benjamin Tyson Hodge,</i>

62
00:03:25,160 --> 00:03:27,370
<i>il ne fallut pas longtemps
aux amies de Bree</i>

63
00:03:28,250 --> 00:03:30,680
<i>pour qu'elles s'engagent elles
aussi dans un mensonge. </i>

64
00:03:31,200 --> 00:03:33,180
Un vrai petit ange.

65
00:03:34,100 --> 00:03:38,280
- Tu as tellement de chance.
- Ça me donne envie d'en avoir un autre.

66
00:03:38,540 --> 00:03:40,549
Orson, tu devrais emmener
Benjamin dans l'autre pièce

67
00:03:40,550 --> 00:03:43,059
avant que mes amies
soient à court de mensonges.

68
00:03:44,390 --> 00:03:47,580
Elles n'apprécient simplement pas
une paire de poumons en bonne santé.

69
00:03:49,040 --> 00:03:52,900
- Tu as annoncé la nouvelle ?
- Non, il s'agit du bébé là.

70
00:03:53,380 --> 00:03:54,759
Tu as passé ton IRM finale ?

71
00:03:54,760 --> 00:03:56,749
- Des nouvelles ?
- Les résultats sont arrivés,

72
00:03:56,750 --> 00:03:59,529
et même si on ne peut jamais
vraiment dire qu'on est guéri -

73
00:03:59,530 --> 00:04:00,239
Elle est guérie !

74
00:04:03,690 --> 00:04:05,279
Je dois aller faire un bilan
tous les six mois,

75
00:04:05,280 --> 00:04:08,470
mais, oui, le médecin
est très optimiste.

76
00:04:08,610 --> 00:04:10,690
Qu'est-ce que c'est
que tout ce bruit ?

77
00:04:11,200 --> 00:04:12,470
Quelqu'un a gagné au loto ?

78
00:04:12,770 --> 00:04:16,000
J'annonçais juste la bonne nouvelle
à tout le monde à propos de mon...

79
00:04:18,980 --> 00:04:19,690
Cancer.

80
00:04:20,840 --> 00:04:22,690
Félicitations !

81
00:04:22,940 --> 00:04:24,380
Je suis aussi un survivant.

82
00:04:24,850 --> 00:04:25,620
La prostate.

83
00:04:27,140 --> 00:04:29,310
Un peu de tenue.
Présente-toi.

84
00:04:35,060 --> 00:04:36,280
C'est mon peignoir ?

85
00:04:39,520 --> 00:04:42,199
Si j'avais su en entrant dans
ce club de bridge hier soir

86
00:04:42,200 --> 00:04:44,550
que j'allais rentrer avec
cette charmante demoiselle,

87
00:04:45,110 --> 00:04:46,730
j'aurai pris quelques
affaires de rechange.

88
00:04:51,060 --> 00:04:53,790
J'ai compris. On s'en va.

89
00:04:55,020 --> 00:04:56,780
Allez, bel homme.
Allons prendre une douche.

91
00:05:04,870 --> 00:05:06,180
Tu en as pour combien de temps ?

92
00:05:06,480 --> 00:05:09,080
On doit apporter cette nourriture
chez Bree avant qu'elle ne refroidisse.

93
00:05:09,600 --> 00:05:11,619
Je ne me sens pas
de sortir ce soir.

94
00:05:11,620 --> 00:05:15,300
- Tu ne peux pas juste déposer ça ?
- Non, ils viennent d'avoir un bébé.

95
00:05:15,310 --> 00:05:18,130
On va devoir faire " ooh ", 
et " ahh " et ensuite on va manger.

96
00:05:19,230 --> 00:05:20,090
Mais je suis fatigué.

97
00:05:20,470 --> 00:05:22,770
J'ai bossé toute la journée.
J'ai un truc très tôt demain.

98
00:05:23,060 --> 00:05:24,350
Tu ne peux pas y échapper.

99
00:05:24,360 --> 00:05:27,020
Fais ce que tu as besoin
de faire et descend.

100
00:05:27,400 --> 00:05:28,620
C'est ce qu'on fait
dans les banlieues.

101
00:05:38,020 --> 00:05:38,880
Les banlieues.

102
00:05:43,700 --> 00:05:45,600
Et à quel point Danielle
adore son petit-frère ?

103
00:05:46,880 --> 00:05:48,399
Elle l'adore.

104
00:05:48,400 --> 00:05:51,310
Elle a eu beaucoup de mal à le
quitter pour repartir à l'école.

106
00:05:52,360 --> 00:05:55,119
En parlant de ça, nous avons
des écoles à vous conseiller

107
00:05:55,120 --> 00:05:56,750
si vous êtes intéressés.

108
00:05:57,130 --> 00:05:58,559
Il n'est pas un peu tôt
pour parler de la maternelle ?

109
00:05:58,560 --> 00:06:02,939
Elle est tout juste enceinte.
Notre bébé a l'air d'un hippocampe.

110
00:06:02,940 --> 00:06:05,100
Tu serai surpris de savoir comment
les meilleures écoles partent vite.

111
00:06:05,400 --> 00:06:07,060
Et seulement le meilleur
pour notre enfant, non ?

112
00:06:07,670 --> 00:06:08,559
Il faut commencer à épargner.

113
00:06:08,560 --> 00:06:10,770
L'école Bonny Briar demande
10 000$ par an.

114
00:06:12,280 --> 00:06:13,230
10 000$...

115
00:06:13,830 --> 00:06:16,490
Pour jouer avec des légos
et des cubes ?

116
00:06:17,460 --> 00:06:18,410
Et vous devriez postuler maintenant.

117
00:06:18,720 --> 00:06:21,079
Debbie a inscrit son bébé
le même jour que moi,

118
00:06:21,080 --> 00:06:22,539
et elle a seulement pu
se retrouver sur la liste d'attente

119
00:06:22,540 --> 00:06:24,290
de ses trois premiers choix.

120
00:06:25,300 --> 00:06:27,500
Au fait, nous avons été invités
à son baptême ce samedi.

121
00:06:28,020 --> 00:06:31,020
- Trouve-moi une excuse. - Je croyais
que tu adorais Debbie et Lou.

122
00:06:32,420 --> 00:06:35,430
Mais je ne veux pas les regarder
mutiler rituellement leur enfant.

123
00:06:36,090 --> 00:06:36,880
Encore du porc.

124
00:06:39,200 --> 00:06:40,669
La circoncision n'est
pas une mutilation.

125
00:06:40,670 --> 00:06:42,259
C'est une simple opération

126
00:06:42,260 --> 00:06:44,470
destinée à améliorer 
l'hygiène masculine.

127
00:06:44,710 --> 00:06:46,660
C'est un acte traumatisant

128
00:06:46,810 --> 00:06:49,459
qui réduit la capacité de l'homme
à éprouver du désir sexuel

129
00:06:49,460 --> 00:06:51,469
en désensibilisant le bout -

130
00:06:51,470 --> 00:06:53,000
Nous savons de quoi il s’agit.

131
00:06:55,580 --> 00:06:57,459
Je ne pense pas 
avoir jamais entendu

132
00:06:57,460 --> 00:07:00,110
une si forte opinion à ce sujet.

133
00:07:01,250 --> 00:07:03,060
Non pas que ce soit un truc
dont je parle beaucoup...

134
00:07:04,030 --> 00:07:04,710
ou que j'en parle tout court.

135
00:07:06,890 --> 00:07:08,200
J'espère ne pas vous avoir offensé.

136
00:07:08,810 --> 00:07:10,750
Je n'écoute plus rien depuis
le " 10 000$ " .

137
00:07:12,610 --> 00:07:15,580
C'est juste que je me souviens
tellement de ma propre circoncision.

138
00:07:19,260 --> 00:07:20,160
C'est ridicule.

139
00:07:20,540 --> 00:07:22,610
Mes parents n'étaient pas
non plus d'accord.

140
00:07:23,000 --> 00:07:23,930
Mon père a dit non.

141
00:07:24,890 --> 00:07:26,909
Alors ma mère a simplement attendu

142
00:07:26,910 --> 00:07:29,160
jusqu'à ce qu'enfin mon père
parte pour affaires.

143
00:07:30,260 --> 00:07:30,940
J'avais 5 ans.

145
00:07:34,220 --> 00:07:36,370
Elle m'a dit qu'on allait
manger une glace.

146
00:07:39,350 --> 00:07:41,359
C'est pour ça que cet acte doit
être pratiqué sur des bébés.

147
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
Ils ne s'en souviennent pas.

148
00:07:43,500 --> 00:07:45,580
Peut-on arrêter d'en parler ?

149
00:07:50,960 --> 00:07:51,560
Alors, Susan,

150
00:07:52,970 --> 00:07:54,560
tu m'as dit avoir amené le dessert.

151
00:07:54,710 --> 00:07:55,300
Qu'est-ce que c'est ?

153
00:07:57,960 --> 00:07:58,740
De la glace.

154
00:08:07,600 --> 00:08:09,370
Tu as trouvé la sauce au chocolat ?

155
00:08:10,100 --> 00:08:11,750
Juste là.

156
00:08:12,670 --> 00:08:15,780
- Tout va bien ?
- Je prenais juste de l'aspirine.

157
00:08:16,120 --> 00:08:17,989
J'espère que le délire de Rex
ne t'a pas donné le mal de tête.

158
00:08:17,990 --> 00:08:20,359
Non, je souffre encore de mon accident,

159
00:08:20,360 --> 00:08:23,069
- C'est tout.
- Encore ? C'était il y a deux ans.

160
00:08:23,070 --> 00:08:25,100
Ça revient de temps en temps.

161
00:08:25,170 --> 00:08:26,260
L'aspirine fait l'affaire.

162
00:08:43,700 --> 00:08:45,150
Je vais le prendre.

163
00:08:46,340 --> 00:08:48,320
Je croyais que ton bateau
se trouvait au club de yacht.

164
00:08:48,620 --> 00:08:49,419
Je voulais partir d'ici.

165
00:08:49,420 --> 00:08:52,750
De cette façon, on évite
le trafic à la Marina.

166
00:08:53,530 --> 00:08:55,120
Il n'y a pas d'équipage.

167
00:08:56,840 --> 00:08:58,089
Qui va nous apporter
des verres avec des parasols

168
00:08:58,090 --> 00:08:59,540
et nous servir ?

169
00:09:00,190 --> 00:09:02,470
Considère-moi comme ton seul marin.

170
00:09:03,470 --> 00:09:05,839
- Alors, tu vas conduire ce truc ?
- Tu peux m'aider.

171
00:09:05,840 --> 00:09:07,870
Le capitaine ne t'a pas donné
des leçons l'été dernier ?

172
00:09:08,110 --> 00:09:09,350
C'est exact -

173
00:09:09,580 --> 00:09:12,550
les deux heures les plus
ennuyantes de ma vie.

174
00:09:12,880 --> 00:09:15,670
La bonne nouvelle c'est que ce voyage
sera tout sauf ennuyeux.

177
00:09:29,890 --> 00:09:31,960
On doit parler de ce truc avec Stan.

178
00:09:32,840 --> 00:09:34,290
C'est son nom ?

179
00:09:35,030 --> 00:09:37,910
A son départ, j'ai
simplement dit à plus.

180
00:09:39,730 --> 00:09:41,789
Cela m'a fait penser

181
00:09:41,790 --> 00:09:43,799
à combien tu avais du
mettre ta vie en suspens

182
00:09:43,800 --> 00:09:45,960
- ces derniers mois. 
- Ce n'est rien.

183
00:09:47,060 --> 00:09:48,759
C'est quelque chose.

184
00:09:48,760 --> 00:09:51,049
Tu as pris incroyablement
bien soin de moi.

185
00:09:51,050 --> 00:09:54,380
Mais je sais qu'il y a tellement
de trucs que tu veux retrouver.

186
00:09:54,800 --> 00:09:55,710
Pas vraiment.

187
00:09:57,710 --> 00:09:59,499
Cela doit te rendre folle

188
00:09:59,500 --> 00:10:01,779
de vivre avec 5 enfants
qui crient dans les pattes.

189
00:10:01,780 --> 00:10:04,210
Je ne t'en veux pas de vouloir
un peu de paix et de silence.

190
00:10:07,320 --> 00:10:08,500
Tu dois t'en aller, maman.

191
00:10:10,480 --> 00:10:12,690
Je sais que je n'aurais pas dû...

192
00:10:12,890 --> 00:10:14,520
faire venir Stan ici.

193
00:10:14,770 --> 00:10:17,790
Et la prochaine fois, je te
promets de faire ça dans la voiture.

194
00:10:19,360 --> 00:10:20,789
Ce n'est pas que ça.

195
00:10:20,790 --> 00:10:23,250
C'est la fumée et la transpiration

196
00:10:23,360 --> 00:10:25,870
et toi en train d'enseigner aux
enfants comment préparer un whisky.

197
00:10:25,910 --> 00:10:27,920
C'est de la science.

198
00:10:28,340 --> 00:10:29,750
Ça s'appelle un cocktail.

199
00:10:30,690 --> 00:10:32,349
Je pense simplement que cela
serait mieux pour tout le monde

200
00:10:32,350 --> 00:10:33,520
si tu avais ta propre maison.

201
00:10:34,170 --> 00:10:36,430
Avec quel argent ?

202
00:10:36,990 --> 00:10:37,739
Tu as de l'argent, non ?

203
00:10:37,740 --> 00:10:39,910
Tu nous as prêté 10 000$.

204
00:10:46,260 --> 00:10:47,040
Une minute.

205
00:10:47,240 --> 00:10:48,780
Tu n'avais que cet argent ?

206
00:10:49,470 --> 00:10:52,020
Vous en aviez besoin, et j'avais
besoin d'un endroit où dormir.

207
00:10:52,430 --> 00:10:54,900
Et je crois que ça a plutôt
bien tourné pour tout le monde.

208
00:10:56,050 --> 00:10:57,900
Je croyais que tu habitais avec Lucy.

209
00:10:58,600 --> 00:10:59,860
Ta sœur m'a mise dehors.

210
00:11:01,820 --> 00:11:04,160
Ne le prend pas mal,

211
00:11:04,700 --> 00:11:07,090
mais ton cancer ne pouvait
arriver à un meilleur moment.

212
00:11:10,880 --> 00:11:12,690
J'ai besoin de ton aide
pour un truc avec l'école.

213
00:11:13,020 --> 00:11:15,840
Tu ne me demandes jamais d'aide.
Ça doit être un truc facile.

214
00:11:16,180 --> 00:11:17,300
Que sais-tu sur le père de Dylan ?

215
00:11:19,430 --> 00:11:20,959
On a ce projet de généalogie
pour l'école,

216
00:11:20,960 --> 00:11:22,380
et elle veut savoir
la vérité à son sujet.

217
00:11:23,530 --> 00:11:25,330
Peut-être que Dylan devrait
demander à sa mère.

218
00:11:25,980 --> 00:11:27,560
Elle devient bizarre 
quand elle parle de lui.

219
00:11:28,660 --> 00:11:29,570
Pourquoi ça, au fait ?

220
00:11:32,200 --> 00:11:33,820
Ne dis à personne que
je t'ai parlé de ça.

221
00:11:34,560 --> 00:11:36,169
Sa mère a dit quelque
chose lors de ma fête

222
00:11:36,170 --> 00:11:38,470
à propos de son père qui avait
abusé de Katherine...

223
00:11:38,990 --> 00:11:40,030
Et peut-être aussi de Dylan.

224
00:11:40,360 --> 00:11:42,590
Alors je pense qu'il serait mieux

225
00:11:42,600 --> 00:11:45,350
que tu lui fasses chercher
quelqu'un d'autre dans sa famille.

226
00:11:48,390 --> 00:11:49,160
Tu as peut-être raison.

227
00:11:53,010 --> 00:11:55,179
J'ai parlé à ma mère et -

228
00:11:58,060 --> 00:11:58,480
J'ai entendu.

229
00:12:11,180 --> 00:12:14,460
Susan ? C'est Bree. Je suis
contente que tu sois rentrée.

230
00:12:14,530 --> 00:12:16,780
Je pensais passer te voir
pour une petite visite.

232
00:12:23,420 --> 00:12:26,120
Je n'ai qu'une heure avant
ma prochaine intervention.

233
00:12:26,440 --> 00:12:27,959
Je peux manger un petit
truc devant la télé ?

234
00:12:27,960 --> 00:12:31,139
- Je voulais voir le match.
- Je t'apporte un plateau.

235
00:12:34,450 --> 00:12:35,580
Bree pense que tu te drogues.

236
00:12:37,530 --> 00:12:40,590
Elle a trouvé ça sur
le sol de sa cuisine,

237
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
et ce n'est pas de l'aspirine.

238
00:12:43,610 --> 00:12:45,370
Tu sais, mon épaule me fait
souffrir dernièrement.

239
00:12:45,610 --> 00:12:48,110
Elle dit que c'est un narcotique,
qui rend hautement dépendant.

240
00:12:48,750 --> 00:12:49,569
Et vu ton passé -

241
00:12:49,570 --> 00:12:52,209
Cela m'a été prescrit par un médecin

242
00:12:52,210 --> 00:12:53,390
juste après mon accident.

243
00:12:53,960 --> 00:12:55,129
J'en ai trouvé quelques-uns
dans l'armoire à pharmacie

244
00:12:55,130 --> 00:12:56,140
et je les ai pris avec moi

245
00:12:56,290 --> 00:12:58,630
où cas où mon épaule
me ferait souffrir.

246
00:12:58,880 --> 00:13:01,000
C'était les deux derniers.

247
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
Alors pas de quoi s'inquiéter.

248
00:13:03,250 --> 00:13:07,840
Tu n'as aucune idée de
ce à quoi j'ai pensé.

249
00:13:08,180 --> 00:13:10,830
Je t'ai imaginé dans des allées
sombres en train de dealer,

250
00:13:11,660 --> 00:13:13,290
et à vendre notre argenterie
pour payer ton dealer.

251
00:13:14,340 --> 00:13:16,219
Et nous n'avons même pas
d'argenterie en bon état,

252
00:13:16,220 --> 00:13:18,409
alors tu devais même
aller dans une station essence

253
00:13:18,410 --> 00:13:19,630
pour voler de l'argent.

254
00:13:20,500 --> 00:13:21,850
Je devenais folle.

255
00:13:22,420 --> 00:13:23,460
Je suis désolé pour ça.

256
00:13:23,850 --> 00:13:26,500
Mais je réitère - un vieux
médicament, aucun problème.

257
00:13:26,880 --> 00:13:28,680
Je le savais.
Je suis tellement contente.

258
00:13:31,470 --> 00:13:33,180
Maintenant prépare-moi
un déjeuner, femme !

259
00:13:33,430 --> 00:13:34,720
Je veux voir ce foutu match.

260
00:13:40,170 --> 00:13:41,170
Puis-je vous aider ?

261
00:13:41,780 --> 00:13:44,379
Pourriez-vous me dire
à qui je peux parler

262
00:13:44,380 --> 00:13:46,410
pour faire circoncire mon bébé ?

263
00:13:49,520 --> 00:13:50,730
Comment ça, vous ne
pouvez pas m'aider ?

264
00:13:52,060 --> 00:13:55,689
J'ai reçu une lettre 
de votre mari qui dit :

265
00:13:55,690 --> 00:13:58,439
" Je ne veux pas que mon fils,
Benjamin Hodge,

266
00:13:58,440 --> 00:13:59,620
se fasse circoncire.

267
00:13:59,910 --> 00:14:02,430
Et si le destinataire de cette
lettre rencontre ma femme...

268
00:14:03,080 --> 00:14:04,609
qu'il se sente libre
de la lui montrer

269
00:14:04,610 --> 00:14:06,659
et de l'informer qu'elle
a été distribuée

270
00:14:06,660 --> 00:14:07,950
à tous les hôpitaux et physiciens

271
00:14:08,240 --> 00:14:11,190
à travers cet État et
les deux États voisins. "

272
00:14:11,750 --> 00:14:12,970
Est-ce que ça te semble trop chaud ?

273
00:14:13,170 --> 00:14:15,240
Je n'en reviens pas que tu aies
pensé qu'un tel truc était nécessaire.

274
00:14:15,350 --> 00:14:18,460
Et bien, ça l'était.
Pardonne-moi de connaître ma femme.

275
00:14:20,090 --> 00:14:21,940
Et qu'est-ce que ça veut dire ?
Que tu ne me fais pas confiance ?

276
00:14:22,410 --> 00:14:24,080
Je te fais confiance quand
tu donnes ta parole.

277
00:14:24,460 --> 00:14:26,400
Mais puisque tu avais
refusé de la donner,

278
00:14:26,640 --> 00:14:29,420
je savais que tu allais te faufiler
et ne m'en parler qu'après.

279
00:14:29,840 --> 00:14:32,520
Je pense seulement à Benjamin.
Sois raisonnable.

280
00:14:33,090 --> 00:14:34,310
C'est toi qui n'est pas raisonnable.

281
00:14:35,230 --> 00:14:37,210
Qu'as-tu contre les pénis normaux ?

282
00:14:37,770 --> 00:14:39,530
Ils sont... disgracieux.

283
00:14:41,680 --> 00:14:43,480
Je ne veux pas que notre fils
se fasse malmener...

284
00:14:44,440 --> 00:14:45,760
Parce qu'il est différent.

285
00:14:46,000 --> 00:14:47,270
Donc au final,

286
00:14:47,590 --> 00:14:50,519
tout ne tourne qu'autour de la
tradition et de la conformité.

287
00:14:50,520 --> 00:14:53,209
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
Je croyais que tu aimais la conformité.

288
00:14:53,210 --> 00:14:56,850
Pas au prix de la douleur et
de la baisse de plaisir sexuel.

289
00:14:58,580 --> 00:15:00,229
Je peux te dire que quelqu'un
qui avait beaucoup de plaisir

290
00:15:00,230 --> 00:15:02,150
va en avoir beaucoup moins !

291
00:15:08,200 --> 00:15:08,930
Que fais-tu ?

292
00:15:10,460 --> 00:15:11,590
Un truc pour l'école.

293
00:15:15,330 --> 00:15:16,510
Quel est le nom que tu viens
juste de taper ?

294
00:15:19,870 --> 00:15:21,450
On nous a demandé de réaliser
un projet de généalogie.

295
00:15:21,790 --> 00:15:23,100
Je dois faire des recherches
sur mon père.

296
00:15:26,310 --> 00:15:27,080
J'appellerai ton professeur.

297
00:15:27,330 --> 00:15:28,820
Elle te donnera un autre projet.

298
00:15:30,900 --> 00:15:31,680
Que crois-tu faire ?

299
00:15:32,420 --> 00:15:33,910
Je me renseigne sur mon père.

300
00:15:37,240 --> 00:15:39,119
Pendant des années,
tu m'as raconté

301
00:15:39,120 --> 00:15:41,460
que mon père était trop mauvais
pour que tu m'en parles.

302
00:15:41,930 --> 00:15:43,539
Et maintenant, je découvre
que tu as parlé de lui

303
00:15:43,540 --> 00:15:44,940
à une soirée entre voisins ?!

304
00:15:46,620 --> 00:15:49,320
Quand bien même, je suis
toujours ta mère,

305
00:15:50,130 --> 00:15:51,080
et tant que tu es sous mon toit,

306
00:15:51,990 --> 00:15:53,350
tu obéis à mes règles.

307
00:15:54,490 --> 00:15:55,260
Et si je n'obéis pas ?

308
00:15:56,070 --> 00:15:59,220
Tu vas me frapper de nouveau,
me mettre à la porte ?

309
00:15:59,820 --> 00:16:01,400
Vas-y. Essaye. Tu verras
ce qu'il se passe !

310
00:16:05,380 --> 00:16:06,850
Tu ne peux pas m'arrêter cette fois.

311
00:16:09,610 --> 00:16:12,530
Je n'ai officiellement 
plus peur de toi.

312
00:16:20,400 --> 00:16:23,339
Il avait besoin de quelque chose
pour la douleur et il a trouvé

313
00:16:23,340 --> 00:16:25,069
les deux derniers médicaments
dans le placard à pharmacie,

314
00:16:25,070 --> 00:16:26,040
et il les a prit.

315
00:16:27,490 --> 00:16:28,270
Rien d'important.

316
00:16:30,400 --> 00:16:31,440
Laisse-moi te montrer un truc.

317
00:16:32,450 --> 00:16:33,490
Tu vois cette machine à pain ?

318
00:16:33,610 --> 00:16:35,549
C'est là que je cachais
une bouteille de Chardonnay

319
00:16:35,550 --> 00:16:37,620
après avoir dit à tout le monde
que j'avais arrêté de boire.

320
00:16:38,590 --> 00:16:39,720
Mais ce n'est pas la même chose.

321
00:16:40,100 --> 00:16:41,710
Mike ne me mentirait pas sur ça.

323
00:16:45,560 --> 00:16:46,980
Et cette étagère à épices ?

324
00:16:47,300 --> 00:16:48,919
Ces petites miniatures de vodka

325
00:16:48,920 --> 00:16:50,550
rentraient parfaitement à l'arrière.

326
00:16:53,040 --> 00:16:54,480
Il a dit qu'il n'y avait
pas d'autres médicaments.

327
00:16:55,450 --> 00:16:56,710
Je l'ai regardé dans les yeux.

328
00:16:56,920 --> 00:17:00,380
Les addicts sont des experts
dans l'art de la tromperie.

329
00:17:01,170 --> 00:17:02,190
Si je peux te donner un conseil -

330
00:17:03,020 --> 00:17:03,880
Fais-lui confiance...

331
00:17:06,620 --> 00:17:07,670
mais vérifie.

332
00:17:54,810 --> 00:17:57,020
C'est sympa -

333
00:17:57,540 --> 00:17:58,980
La petite famille déjeunant ensemble.

334
00:18:01,470 --> 00:18:02,650
Pourquoi n'as-tu pas appelé Lucy ?

335
00:18:03,390 --> 00:18:05,280
Tu la connais, toujours occupée.

336
00:18:07,230 --> 00:18:10,240
Maman... tu as l'air en forme.

337
00:18:11,070 --> 00:18:12,700
Tu fréquentes quelqu'un ?

338
00:18:14,870 --> 00:18:16,310
Personne dont je veuille te parler.

339
00:18:16,580 --> 00:18:18,200
Toujours célibataire.

340
00:18:18,810 --> 00:18:21,510
Le menu du jour c'est du poulet.

341
00:18:21,850 --> 00:18:24,060
- Ça a l'air bon.
- Commande moi ça.

342
00:18:24,360 --> 00:18:28,540
Je vais au bar vérifier
le score du match.

343
00:18:29,640 --> 00:18:31,620
Je sais de quoi il s'agit,
et je ne vais pas accepter.

344
00:18:31,900 --> 00:18:34,960
- On ne fait que déjeuner.
- Elle ne réaménage pas.

345
00:18:35,080 --> 00:18:37,240
Je vais résister à ton idée
de me manipuler.

346
00:18:37,310 --> 00:18:39,009
Personne ne te manipule.

347
00:18:39,010 --> 00:18:40,219
Mes limites sont fortes.

348
00:18:40,220 --> 00:18:42,430
Je sais ce que je veux,
et je mérite d'être heureuse.

349
00:18:43,610 --> 00:18:45,870
Qu'est-ce que tu tiens ?
Tu lis un truc ?

350
00:18:47,790 --> 00:18:49,500
Dès que tu m'as proposé ce déjeuner,

351
00:18:49,750 --> 00:18:50,880
j'ai appelé mon thérapeute.

352
00:18:51,220 --> 00:18:51,929
Et il m'a dit

353
00:18:51,930 --> 00:18:54,150
que tu allais essayer de me faire
culpabiliser pour reprendre maman...

354
00:18:56,040 --> 00:18:57,699
" Je ne permettrai plus qu'on me
fasse émotionnellement chanter. "

355
00:18:57,700 --> 00:18:58,430
Donne-moi ça.

356
00:19:00,060 --> 00:19:01,730
Je l'ai déjà eu chez moi.

357
00:19:01,970 --> 00:19:03,640
Elle est restée avec moi
pendant deux ans -

358
00:19:03,870 --> 00:19:05,990
Deux années durant lesquelles
j'ai pris énormément de poids.

359
00:19:06,620 --> 00:19:08,049
Elle m'a fait aller voir
4 coiffeurs différents.

360
00:19:08,050 --> 00:19:12,190
Une fois, elle a même ramené un mec
qu'elle avait rencontré dans un bar.

361
00:19:14,280 --> 00:19:15,479
Elle n'est plus comme ça.

362
00:19:15,480 --> 00:19:17,460
Je m'en fiche.

363
00:19:17,710 --> 00:19:19,749
Le jour où elle a déménagé,
j'ai récupéré ma vie.

364
00:19:19,750 --> 00:19:22,400
Alors si tu veux qu'on déjeune, bien.

365
00:19:23,230 --> 00:19:24,090
Mais ce sera tout.

366
00:19:39,020 --> 00:19:39,830
Tant mieux pour toi.

367
00:19:51,400 --> 00:19:51,979
Où est le poulet ?

368
00:19:51,980 --> 00:19:55,880
Où est ce serveur ?
Je vais aller le chercher.

369
00:19:59,270 --> 00:20:00,220
Écoute-moi.

370
00:20:03,150 --> 00:20:05,069
Si tu raccourcis un peu sur le côté,

371
00:20:05,070 --> 00:20:08,810
je pense que ça donnerait moins
cette impression de coupe improvisée.

372
00:20:09,060 --> 00:20:09,830
Maman !

373
00:20:10,240 --> 00:20:12,490
Je dis simplement qu'avec
la forme de ton visage,

374
00:20:12,830 --> 00:20:14,969
tu ne te rends pas service.

375
00:20:14,970 --> 00:20:17,540
Tu crois pouvoir discuter avec moi
sans me critiquer ?

376
00:20:17,750 --> 00:20:18,700
De quoi tu parles ?

377
00:20:19,120 --> 00:20:22,890
Je n'ai encore rien dit sur
ton fard à paupières.

378
00:20:25,960 --> 00:20:27,140
" Je rejette ta négativité. "

379
00:20:27,380 --> 00:20:29,410
" Je suis aussi belle que
je me sens à l'intérieur. "

380
00:20:34,040 --> 00:20:35,330
C'est toi.

381
00:20:35,800 --> 00:20:37,570
Merci d'avoir appelé
pour ma peinture.

382
00:20:37,990 --> 00:20:39,220
Je n'arrive pas à croire
que je l'ai oubliée.

383
00:20:39,580 --> 00:20:41,120
Je savais que ça comptait pour toi.

384
00:20:46,640 --> 00:20:47,460
Il y a un trou.

385
00:20:47,670 --> 00:20:49,780
Je ne comprends pas non plus
l'art moderne.

386
00:20:52,510 --> 00:20:54,259
Je sais que tu es en colère
en ce moment, mais -

387
00:20:54,260 --> 00:20:56,500
Tu crois que je suis en colère ?

388
00:20:57,330 --> 00:20:58,390
Tu aurais dû voir Victor.

389
00:21:00,870 --> 00:21:02,540
Nous avons eu une petite conversation.

390
00:21:03,460 --> 00:21:05,760
Il ne voulait pas croire que
tu couchais avec sa femme...

391
00:21:06,230 --> 00:21:08,140
Jusqu'à ce que je lui
montre quelques photos,

392
00:21:08,970 --> 00:21:10,820
et il est devenu enragé.

393
00:21:11,890 --> 00:21:12,880
C'était même un peu effrayant.

394
00:21:23,180 --> 00:21:24,159
Pour l'amour de Dieu,

395
00:21:24,160 --> 00:21:25,520
est-ce que je vais devoir
changer de numéro ?

396
00:21:25,950 --> 00:21:27,080
Victor sait.

397
00:21:27,500 --> 00:21:28,950
- Il sait quoi ?
- Tout.

398
00:21:29,380 --> 00:21:30,690
Edie lui a dit qu'on
avait une aventure.

399
00:21:31,240 --> 00:21:33,810
C'est impossible.
Il n'a rien dit.

400
00:21:34,190 --> 00:21:37,700
En fait, je ne l'ai jamais vu
aussi mignon et attentif.

401
00:21:38,130 --> 00:21:39,470
Il joue la comédie !

402
00:21:40,120 --> 00:21:41,600
Edie dit qu'il était enragé.

403
00:21:41,890 --> 00:21:43,499
S'il est si en colère contre moi,

404
00:21:43,500 --> 00:21:48,050
- pourquoi m'a-t-il emmenée en mer ?
- Tu es sur un bateau ?

405
00:21:50,470 --> 00:21:52,680
- Mince.
- Je crois que tu dois t'échapper.

408
00:21:58,320 --> 00:22:00,260
Je parlais avec Bree.

409
00:22:03,000 --> 00:22:04,810
Nous étions d'accord 
pour ne rien dire.

410
00:22:07,880 --> 00:22:09,190
Une fois à la maison,
tu pourras le récupérer.

411
00:22:09,980 --> 00:22:13,040
Et tu pourras parler à...
Bree autant que tu veux.

412
00:22:27,460 --> 00:22:28,320
Je t'offre un truc à boire ?

413
00:22:35,350 --> 00:22:35,990
Tu vas bien ?

414
00:22:37,450 --> 00:22:39,340
En fait, j'ai très froid.

415
00:22:39,820 --> 00:22:41,710
Peut-être qu'on devrait
reporter cette croisière.

416
00:22:42,320 --> 00:22:45,380
- Quand il fera plus chaud.
- Je vais te réchauffer.

417
00:22:46,660 --> 00:22:50,019
Juste au cas où, on devrait
retourner au port

418
00:22:50,020 --> 00:22:51,240
pour que je puisse
prendre une veste.

419
00:22:54,330 --> 00:22:55,190
Tu n'iras nulle part.

420
00:22:57,350 --> 00:23:00,410
Je sais tout - pour toi,
Carlos, l'aventure, tout.

421
00:23:06,490 --> 00:23:07,890
Mais pour ma défense,

422
00:23:08,230 --> 00:23:09,220
tu n'étais jamais là,

423
00:23:09,820 --> 00:23:13,600
et tu savais comme j'avais besoin
d'affection quand tu m'as épousée.

424
00:23:14,170 --> 00:23:16,960
C'est tout ?
C'est tout ce que tu as à me dire ?

425
00:23:17,140 --> 00:23:20,210
Il serait plus facile de parler
si nous étions au port.

426
00:23:29,280 --> 00:23:29,970
Que fais-tu ?

427
00:23:30,480 --> 00:23:31,740
J'ai déjà eu assez mal
après ta trahison.

428
00:23:34,060 --> 00:23:35,280
Et maintenant je dois
t'écouter te plaindre ?

429
00:23:38,710 --> 00:23:39,730
Je t'ai apporté un truc.

430
00:24:06,720 --> 00:24:07,160
Qu'est-ce que c'est ?

431
00:24:08,660 --> 00:24:10,060
Tout ce que je sais sur ton père -

432
00:24:11,110 --> 00:24:13,010
Sa date de naissance,
le nom de sa mère,

433
00:24:13,700 --> 00:24:14,780
sa dernière adresse connue.

434
00:24:16,190 --> 00:24:17,580
Il y a tout ce que tu dois
savoir sur lui.

436
00:24:27,100 --> 00:24:27,960
Mais avant que tu ne prennes ça...

437
00:24:30,410 --> 00:24:31,990
Tu dois me promettre un truc.

438
00:24:38,700 --> 00:24:39,830
Tu ne peux pas l'inviter ici...

439
00:24:42,050 --> 00:24:43,590
Ou même lui dire où je me trouve.

440
00:24:46,900 --> 00:24:48,610
La dernière fois que j'ai vu ton père,

441
00:24:49,210 --> 00:24:50,930
je lui ai dit que je le quittais,

442
00:24:51,530 --> 00:24:53,560
et que j'allais t'emmener avec moi.

443
00:24:57,090 --> 00:25:00,010
Il a toujours aimé m'en
coller une de temps en temps.

444
00:25:02,050 --> 00:25:03,860
Mais ce soir-là, c'était...

445
00:25:08,460 --> 00:25:09,430
Inimaginable.

446
00:25:09,990 --> 00:25:11,199
Je ne me souviens pas de tout.

447
00:25:11,200 --> 00:25:13,720
J'étais plutôt en mauvais
état à la fin.

448
00:25:14,980 --> 00:25:17,619
Mais une fois qu'il a arrêté

449
00:25:17,620 --> 00:25:19,490
de me mettre la tête dans le mur,

450
00:25:21,400 --> 00:25:23,130
il a commencé à me cogner,

451
00:25:24,050 --> 00:25:25,470
et il n'arrêtait pas de crier

452
00:25:25,670 --> 00:25:27,560
qu'il allait me tuer.

453
00:25:29,430 --> 00:25:30,659
Et la dernière pensée

454
00:25:30,660 --> 00:25:31,650
que j'ai eu...

455
00:25:36,700 --> 00:25:39,270
c'est de me demander ce qu'il
t'arriverait si je venais à mourir.

456
00:25:44,810 --> 00:25:46,480
Donc tu ne peux pas
lui dire où je suis.

457
00:25:49,200 --> 00:25:50,060
Tu ne peux pas.

458
00:25:59,230 --> 00:26:01,350
Peut-être que tu pourrais
appeler mon prof demain...

459
00:26:02,490 --> 00:26:04,700
Et lui demander de m'assigner
à un autre projet.

460
00:26:33,290 --> 00:26:35,239
Si vous voulez garder cette cabane,

461
00:26:35,240 --> 00:26:36,680
vous devez la nettoyer.

462
00:26:43,330 --> 00:26:45,900
Prend ça et mets-les
devant la porte.

463
00:26:46,280 --> 00:26:48,710
Que fais-tu ?!

464
00:26:51,810 --> 00:26:53,250
Dépêche-toi.
Sors de la voiture.

467
00:26:58,160 --> 00:27:00,950
Vous n'allez pas laisser ça ici.

468
00:27:02,620 --> 00:27:04,229
Reprenez-la.

469
00:27:04,230 --> 00:27:06,159
Tu as peut-être eu la faible,

470
00:27:06,160 --> 00:27:07,850
- mais tu ne m'auras pas.
- Je ne suis pas faible !

471
00:27:07,900 --> 00:27:09,719
Alors pourquoi m'as-tu appelée ?

472
00:27:09,720 --> 00:27:10,919
A chacune de nos disputes,

473
00:27:10,920 --> 00:27:12,839
tu t'es retrouvée avec
mon pied sur ton cou.

474
00:27:12,840 --> 00:27:15,010
Je te garantie que cette fois,
ça ne sera pas différent.

475
00:27:17,900 --> 00:27:19,080
Peut-être qu'on devrait
parler de ça à l'intérieur.

476
00:27:43,030 --> 00:27:45,590
Je me demande souvent pourquoi
la Torah nous enseigne

477
00:27:45,930 --> 00:27:49,480
qu'un enfant doit être circoncisé
le 8ème jour de sa vie.

478
00:27:50,220 --> 00:27:53,060
Certains disent que c'est le temps
qu'il faut pour trouver un traiteur.

479
00:28:01,930 --> 00:28:03,550
Quelle charmante cérémonie.

480
00:28:04,450 --> 00:28:05,790
Je suis l'amie de Déborah, Bree.

481
00:28:06,480 --> 00:28:09,630
J'ai pour vous une
requête très étrange.

482
00:28:09,960 --> 00:28:11,580
Croyez-moi, j'ai tout entendu.

484
00:28:13,110 --> 00:28:14,359
Vous pensez que,
tant que vous êtes là,

485
00:28:14,360 --> 00:28:17,290
vous pourriez circoncire
aussi mon bébé ?

486
00:28:18,340 --> 00:28:19,740
Un nouveau-né.

487
00:28:20,330 --> 00:28:21,050
Tant mieux pour vous.

488
00:28:21,620 --> 00:28:25,049
Je sais que c'est un peu de mauvais
goût de faire ça ici,

489
00:28:25,050 --> 00:28:28,510
mais... nous pourrions le faire
dans le bureau très silencieusement.

490
00:28:29,230 --> 00:28:31,209
Comme nous venons de le voir,

491
00:28:31,210 --> 00:28:33,330
une circoncision n'est
jamais silencieuse.

492
00:28:34,250 --> 00:28:35,549
Vous avez dit que vous
vous appeliez Bree ?

493
00:28:39,170 --> 00:28:40,210
Née Rabinowitz.

494
00:28:47,410 --> 00:28:48,689
Ne voulez-vous pas une cérémonie
digne de ce nom avec vos amis

495
00:28:48,690 --> 00:28:51,329
- et votre famille ?
- J'adorerais,

496
00:28:51,330 --> 00:28:55,200
mais mon mari, Orson -
il est très borné.

497
00:28:55,660 --> 00:28:57,140
Il dit qu'on ne devrait rien faire

498
00:28:57,700 --> 00:28:59,500
et laisser le petit décider
quand il sera plus grand.

499
00:29:00,710 --> 00:29:03,600
On ne choisit pas nos parents -
devrait-on choisir notre religion ?

500
00:29:04,250 --> 00:29:05,679
Je suis mal à l'aise de faire ça

501
00:29:05,680 --> 00:29:07,000
sans en parler à votre mari.

502
00:29:07,280 --> 00:29:09,400
Il n'est pas en ville, et...

503
00:29:10,810 --> 00:29:13,530
Notre Benjamin a 8 jours aujourd'hui.

504
00:29:14,320 --> 00:29:15,580
Et si je ne fais pas ça,

505
00:29:15,790 --> 00:29:17,330
ma grand-mère...

506
00:29:20,630 --> 00:29:23,070
Ne me pardonnera jamais,
qu'elle puisse rester en paix.

507
00:29:23,940 --> 00:29:26,420
Vous réalisez que c'est
un engagement ?

508
00:29:27,070 --> 00:29:28,700
Que quoi que votre mari dise,

509
00:29:28,950 --> 00:29:30,120
vous promettez

510
00:29:30,280 --> 00:29:32,810
d'élever votre enfant
comme un Juif dévoué ?

511
00:29:35,710 --> 00:29:37,330
Je vous le jure devant Dieu.

512
00:29:37,620 --> 00:29:41,060
Cet enfant sera aussi dévoué
à son Dieu que je le suis.

513
00:29:48,980 --> 00:29:52,040
Où étais-tu ? Je me suis
réveillé, tu n'étais pas là.

514
00:29:52,690 --> 00:29:54,189
Nous avons eu une longue journée.

515
00:29:54,190 --> 00:29:55,619
Nous sommes passés au pressing,

516
00:29:55,620 --> 00:29:58,269
nous avons déposé de l'argent
sur notre compte de Noël,

517
00:29:58,270 --> 00:29:59,940
et nous avons été nous circoncire.

518
00:30:03,350 --> 00:30:04,390
Tu as fait quoi ?!

519
00:30:06,170 --> 00:30:08,690
Ce n'est qu'un petit bout de peau.
Ça ne lui manquera pas.

520
00:30:09,030 --> 00:30:11,219
Pourquoi s'arrêter là ? Pourquoi 
ne pas lui couper les testicules ?

521
00:30:11,220 --> 00:30:14,309
Tu n'as pas de problème
pour me le faire.

522
00:30:14,310 --> 00:30:15,760
Comment tu appelles ça ?

523
00:30:16,630 --> 00:30:19,139
Faire ça derrière mon dos,
ignorer mon avis ?

524
00:30:19,140 --> 00:30:21,019
J'y ai donné beaucoup
de considération.

525
00:30:21,020 --> 00:30:23,159
Mais c'est mon sang
qui coule dans ses veines,

526
00:30:23,160 --> 00:30:24,880
ce qui à la fin me
donne le droit de décider.

527
00:30:26,780 --> 00:30:27,870
Ton sang ?

528
00:30:30,630 --> 00:30:31,670
Alors, qui suis-je pour Benjamin ?

529
00:30:33,540 --> 00:30:35,120
Un oncle amical ?
Une nounou homme ?

530
00:30:36,890 --> 00:30:38,089
Alors pourquoi me traites-tu

531
00:30:38,090 --> 00:30:39,940
comme si je n'étais rien ?

532
00:30:40,820 --> 00:30:41,979
N'ai-je pas gagné le droit
d'être son père

533
00:30:41,980 --> 00:30:43,780
après tous les mensonges
que j'ai raconté ?

534
00:30:44,070 --> 00:30:46,979
J'ai menti pour toi. J'ai
risqué une humiliation publique.

535
00:30:46,980 --> 00:30:49,730
J'ai tout fait comme toi à part
porter un faux ventre.

536
00:30:50,650 --> 00:30:51,610
Je le sais.

537
00:30:53,470 --> 00:30:56,220
Je me vois comme le père de Benjamin.

538
00:30:58,130 --> 00:30:59,980
Et je dois savoir si tu me
vois aussi comme ça.

539
00:31:05,780 --> 00:31:07,500
Je sais combien tu aimes Benjamin.

540
00:31:13,790 --> 00:31:14,999
Et je dois me souvenir que...

541
00:31:15,000 --> 00:31:17,740
c'est l'amour qui fait de nous
une famille et pas le sang.

542
00:31:34,330 --> 00:31:37,700
Ton fils aimerait
que tu le tiennes.

543
00:31:47,580 --> 00:31:50,110
Au fait, son nom
Hébreu est Simcha.

544
00:31:51,920 --> 00:31:52,880
Je t'expliquerai plus tard.

545
00:32:01,700 --> 00:32:03,590
Dieu merci, tu es là.

547
00:32:04,770 --> 00:32:05,680
Où est-il ? Où est Victor ?

548
00:32:06,600 --> 00:32:08,430
Je l'ai jeté par dessus bord.

549
00:32:10,330 --> 00:32:11,290
Il est dans l'océan ?!

550
00:32:11,530 --> 00:32:13,610
Il allait me tuer.
Il avait un flingue.

551
00:32:13,990 --> 00:32:15,300
Laisse-moi réfléchir.

552
00:32:17,120 --> 00:32:19,570
Tu l'as vu dans l'eau.
Il n'est pas mort, si ?

553
00:32:19,990 --> 00:32:21,660
Il était en colère,
mais pas mort.

554
00:32:22,050 --> 00:32:23,810
Alors on va envoyer quelqu'un
là-bas pour le repêcher.

555
00:32:24,420 --> 00:32:26,310
On appellera la police
pour leur montrer le flingue,

556
00:32:26,830 --> 00:32:27,939
et on leur dire que c'était
de l'auto-défense.

557
00:32:27,940 --> 00:32:28,720
Tu as toujours le flingue ?

558
00:32:36,320 --> 00:32:36,870
Il est là-dedans.

559
00:32:43,130 --> 00:32:45,590
Peut-être qu'il voulait éviter
le bruit du flingue.

560
00:32:47,390 --> 00:32:48,750
Il n'y a pas de flingue.

561
00:32:51,650 --> 00:32:52,280
Un pic à glace ?

562
00:32:54,410 --> 00:32:56,199
- Que fais-tu ?
- J'appelle les gardes-côtes.

563
00:32:56,200 --> 00:32:58,449
Pour leur dire quoi, que j'ai
balancé mon mari par dessus bord

564
00:32:58,450 --> 00:33:00,120
parce qu'il allait me
poursuivre avec une couverture ?

565
00:33:01,980 --> 00:33:03,200
On doit retourner là-bas.

566
00:33:05,560 --> 00:33:07,239
Je ne peux pas être plus clair.

567
00:33:07,240 --> 00:33:10,860
Je ne la récupère pas.
C'est à votre tour, aussi simple que ça.

568
00:33:11,020 --> 00:33:11,939
Je l'ai eue pendant 4 mois.

569
00:33:11,940 --> 00:33:13,899
J'ai aussi eu un cancer
pendant 4 mois,

570
00:33:13,900 --> 00:33:16,409
et si j'avais pu demander
à l'un des deux de partir,

571
00:33:16,410 --> 00:33:20,399
- je ne sais pas qui j'aurais choisi.
- 4 mois, snif.

572
00:33:20,400 --> 00:33:21,520
Je l'ai eu pendant un an,

573
00:33:21,670 --> 00:33:24,140
et c'est la même année où elle était
membre d'un club d'alcool.

574
00:33:24,480 --> 00:33:25,969
Je n'ai pas de chambre pour elle.

575
00:33:25,970 --> 00:33:28,429
J'ai déjà 7 personnes
dans 4 chambres.

576
00:33:28,430 --> 00:33:31,559
La carte " j'ai une famille ".
Félicitations.

577
00:33:31,560 --> 00:33:32,449
Tu peux te reproduire.

578
00:33:32,450 --> 00:33:33,720
On est tous heureux pour toi.

579
00:33:34,960 --> 00:33:36,469
Pourquoi tu ne peux pas la prendre ?

580
00:33:36,470 --> 00:33:39,199
Tu es dans une énorme
maison toute seule

581
00:33:39,200 --> 00:33:41,810
- depuis ton divorce. 
- Dave et moi venons de nous séparer.

582
00:33:42,060 --> 00:33:43,860
Il y a de bonnes chances
qu'il revienne,

583
00:33:44,060 --> 00:33:46,429
mais pas si maman vit là.

584
00:33:46,430 --> 00:33:48,460
On ne peut pas simplement
la jeter à la rue.

585
00:33:48,840 --> 00:33:49,460
Je peux.

586
00:33:51,320 --> 00:33:52,039
Mon thérapeute a dit

587
00:33:52,040 --> 00:33:54,830
qu'il était temps pour moi 
d'être plus égoïste.

588
00:33:57,010 --> 00:33:59,170
Je veux vraiment faire
la connaissance de cet abruti.

589
00:33:59,870 --> 00:34:02,570
Nous avons toutes des excuses,

590
00:34:02,820 --> 00:34:05,009
mais on doit trouver une solution.

591
00:34:05,010 --> 00:34:06,640
C'est notre mère.

592
00:34:09,750 --> 00:34:12,130
Elle n'a jamais agit comme telle,
non pas que je me souvienne.

593
00:34:12,330 --> 00:34:14,339
Je me souviens qu'elle est venue
saoule à ma remise de diplôme,

594
00:34:14,340 --> 00:34:15,660
et elle portait un peignoir.

595
00:34:15,860 --> 00:34:17,840
Mais le fait est qu'elle est venue.

596
00:34:18,410 --> 00:34:19,490
Vous vous souvenez de ce Noël ?

597
00:34:20,090 --> 00:34:23,580
Nous sommes descendues et maman
était sous le sapin,

598
00:34:23,830 --> 00:34:26,219
ivre mort au milieu de tous
nos jouets déballés.

599
00:34:28,580 --> 00:34:31,669
Elle n'a pas toujours été parfaite.

600
00:34:31,670 --> 00:34:33,509
Mais elle nous a donné la vie.

601
00:34:33,510 --> 00:34:36,819
On lui doit la vie, et maintenant
qu'elle a besoin de nous,

602
00:34:36,820 --> 00:34:38,710
on ne peut pas 
lui tourner le dos.

603
00:34:39,360 --> 00:34:41,750
Je sais que je devrais
me sentir coupable, mais non.

604
00:34:42,290 --> 00:34:43,020
Moi non plus.

605
00:34:45,820 --> 00:34:48,750
C'est comme dire que vous ne vous
souciez pas du tout d'elle.

606
00:34:52,120 --> 00:34:52,950
Pas du tout ?

607
00:34:57,240 --> 00:34:58,460
Et je ne comprends pas ça.

608
00:34:59,200 --> 00:35:01,509
Si tu t'en soucies autant,

609
00:35:01,510 --> 00:35:05,450
alors la réponse au problème
est plutôt évidente, non ?

610
00:35:08,750 --> 00:35:09,790
On peut aider avec l'argent.

611
00:35:11,290 --> 00:35:12,870
Je peux t'envoyer 100$ tous les mois.

613
00:35:20,130 --> 00:35:20,679
Je n'ai pas besoin de votre argent.

614
00:35:20,680 --> 00:35:22,840
Je peux prendre soin
de ma mère toute seule.

615
00:35:26,640 --> 00:35:27,610
Voilà comment vous pouvez aider -

616
00:35:27,950 --> 00:35:30,160
ne venez pas nous voir pendant
les prochaines années,

617
00:35:30,990 --> 00:35:32,539
parce qu'il me semble qu'il
va me falloir du temps

618
00:35:32,540 --> 00:35:34,820
pour que j'arrête de vous détester.

619
00:35:38,780 --> 00:35:40,850
Je crois que c'est sa façon
de nous demander de partir.

620
00:35:42,620 --> 00:35:44,120
Maman, où va grand-mère ?

621
00:35:44,770 --> 00:35:45,500
Où elle va ?

622
00:36:04,560 --> 00:36:05,110
C'est quoi ?

623
00:36:10,880 --> 00:36:12,320
Assis-toi là.

625
00:36:19,140 --> 00:36:20,140
Tu as essayé de me tuer.

626
00:36:21,500 --> 00:36:22,810
Je suis revenue pour toi.

627
00:36:23,870 --> 00:36:26,639
- A quoi tu pensais ? - Je croyais
que tu allais essayer de me tuer.

628
00:36:26,640 --> 00:36:28,350
J'essayais simplement
de parler avec toi.

629
00:36:29,540 --> 00:36:30,900
Voir si on avait encore une chance.

630
00:36:32,490 --> 00:36:34,070
Je vois que tu couches
encore avec ce type.

631
00:36:35,210 --> 00:36:36,829
Et que diable fait-il
sur mon bateau ?!

632
00:36:36,830 --> 00:36:38,720
Vous voulez dire,
à part vous sauver la vie ?

633
00:36:39,510 --> 00:36:40,770
C'était une énorme erreur.

634
00:36:44,280 --> 00:36:45,599
C'est toi qui a dit

635
00:36:45,600 --> 00:36:47,040
que si quelqu'un couchait
avec ta femme,

636
00:36:47,730 --> 00:36:49,810
tu te servirai de l'argent
pour le faire disparaître.

637
00:36:51,130 --> 00:36:52,300
Mais pour le moment, 
il n'y a que toi et moi.

638
00:36:53,360 --> 00:36:55,570
Alors, tu te débrouilles
comment sans ton fric ?

639
00:37:00,530 --> 00:37:01,480
C'est bien ce que je pensais.

640
00:37:11,720 --> 00:37:12,659
Debout !

641
00:37:12,660 --> 00:37:14,039
Debout. Je veux voir ton regard

642
00:37:14,040 --> 00:37:14,960
quand le couteau te plantera.

644
00:37:23,220 --> 00:37:24,670
Je deviens plutôt bonne à ça.

645
00:37:26,480 --> 00:37:28,280
Remontons-le, encore.

646
00:37:28,580 --> 00:37:29,589
Quoi, tu es fou ?!

647
00:37:29,590 --> 00:37:31,629
On va l'attacher pour
qu'il ne puisse rien faire.

648
00:37:35,840 --> 00:37:38,260
Où est-il passé ?

649
00:37:56,990 --> 00:37:58,509
Peut-être qu'on devrait
retourner là-bas, pour chercher.

650
00:37:58,510 --> 00:38:00,520
Nous avons cherché pendant
6 heures. Il a disparu.

651
00:38:04,680 --> 00:38:05,720
Nous l'avons tué.

652
00:38:06,370 --> 00:38:07,640
C'était de l'auto-défense.

653
00:38:08,290 --> 00:38:10,270
- Il essayait de nous tuer.
- On ne peut pas le prouver.

654
00:38:13,300 --> 00:38:14,660
C'est mauvais.

655
00:38:16,710 --> 00:38:18,310
Quand les gens découvriront
qu'on était sur le bateau avec lui...

656
00:38:21,790 --> 00:38:22,650
Peut-être qu'ils ne sauront pas.

657
00:38:23,980 --> 00:38:24,530
Comment ça ?

658
00:38:25,270 --> 00:38:27,160
Personne à part toi ne savait
que j'étais avec Victor.

659
00:38:28,450 --> 00:38:29,850
Je dirai qu'il est parti seul.

660
00:38:31,400 --> 00:38:32,789
Je lui ai dit que je le quittais,

661
00:38:32,790 --> 00:38:34,940
et il était déprimé, 
que je pense à un suicide.

662
00:38:35,190 --> 00:38:36,100
Un seul problème -

663
00:38:37,690 --> 00:38:38,460
le bateau est juste là.

664
00:38:40,500 --> 00:38:42,220
Alors peut-être que le bateau
a besoin de s'en aller...

665
00:38:43,770 --> 00:38:44,450
Seul.

666
00:39:05,770 --> 00:39:07,930
Peu importe à quoi tu penses,
je peux tout expliquer.

667
00:39:08,400 --> 00:39:10,610
Je pense que tu es un drogué
et un menteur,

668
00:39:11,040 --> 00:39:13,819
alors prouve-moi le contraire.

669
00:39:13,820 --> 00:39:15,959
Est-ce que c'est si horrible
de vivre avec moi ?

670
00:39:15,960 --> 00:39:17,959
Est-ce que je te rends si malheureux

671
00:39:17,960 --> 00:39:20,880
que tu ne peux même pas me regarder
sans avoir mal ?

672
00:39:24,080 --> 00:39:24,880
Je t'aime.

673
00:39:25,220 --> 00:39:27,380
Si c'était le cas,
tu ne ferais pas ça !

674
00:39:28,030 --> 00:39:30,600
Nous avons un bébé en route !

675
00:39:33,540 --> 00:39:34,569
Je peux dire quelque chose ?

676
00:39:34,570 --> 00:39:37,940
Je dois te regarder dans les yeux ?

677
00:39:38,550 --> 00:39:40,310
Est-ce que c'est plus facile
pour toi de mentir ?

678
00:39:41,520 --> 00:39:42,740
Je ne t'ai pas parlé...

679
00:39:43,240 --> 00:39:45,940
des médicaments car je ne voulais pas
que tu te sentes coupable.

680
00:39:47,350 --> 00:39:48,260
Que je me sente coupable ?

681
00:39:49,890 --> 00:39:51,960
Quand j'ai installé le chauffe-eau
chez Mme McCluskey,

682
00:39:53,130 --> 00:39:53,469
je me suis fait
très mal à l'épaule.

683
00:39:53,470 --> 00:39:56,100
Et le médecin m'a dit que
je devais faire une pause,

684
00:39:56,710 --> 00:39:59,230
mais je ne pouvais pas, car c'est
le jour où nous avons appris.

685
00:39:59,620 --> 00:40:01,269
Et depuis cet instant,
je n'entends parler

686
00:40:01,270 --> 00:40:05,130
que de poussettes, de sièges, 
et d'écoles à 10 000$.

687
00:40:06,130 --> 00:40:06,869
Cela ne m'a pas semblé

688
00:40:06,870 --> 00:40:08,460
être le bon moment
pour arrêter de bosser.

689
00:40:10,370 --> 00:40:12,740
Mike, nous n'avons
pas besoin de ça.

690
00:40:15,800 --> 00:40:17,850
Tu dis ça maintenant.

691
00:40:18,410 --> 00:40:20,980
Mais quand Benjamin Hodge
ira à Harvard,

692
00:40:21,230 --> 00:40:23,570
et que notre enfant deviendra
plombier comme son père...

693
00:40:29,520 --> 00:40:31,010
je veux pouvoir lui donner

694
00:40:31,430 --> 00:40:32,830
les chances que je n'ai jamais eues.

695
00:40:35,680 --> 00:40:37,289
La seule chose dont il a besoin

696
00:40:37,290 --> 00:40:40,040
c'est un père en bonne santé
qui ne prend pas ça.

697
00:40:43,880 --> 00:40:44,430
Tu as raison.

698
00:40:47,890 --> 00:40:49,950
J'ai compris.

699
00:40:51,950 --> 00:40:52,630
J'arrête.

700
00:40:56,020 --> 00:40:58,760
Je veux te croire.

701
00:40:59,730 --> 00:41:01,030
Mais les drogués sont
bons pour mentir.

702
00:41:07,400 --> 00:41:08,180
Et comme ça ?

703
00:41:23,680 --> 00:41:24,610
Tu me crois maintenant ?

704
00:41:32,340 --> 00:41:33,310
<i>La tromperie -</i>

705
00:41:33,610 --> 00:41:36,400
<i>Vous pouvez la trouver
dans les meilleurs foyers.</i>

706
00:41:39,340 --> 00:41:42,980
<i>Les parents s'en servent avec
des enfants curieux...</i>

707
00:41:47,400 --> 00:41:51,770
<i>Les femmes l'utilisent pour 
garder des secrets.</i>

708
00:41:55,660 --> 00:41:56,790
<i>Les amoureux en ont besoin</i>

709
00:41:57,530 --> 00:42:00,720
<i>pour couvrir des
accidents imprévus. </i>

710
00:42:03,930 --> 00:42:06,280
<i>Pourquoi les gens ont-ils
recourt à la tromperie ?</i>

711
00:42:10,220 --> 00:42:12,340
<i>Parce que c'est
un outil pratique</i>

712
00:42:13,830 --> 00:42:15,130
<i>qui nous aide</i>

713
00:42:16,910 --> 00:42:20,020
<i>à obtenir exactement
ce que l'on veut. </i>

