1
00:01:10,040 --> 00:01:11,940
Très bien, tout le monde écoute!

2
00:01:12,710 --> 00:01:14,310
Tout le monde sait quelle heure il est.

3
00:01:14,410 --> 00:01:16,180
Tous vos effets personnels dans le sac.

4
00:01:16,280 --> 00:01:18,810
Bien travaillé, ma jolie.

5
00:01:18,910 --> 00:01:21,210
On fait la loi dans le quartier.

6
00:01:21,320 --> 00:01:24,380
Si vous voulez monter dans mon train,
vous me payez la taxe.

7
00:01:24,490 --> 00:01:27,020
Grouille-toi. Grouille-toi
Donne moi ta montre!

8
00:01:27,120 --> 00:01:28,760
Dépêche-toi! Dépêche-toi!

9
00:01:54,380 --> 00:01:55,520
Ne force pas.

10
00:01:55,620 --> 00:01:56,620
Je ne force pas.

11
00:01:56,720 --> 00:01:59,490
Il dise qu'un gosse de dix ans
pourrait assembler ça.

12
00:01:59,590 --> 00:02:01,520
Je parie que ta femme pourrait
le monter.

13
00:02:01,620 --> 00:02:04,020
P'pa, pourquoi tu ne me donnes pas
un coup de main, s'il te plait.

14
00:02:04,120 --> 00:02:06,930
Tu as besoin d'un diplome d'ingénieur
pour réussir à faire ça.

15
00:02:07,030 --> 00:02:08,490
Sans blague.

16
00:02:10,060 --> 00:02:11,060
Comment ça va?

17
00:02:11,170 --> 00:02:13,930
Ah, ma petite-fille favorite.

18
00:02:14,030 --> 00:02:15,030
Ton unique petite-fille.

19
00:02:15,140 --> 00:02:16,870
Oh, Tu joues encore avec
des jouets, Danny?

20
00:02:16,970 --> 00:02:19,040
C'est mignon.
C'est pour l'anniversaire de mon fils.

21
00:02:19,140 --> 00:02:21,340
Ben, si maman était toujours en vie,
elle te dirait

22
00:02:21,440 --> 00:02:22,740
que c'est au-delà de tes compétences.

23
00:02:22,840 --> 00:02:24,040
C'est marrant. Ha, ha, ha.

24
00:02:24,140 --> 00:02:25,180
Tu veux de l'aide?

25
00:02:26,250 --> 00:02:27,950
Hey, toute la bande est là.

26
00:02:28,050 --> 00:02:28,820
Hey, Jamie.

27
00:02:28,920 --> 00:02:29,820
Hey, tu veux m'aider

28
00:02:29,920 --> 00:02:30,720
ici, jeune homme?

29
00:02:30,820 --> 00:02:31,880
Tu es pathétique.

30
00:02:31,990 --> 00:02:35,050
C'est supposé s'enboîter ici...

31
00:02:35,160 --> 00:02:36,920
Laisse-moi regarder.

32
00:02:41,030 --> 00:02:43,830
Content que tu sois passé.
Tout va bien?

33
00:02:43,930 --> 00:02:44,800
Oui, parfait.

34
00:02:44,900 --> 00:02:45,970
C'est un soulagement.

35
00:02:46,070 --> 00:02:47,600
Parce que si j'étais en plein divorce,

36
00:02:47,700 --> 00:02:49,670
et que mon enfant faisait
un long voyage avec son père,

37
00:02:49,770 --> 00:02:50,900
et que j'avais dû lui dire
au revoir,

38
00:02:51,000 --> 00:02:53,040
Je ne serais pas bien.

39
00:02:53,940 --> 00:02:54,970
Je veux bien un scotch.

40
00:02:58,650 --> 00:03:00,650
Elle est tellement heureuse
à ce sujet.

41
00:03:00,750 --> 00:03:02,850
C'est un beau voyage?

44
00:03:05,920 --> 00:03:07,120
Ca a l'air d'un beau voyage.

45
00:03:12,430 --> 00:03:13,890
Je me force à le penser.

46
00:03:13,990 --> 00:03:15,630
Oui?

47
00:03:15,730 --> 00:03:17,800
Quoi, quand, et où?

48
00:03:19,430 --> 00:03:20,730
Oh, cette satanée chose!

49
00:03:20,830 --> 00:03:21,770
Reagan.

50
00:03:21,870 --> 00:03:22,970
Ca commence à me donner la migraine.

51
00:03:23,070 --> 00:03:23,900
Oui. Hey, tu vas devoir

52
00:03:24,000 --> 00:03:25,100
finir ça tout seul.

53
00:03:25,210 --> 00:03:27,570
Hey, j'ai un travail-
Je commence à minuit.

54
00:03:27,670 --> 00:03:28,710
J'étais censé partir,
il y a cinq minutes.

55
00:03:28,810 --> 00:03:30,880
à dimanche, papy.

56
00:03:30,980 --> 00:03:33,080
Beaucoup d'appelés, peu d'élus.

57
00:03:33,180 --> 00:03:35,380
Oui, je comprends

58
00:03:35,480 --> 00:03:38,250
Je veux des compte-rendus réguliers,
je veux un décompte des tous les blessés,

59
00:03:38,350 --> 00:03:39,990
et je veux savoir qui est assigné.

60
00:03:40,090 --> 00:03:42,220
Hey.

61
00:03:42,320 --> 00:03:44,460
Hey, un peu d'aide ici.

62
00:03:52,530 --> 00:03:53,800
Hey.

63
00:03:58,040 --> 00:03:59,710
Qu'est-ce qu'on a?

64
00:03:59,810 --> 00:04:02,280
Six individus avec cutters, couteaux,
un revolver et une caméra.

65
00:04:02,380 --> 00:04:04,640
Nous sommes ancore occupé à faire
le tri des différentes dégradations.

66
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Et la caméra?

67
00:04:05,850 --> 00:04:07,410
Ils ont tout enregistré.

68
00:04:07,510 --> 00:04:08,710
C'est un bon sujet de discussion

69
00:04:08,820 --> 00:04:10,880
à apporter à vos diner entre amis?

70
00:04:10,980 --> 00:04:12,120
Qui a tiré la sonnette d'alarme?

71
00:04:12,220 --> 00:04:13,320
Des passagers de la voiture suivante.

72
00:04:13,420 --> 00:04:15,250
Ils ont entendu les coups de feu,
vu ce qui se passait

73
00:04:15,360 --> 00:04:17,390
à travers les fenêtres,
et ont fait ce qu'il fallait..

74
00:04:17,490 --> 00:04:19,101
Tout le monde s'est rué
sur le quai.

75
00:04:19,768 --> 00:04:21,530
On dirait du sang,
Ils ont pu fuir vers le bas.

76
00:04:21,630 --> 00:04:22,860
vers les rails. Oui, je sais.

77
00:04:22,960 --> 00:04:24,530
Les employés ne les ont pas vu
sortir par une des issues.

78
00:04:24,630 --> 00:04:26,870
Que les agents couvrent deux stations
au sud et au nord.

79
00:04:26,970 --> 00:04:29,470
Les brigades canines sont en route
pour fouiller le tunnel.

80
00:04:30,400 --> 00:04:32,100
Beaucoup de sang.

81
00:04:32,210 --> 00:04:34,910
Nous ne savons toujours pas
pourquoi les tirs ont commencé

82
00:04:35,010 --> 00:04:36,180
et où sont allés les balles.

83
00:04:36,280 --> 00:04:37,580
On a récupéré deux douilles de 9mm

84
00:04:37,680 --> 00:04:39,810
et j'ai demandé aux hôpitaux de nous signaler
tout cas de blessure par balle.

85
00:04:39,910 --> 00:04:42,550
Aucun passager n'a été touché,
d'après ce que nous savons.

86
00:04:42,650 --> 00:04:44,620
Hey, où allez-vous?

87
00:04:44,720 --> 00:04:47,920
Je vais me rendre utile.

88
00:04:49,090 --> 00:04:51,960
Hey, Danny!

89
00:04:52,060 --> 00:04:53,730
Hey! Frangin!

90
00:04:53,830 --> 00:04:55,060
Que fais-tu ici?

91
00:04:55,160 --> 00:04:57,230
On a déposé un prisonnier à la 6-5.

92
00:04:57,330 --> 00:04:59,570
Ouai, je pensais montrer au bleu
à quoi ressemblait une vrai fête.

93
00:04:59,670 --> 00:05:02,435
De nombreux flics font les badauds,
cherchant à attraper quelque chose, huh?

94
00:05:02,687 --> 00:05:04,645
Hey, ma partenaire en a pour un
moment en bas.

95
00:05:04,745 --> 00:05:06,240
C'est elle qui a les clés de la voiture.
vous pourriez m'emmener?

96
00:05:06,340 --> 00:05:08,040
oui, où? Au train 2.

97
00:05:08,140 --> 00:05:09,410
C'est une sortie d'urgence située

98
00:05:09,510 --> 00:05:10,880
près de la plaine de jeux entre
Beverly et church.

99
00:05:10,980 --> 00:05:12,010
Juste pour être sûre qu'elle n'a
pas été forcée.

100
00:05:12,110 --> 00:05:13,380
Tu penses qu'ils sont sortis

101
00:05:13,480 --> 00:05:14,750
du tunnel de cette façon?

102
00:05:14,850 --> 00:05:16,120
Okay, allez, viens!

103
00:05:16,220 --> 00:05:17,780
Monte.

104
00:05:19,320 --> 00:05:21,650
Alors, Sarge, tu prends bien soin
de mon petit frère?

105
00:05:21,760 --> 00:05:24,220
Ouai. La première chose que je lui ai dit,
c'est d'imaginer ce que tu ferais,

106
00:05:24,320 --> 00:05:25,360
et de faire le contraire.

107
00:05:25,460 --> 00:05:26,704
Wow. Bon conseil.

108
00:05:26,784 --> 00:05:27,739
Si vous allez tout droit sur

109
00:05:27,839 --> 00:05:29,404
Nostrand,
nous arriverons plus vite.

110
00:05:29,504 --> 00:05:29,830
Hey, le collégien,

111
00:05:29,930 --> 00:05:32,060
rappelle à ton frère la première
règle de conduite dans ma voiture.

112
00:05:32,170 --> 00:05:33,830
Jamie, dis à ton collègue
que je connais mieux Brooklyn

113
00:05:33,930 --> 00:05:35,230
qu'un flic de Manhattan.

114
00:05:35,340 --> 00:05:37,140
Et moi, je la ferme.

115
00:05:37,240 --> 00:05:38,640
Tu vois? Il fait le contraire
de ce que tu dis.

116
00:05:38,740 --> 00:05:40,540
T'es un bon gars, garçon.

117
00:05:40,640 --> 00:05:41,840
Il apprend vite.

118
00:05:41,940 --> 00:05:44,110
Fis de...!

119
00:05:44,210 --> 00:05:47,950
On dirait que l'issue de secours
a été forcée. Arrête la voiture.

120
00:05:52,120 --> 00:05:53,520
Ils sont déjà hors du tunnel.

121
00:05:53,620 --> 00:05:55,320
Hey, Il y a du sang.

122
00:05:55,420 --> 00:05:56,690
Et des empreintes de pas.

123
00:05:56,790 --> 00:05:57,920
L'un d'entre eux doit être blessé.

124
00:05:58,030 --> 00:05:59,330
Hey, du calme, garçon.

125
00:05:59,430 --> 00:06:01,690
12 sergeant,
besoin d'un 10-85, sans délai

126
00:06:01,800 --> 00:06:02,900
au coin de Nostrand et Tilden.

127
00:06:03,000 --> 00:06:04,860
Hey, mon gars. je dirige.

128
00:06:04,970 --> 00:06:06,400
Hey!

129
00:06:06,500 --> 00:06:08,670
Police! Laissez moi voir vos mains.

130
00:06:08,770 --> 00:06:11,370
Montrez-moi vos mains!

131
00:06:11,470 --> 00:06:13,540
Mettez vos mains en évidence!

132
00:06:16,510 --> 00:06:19,010
Mains en l'air!

133
00:06:19,110 --> 00:06:20,810
Hey.

134
00:06:29,990 --> 00:06:31,360
Ce gars est mort.
regarde comme il a saigné

135
00:06:31,460 --> 00:06:32,690
de son estomac.

136
00:06:32,790 --> 00:06:34,490
Ses acolytes l'ont abandonné.

137
00:06:34,590 --> 00:06:35,660
Ils l'ont laissé mourir.

138
00:06:35,760 --> 00:06:38,360
Ca en dit long sur ceux à qui
nous avons affaire.

139
00:07:20,120 --> 00:07:21,396
Le chef Jeffords de Brooklyn Sud

140
00:07:21,496 --> 00:07:23,091
vous attend dans la salle
de conférence.

141
00:07:23,191 --> 00:07:26,021
La brigade d'homicide du Bronx a procédé à
deux arrestations la semaine dernière
dans un club de tir.

142
00:07:26,121 --> 00:07:27,791
Le rapport est sur votre bureau?
Le rapport est sur mon bureau.

143
00:07:27,891 --> 00:07:29,491
Il y a eu d'autres violations
de domicile à Westwood.

144
00:07:29,591 --> 00:07:31,931
Convoquez le commandant de la cité
cet après-midi pour qu'il m'explique.

145
00:07:32,031 --> 00:07:33,971
Je le ferai, commissaire.

146
00:07:35,171 --> 00:07:36,701
Le hold-up du train?

147
00:07:36,801 --> 00:07:41,141
Six individus. Hommes blancs, noir
et hispanique.

148
00:07:41,241 --> 00:07:41,803
Un gang multi ethnique.

149
00:07:41,853 --> 00:07:43,178
Agés entre 16 et 20.

150
00:07:43,278 --> 00:07:45,711
Le chef avait un 9 mm.

151
00:07:45,811 --> 00:07:47,851
Les témoins ont des
récits contradictoires.

152
00:07:47,951 --> 00:07:51,051
Personne ne sait pourquoi ils ont
ouvert le feu. Et qui.

153
00:07:51,151 --> 00:07:52,421
Mais vous avez un mort.

154
00:07:52,521 --> 00:07:55,019
Lee Cranston... aucune arrestation
à son actif. Aucune affiliation à un gang.

155
00:07:55,119 --> 00:07:56,447
Nous attendons les résultats de
la balistique.

156
00:07:56,921 --> 00:07:59,891
Une de nos théories est qu'il
était à l'essai,

157
00:07:59,991 --> 00:08:01,761
qu'il a fait quelque chose de mal,
et qu'ils l'ont tué.

158
00:08:01,861 --> 00:08:04,161
Mais tu as une meilleure
théorie, Mike.

159
00:08:04,261 --> 00:08:05,431
Un accident.

160
00:08:05,531 --> 00:08:08,831
Leur chef, énérvé,
a tiré quelques coups,

161
00:08:08,931 --> 00:08:10,231
et nous a fait une faveur.

162
00:08:12,048 --> 00:08:15,180
Deux témoins identifient leur
chef comme étant Steven Jackson.

163
00:08:15,280 --> 00:08:16,916
Nom de rue: Handsome.

164
00:08:16,996 --> 00:08:18,127
Il est toujours en fuite.

165
00:08:18,227 --> 00:08:20,629
On lui attribue déjà trois autres
hold-up

166
00:08:20,729 --> 00:08:24,099
sur la ligne 2 du train ce
mois dernier.

167
00:08:24,199 --> 00:08:26,869
Pas seulement des vols.
Des viols, voies de faits graves...

168
00:08:26,969 --> 00:08:29,449
Ce n'est pas seulement une
question d'argent avec ce gosse.

169
00:08:29,549 --> 00:08:31,149
Il fait dans la violence?.

170
00:08:31,287 --> 00:08:33,247
Ja veux dire, prendre le contrôle
d'un train complet de personnes

171
00:08:33,357 --> 00:08:35,357
Il terrorise l'ensemble
du quartier.

172
00:08:35,457 --> 00:08:38,827
Oh... la caméra, c'est nouveau.

173
00:08:38,927 --> 00:08:41,297
Et l'arme à feu, une escalade.

174
00:08:41,397 --> 00:08:44,367
Bon sang, pourquoi devient-il
plus violent?

175
00:08:44,467 --> 00:08:48,297
Nous surveillons l'appartement
de sa mère, sa petite amie.

176
00:08:48,397 --> 00:08:52,407
Nous avons même demandé l'aide
de la police de Newark pour la maison
de son cousin.

177
00:08:52,507 --> 00:08:54,677
Ces quatre dernières semaines,

178
00:08:54,777 --> 00:08:56,507
il a été un fantôme.

179
00:08:56,607 --> 00:08:58,507
Et les autres individus?
Pas encore d'identité?

180
00:08:58,607 --> 00:09:01,447
Nous avons arrêté 12 membres de son gang,
lors des plaintes précédentes.

181
00:09:01,547 --> 00:09:03,177
Mais quand on en prend deux dans la rue,

182
00:09:03,287 --> 00:09:05,017
Handsome en recrute deux nouveau.

183
00:09:05,117 --> 00:09:07,587
le bureau va tripler la surveillance
sur la ligne deux du train.

184
00:09:07,687 --> 00:09:09,557
de l'Atlantique à Flatbush,

185
00:09:09,657 --> 00:09:12,787
policier dans tous les trains,
patrouilles supplémentaires à flatbush.

186
00:09:12,897 --> 00:09:14,757
je veux que la communauté sache
que nous sommes là pour eux.

187
00:09:14,857 --> 00:09:16,427
Mm-hmm. Okay.

188
00:09:23,007 --> 00:09:24,907
Okay, après qu'il ait
commencé à voler les gens,

189
00:09:25,007 --> 00:09:26,237
que se passera-t-il ensuite?

190
00:09:26,337 --> 00:09:27,677
Je sais pas. L'un des gars...

191
00:09:27,777 --> 00:09:29,507
avait son couteau contre
ma tête tout le temps.

192
00:09:29,607 --> 00:09:31,507
Il hurlait.

193
00:09:31,607 --> 00:09:32,847
J'ai entendu des coups de feu.

194
00:09:32,947 --> 00:09:36,177
Quand il a retiré son couteau
de votre tête,

195
00:09:36,287 --> 00:09:38,287
avez-vous vu son visage? Non, non.

196
00:09:38,387 --> 00:09:39,787
Je n'ai rien pu faire pendant
un moment,

197
00:09:39,887 --> 00:09:41,287
et quand j'étais calmé,
ils étaient partis.

198
00:09:41,387 --> 00:09:43,787
Et quand vous alliez mieux,
avez-vous vu quelqu'un de blessé,

199
00:09:43,887 --> 00:09:45,057
quelqu'un courir?

200
00:09:45,157 --> 00:09:47,297
Oui, je veux dire, beaucoup d'entre nous
étaient effrayés....

201
00:09:47,397 --> 00:09:49,057
Pardon, mademoiselle. On vous aide?

202
00:09:49,157 --> 00:09:50,997
Ils ont dit que je devais attendre
l'inspecteur Hutchins.

203
00:09:51,097 --> 00:09:52,627
Hotchkiss.

204
00:09:52,737 --> 00:09:54,467
Vous êtes liée à Lee Cranston?

205
00:09:54,567 --> 00:09:55,767
C'est mon cousin.

206
00:09:55,867 --> 00:09:57,467
Comment le savez-vous?

207
00:09:57,567 --> 00:09:59,567
Je sais à quoi ressemble une famille.

208
00:10:01,077 --> 00:10:03,307
Pourquoi ne viendriez-vous
pas avec moi?

209
00:10:05,977 --> 00:10:07,417
Par ici.

210
00:10:07,517 --> 00:10:10,077
C'est bon.
Vous pouvez vous asseoir là.

211
00:10:13,817 --> 00:10:16,087
Vous avez vu les nouvelles hier soir?

212
00:10:17,157 --> 00:10:19,327
Vous savez que Lee a volé des gens.

213
00:10:21,397 --> 00:10:23,997
Les gens dans le train disent que
Handsome a tiré des coups de feu.

214
00:10:24,097 --> 00:10:25,297
Vous connaissez Handsome?

215
00:10:25,397 --> 00:10:26,867
Tout le monde le connaît.

216
00:10:26,967 --> 00:10:29,697
Bien, de ce que j'ai entendu,
Lee était un bon gars.

217
00:10:29,807 --> 00:10:31,667
Il n'avait jamais eu de problèmes
avec la police.

218
00:10:31,767 --> 00:10:33,337
Oui.

219
00:10:33,437 --> 00:10:35,707
Alors, comment en est-il arrivé
à voler dans des trains?

220
00:10:35,807 --> 00:10:38,107
J'en ai aucune idée. Et vous?

221
00:10:40,247 --> 00:10:44,387
Vous connaissez un autre des garçons
présents dans le train, Denise?

222
00:10:44,487 --> 00:10:46,117
Non.

223
00:10:46,217 --> 00:10:48,057
Denise, ce que je veux dire c'est,

224
00:10:48,157 --> 00:10:50,927
c'est probablement Handsome
qui a tué Lee.

225
00:10:51,027 --> 00:10:52,887
Et même si c'est pas lui
qui l'a tué,

226
00:10:52,997 --> 00:10:54,927
Il l'a laissé se vider de son sang
sur un banc.

227
00:10:55,027 --> 00:10:56,257
Vous êtes d'accord avec ça?

228
00:10:57,227 --> 00:10:59,767
Handsome et ses gars...

229
00:10:59,867 --> 00:11:02,067
Vous ne savez pas ce que c'est.

230
00:11:02,167 --> 00:11:04,807
Il contrôle Flatbush.

231
00:11:04,907 --> 00:11:08,537
Les gens ont peur de prendre
le train, le soir.

232
00:11:08,637 --> 00:11:12,407
et personne ne sait quand
il va se montrer...

233
00:11:12,507 --> 00:11:15,977
Tout le monde sait qu'on
ne peut l'attrapper.

234
00:11:16,087 --> 00:11:20,217
Oui, c'est pour ça qu'on
a besoin de votre aide, Denise.

235
00:11:21,217 --> 00:11:23,187
Donc, voilà le topo.

236
00:11:23,287 --> 00:11:25,727
Le fait que vous soyez ici
pour Lee,

237
00:11:25,827 --> 00:11:28,927
vous semblez réellement triste
de la perte de Lee.

238
00:11:36,207 --> 00:11:38,267
je peux partir?

239
00:11:41,677 --> 00:11:43,577
Faites-moi savoir

240
00:11:43,677 --> 00:11:46,207
quand vous y penserez et que
vous déciderez que

241
00:11:46,317 --> 00:11:50,317
que Lee mérite que vous
fassiez quelque chose pour lui...

242
00:11:50,417 --> 00:11:52,517
Je serai à l'autre bout du fil.

243
00:12:02,797 --> 00:12:06,397
Quand tu disais que tu aller
me payer le p'tit déjeuner... Merci.

244
00:12:06,497 --> 00:12:07,397
De rien. Salaire de débutant.

245
00:12:07,497 --> 00:12:10,437
Je dois voir le Grand Jury
dans 20 minutes.

246
00:12:10,537 --> 00:12:13,067
Alors comment apprécies-tu l'autre côté?

247
00:12:13,177 --> 00:12:15,537
Je ne réalise pas que les flics
et les avocats sont dans des camps opposés.

248
00:12:15,637 --> 00:12:17,877
Oh, attends que je te dise que
ton arrestation ne tiens pas

249
00:12:17,977 --> 00:12:19,707
et que j'annule les poursuites.

250
00:12:19,817 --> 00:12:21,747
Tu me ferais ça?
Toi, ma propre soeur?

251
00:12:21,847 --> 00:12:23,847
Camps opposés.

252
00:12:23,947 --> 00:12:25,747
T'as de bonnes histoires?

253
00:12:25,847 --> 00:12:28,087
Renzulli dit que je ne sais
pas

254
00:12:28,187 --> 00:12:30,157
bien raconter les histoires.

255
00:12:30,257 --> 00:12:32,327
J'ai vu mon premier cadavre hier soir.

256
00:12:32,427 --> 00:12:35,257
Et, bien sur, c'est Danny qui
me l'a montré.

257
00:12:35,357 --> 00:12:36,697
Il l'a trouvé, en fait.

258
00:12:36,797 --> 00:12:39,427
Si tu avais 12 ans,
il t'aurait embrassé.

259
00:12:40,797 --> 00:12:43,367
Tu vas bien?

260
00:12:43,467 --> 00:12:45,467
Oui. Pourquoi?

261
00:12:45,567 --> 00:12:48,507
Parce que tout ne vas pas bien.

262
00:12:48,607 --> 00:12:49,937
Des problèmes avec Sydney?

263
00:12:50,047 --> 00:12:52,277
C'est passager.

264
00:12:52,377 --> 00:12:54,517
Nous allons y remédier.

265
00:12:54,617 --> 00:12:57,517
Je lui ai envoyé la balle.

266
00:12:57,617 --> 00:12:58,617
Tu jètes ton dévolu sur un avocat,

267
00:12:58,717 --> 00:13:00,287
et puis, tu te rends compte
que t'es marié à un fllic.

268
00:13:00,387 --> 00:13:01,717
En dépit de ce que les prêtres disent,

269
00:13:01,817 --> 00:13:02,817
le mariage n'est pas un contrat,

270
00:13:02,927 --> 00:13:06,027
c'est un négociation toujours en cours.

271
00:13:06,127 --> 00:13:07,697
Ouai.

272
00:13:07,797 --> 00:13:11,527
Pas que je connaisse tout
du mariage, tu vois?

273
00:13:11,627 --> 00:13:13,967
John a trompé tout le monde,

274
00:13:14,067 --> 00:13:17,567
sauf, peut-être papa et Danny.

275
00:13:17,667 --> 00:13:18,667
Et papy.

276
00:13:18,767 --> 00:13:20,237
D'accord, il m'a trompé aussi.

277
00:13:21,437 --> 00:13:23,077
Ouai.

278
00:13:27,547 --> 00:13:29,177
Le légiste a retiré un calibre 38
du corps de Lee.

279
00:13:29,277 --> 00:13:30,617
Handsome tirait avec du 9mm.

280
00:13:30,717 --> 00:13:31,547
Il y a une seconde arme.

281
00:13:31,647 --> 00:13:32,687
Nous attendons les résultats de
la ballistique.

282
00:13:32,787 --> 00:13:33,857
Il était blessé au ventre.

283
00:13:33,957 --> 00:13:35,917
Il se pourrait que Lee ait eu une arme,
et qu'en la retirant,

284
00:13:36,017 --> 00:13:37,087
il se soit accidentellement blessé.

285
00:13:37,187 --> 00:13:39,027
Alors Handsome a réagi en
tirant à son tour.

286
00:13:39,127 --> 00:13:40,527
Nous avons récupéré deux balles
de 9mm

287
00:13:40,627 --> 00:13:41,697
d'un des sièges.

288
00:13:41,797 --> 00:13:43,327
Lee Cranston s'est tiré dessus
et personne ne l'a vu?

289
00:13:43,427 --> 00:13:45,597
Une moitié des victimes a plongé au sol,

290
00:13:45,697 --> 00:13:47,137
l'autre moitié se faisait voler et
brutaliser.

291
00:13:47,237 --> 00:13:48,967
L'instinct fait qu'on évite le contact visuel.

292
00:13:49,067 --> 00:13:50,137
Ou peut-être que l'un

293
00:13:50,237 --> 00:13:52,307
des acolytes avait une raison
de tirer sur Lee.

294
00:13:52,407 --> 00:13:53,937
Ou peut-être qu'une des victimes
avait une arme.

295
00:13:54,037 --> 00:13:55,477
Beaucoup de "Peut-être".

296
00:13:55,577 --> 00:13:57,277
J'ai encore deux personnes
à interroger.

297
00:13:57,377 --> 00:13:58,347
Une patrouille m'en a informé,

298
00:13:58,447 --> 00:13:59,777
ils avaient quitté les lieux
avant notre arrivée.

299
00:13:59,877 --> 00:14:01,747
Et au sujet des autres membres?

300
00:14:01,847 --> 00:14:03,217
Pas d'identification,
pas d'associés connus.

301
00:14:03,317 --> 00:14:04,317
La 6-5 contrôle tous les gosses

302
00:14:04,417 --> 00:14:06,847
impliqués dans les précédents
hold-up.

303
00:14:06,957 --> 00:14:09,087
Je pense que Handsome a recruté
tous les jeunes qui se morfondent.

304
00:14:09,187 --> 00:14:11,657
Ca explique pourquoi un gentil gars comme
Lee Cranston s'est retrouvé avec lui.

305
00:14:11,757 --> 00:14:13,327
Handsome est dehors quelque part,
patron.

306
00:14:13,427 --> 00:14:14,857
Je pourrais utiliser plus de personnel.
Vous avez Reagan.

307
00:14:14,957 --> 00:14:16,457
A lui seul, il en vaut quatre.

308
00:14:16,567 --> 00:14:18,767
Trois. Trois en réalité.

309
00:14:24,237 --> 00:14:26,067
Le service Intel est tombé sur ça

310
00:14:26,167 --> 00:14:27,837
en faisant une recherche dans
leur base de données,

311
00:14:27,937 --> 00:14:29,977
sur les sites web de gangs connus.

312
00:14:30,077 --> 00:14:33,207
La plupart d'entre eux disent du mal des
autres gangs et de la mauvaise poésie,

313
00:14:33,317 --> 00:14:35,517
Vous obtenez quelque mentions spéciales.

314
00:14:35,617 --> 00:14:37,017
Je dois bien faire mon travail.

315
00:14:37,117 --> 00:14:38,717
Qui a mis ça en ligne, Jennings?

316
00:14:38,817 --> 00:14:40,447
Ca a été posté anonymement.

317
00:14:40,557 --> 00:14:43,357
je voudrais saluer tous les gens
qui sont chez eux.

318
00:14:43,457 --> 00:14:45,287
Wave, dit bonjour.

319
00:14:45,387 --> 00:14:46,327
Hi.

320
00:14:46,427 --> 00:14:47,927
Les gosses aiment se
voir à la caméra.

321
00:14:48,027 --> 00:14:51,297
Si ils étaient plus intelligents, il nous
faudrait plus de temps pour les attrapper.

322
00:14:51,397 --> 00:14:53,467
C'est ainsi que je le gère.

323
00:14:54,737 --> 00:14:56,497
Comme mon vieux le dit toujours:

324
00:14:56,607 --> 00:14:58,167
S'ils étaient malins,
on ne les attraperait jamais.

325
00:14:58,267 --> 00:15:01,407
Extraits quelques photos de la vidéo,
et commencez à les montrer dans Flatbush.

326
00:15:01,507 --> 00:15:03,177
Affichez les photos ensemble sur un panneau.

327
00:15:03,277 --> 00:15:06,647
Et l'hispanique a pris mon sac,

328
00:15:06,747 --> 00:15:08,917
celui avec le T-shirt rouge et
le couteau.

329
00:15:09,017 --> 00:15:10,447
Il disait qu'il voulait me violer.

330
00:15:10,547 --> 00:15:11,347
C'est ce qu'il disait? Oui.

331
00:15:11,447 --> 00:15:12,387
Peut-être que c'était l'hispanique.

332
00:15:12,487 --> 00:15:14,617
J'étais effrayée,
mais un autre a dit non

333
00:15:14,717 --> 00:15:16,287
et l'un d'eux a attrappé
mon bras.

334
00:15:16,387 --> 00:15:18,627
C'est alors que l'homme assis
à côté de moi lui a tiré dessus.

335
00:15:21,457 --> 00:15:22,427
Vous avez vu le tireur?

336
00:15:22,527 --> 00:15:24,797
Oui, il a mis sa main dans sa poche.

337
00:15:24,897 --> 00:15:27,297
et j'ai entendu le coup et puis,
j'ai vu la fumée.

338
00:15:27,397 --> 00:15:28,697
Pouvez-vous me dire à quoi
ressemblait ce type?

339
00:15:28,797 --> 00:15:29,967
Tu sais quoi? Je pense qu'elle devrait

340
00:15:30,067 --> 00:15:31,267
Jeter un coup d'oeil ici.

341
00:15:31,367 --> 00:15:33,037
D'accord, allons-y.

342
00:15:34,977 --> 00:15:37,107
Okay, je vais passer la video au quart de
sa vitesse

343
00:15:37,207 --> 00:15:39,307
Dites-nous si vous reconnaissez
quelqu'un.

344
00:15:41,217 --> 00:15:43,447
Oui, là.   Stop! Arrêtez.

345
00:15:43,547 --> 00:15:45,417
Ce gars? Vous êtes sûre que c'est lui?

346
00:15:45,517 --> 00:15:47,181
Oui. Savez-vous quand il est monté à bord?

347
00:15:47,281 --> 00:15:48,717
Oui, sur la 42ème, comme moi.

348
00:15:48,817 --> 00:15:49,857
Il vous a parlé?

349
00:15:49,957 --> 00:15:51,357
Connaissait-il le gars
qui vous a agressé?

350
00:15:51,457 --> 00:15:53,687
Il avait peur comme
le reste d'entre nous.

351
00:15:53,797 --> 00:15:55,797
Un bon samaritain armé.

352
00:15:55,897 --> 00:15:57,597
Imagine ça.

353
00:15:57,697 --> 00:16:00,167
Oui, et j'aurais voulu qu'il
les bute tous.

354
00:16:05,804 --> 00:16:08,234
Nous avons réinterrogé les
passagers

355
00:16:08,334 --> 00:16:11,504
Certains se rappelle l'avoir vu,
mais personne ne sait qui il est.

356
00:16:11,604 --> 00:16:13,804
Et les patrouilles? Rien.

357
00:16:17,144 --> 00:16:18,944
Des bottes de travail usées,

358
00:16:19,044 --> 00:16:21,084
des gants dans la poche de son
pantalon,

359
00:16:21,184 --> 00:16:22,614
une veste qu'il semble porter depuis
des années

360
00:16:22,714 --> 00:16:24,284
Un ouvrier dans la construction,
peut-être?

361
00:16:24,384 --> 00:16:27,684
Son journal est à la page des
sports. Il porte une alliance.

362
00:16:30,624 --> 00:16:33,224
Il n'a pas le regard bas ou fuyant.

363
00:16:33,324 --> 00:16:35,094
Il se glisse vers l'avant de son siège.

364
00:16:35,194 --> 00:16:38,694
Son instinct lui dit de protéger
la femme assise à ses côtés.

365
00:16:38,804 --> 00:16:40,504
Cette homme a une famille
et un boulot.

366
00:16:40,604 --> 00:16:42,434
Les gens le connaissent,
des gens l'aiment bien.

367
00:16:42,534 --> 00:16:43,674
Donnez cette image à la presse.

368
00:16:43,774 --> 00:16:45,174
Quelqu'un va le reconnaître.

369
00:16:45,274 --> 00:16:48,844
Génial! On va arrêter le gars
qui a empêché un viol.

370
00:16:50,514 --> 00:16:53,944
Voyez si vous pouvez fermer
ce site web.

371
00:16:54,044 --> 00:16:55,714
Handsome a mis ça lui-même
sur Internet

372
00:16:55,814 --> 00:16:57,214
pour obtenir tout l'attention.

373
00:16:57,314 --> 00:16:59,054
Assurons-nous que nous ne lui donnons
pas plus que ce que nous lui devons.

374
00:16:59,154 --> 00:17:00,424
les journalistes vont vouloir savoir

375
00:17:00,524 --> 00:17:01,484
d'où vient la photo.

376
00:17:01,584 --> 00:17:02,784
et si on ne leur dit pas,

377
00:17:02,894 --> 00:17:04,694
ils le découvriront tôt ou tard.

378
00:17:04,794 --> 00:17:07,724
J'espère que ce sera le plus tard.

379
00:17:07,824 --> 00:17:10,334
Ce sont les meilleurs photos
de la vidéo du hold-up.

380
00:17:13,934 --> 00:17:15,204
Rien de plus sur les autres membres, Hmm?

381
00:17:15,304 --> 00:17:18,134
Non, Handsome s'assurait que la caméra
soit sur Handsome.

382
00:17:18,234 --> 00:17:19,644
Alors qu'il y avait au moins 15
personnes dans ce train,

383
00:17:19,744 --> 00:17:21,744
une seule a vu le bon samaritain
tirer sur Lee Cranston.

384
00:17:21,844 --> 00:17:25,774
Reagan, Hotchkiss, regardez ça.

385
00:17:25,884 --> 00:17:27,944
C'était une scène étonnante,

386
00:17:28,044 --> 00:17:30,854
quand 20 minutes plus tôt, sur la 65ème,

387
00:17:30,954 --> 00:17:33,284
Oliver Young, connu par la police
comme étant

388
00:17:33,384 --> 00:17:34,454
le bon samaritain du métro,

389
00:17:34,554 --> 00:17:36,694
s'est rendu lui-même au
reporter Kelly Davidson.

390
00:17:36,794 --> 00:17:38,194
Vous entendrez le récit
de Kelly

391
00:17:38,294 --> 00:17:42,424
et son interview avec le Samaritain,ici.

392
00:17:42,534 --> 00:17:45,494
Quel genre de gars se rend à un reporter?

393
00:17:45,604 --> 00:17:46,934
Ceux du 21ème siècle.

394
00:17:47,034 --> 00:17:48,164
Sortez le de la 65ème avant

395
00:17:48,264 --> 00:17:50,304
l'ensemble du voisinage ne
vienne

396
00:17:50,404 --> 00:17:51,434
le courronner.

397
00:17:51,534 --> 00:17:52,974
J'étais convaincu que,

398
00:17:53,074 --> 00:17:54,674
quelqu'un allait se faire tuer.

399
00:17:54,774 --> 00:17:56,844
J'espère juste que tout le monde
comprend que

400
00:17:56,944 --> 00:17:59,144
j'ai fait ce qui me semblait juste, OK.

401
00:17:59,244 --> 00:18:01,514
je ne peux pas dire que quiconque
dans votre situation,

402
00:18:01,614 --> 00:18:02,644
aurait fait ça.

403
00:18:02,754 --> 00:18:05,384
mais nous sommes plein de gratitude
pour ce qu'Oliver a fait.

404
00:18:05,484 --> 00:18:08,684
Merci d'avoir partagé ça avec nous.

405
00:18:08,794 --> 00:18:12,224
C'était Kelly davidson, pour
Channel 10.

406
00:18:12,324 --> 00:18:14,724
Et c 'était un reportage exclusif...

407
00:18:17,464 --> 00:18:19,434
Hey.

408
00:18:19,534 --> 00:18:21,104
Je viens de vous voir à le télé.

409
00:18:21,204 --> 00:18:22,134
Aw.

410
00:18:22,234 --> 00:18:23,434
Est-ce que je louche?

411
00:18:23,534 --> 00:18:25,034
Parce que j'ai regardé directement le soleil.

412
00:18:25,134 --> 00:18:27,404
Tes yeux sont nets comme le cristal.

413
00:18:27,504 --> 00:18:29,274
Je veux te voir.

414
00:18:29,374 --> 00:18:31,774
Ouai, je peux déplacer certaines choses.

415
00:18:32,744 --> 00:18:34,814
moi aussi.

416
00:18:38,484 --> 00:18:41,954
Je travaillais sur des cloisons
étanches dans le Queens.

417
00:18:42,054 --> 00:18:46,354
Un retaurant... probablement
d'après les livres.

418
00:18:46,464 --> 00:18:48,724
J'ai déjà été retenu deux fois
sur le chemin de la maison.

419
00:18:48,834 --> 00:18:51,094
Je ne peux pas perdre l'argent liquide
que je gagne durement

420
00:18:51,194 --> 00:18:52,994
Le pistolet est votre moyen de
protection? Oui.

421
00:18:53,104 --> 00:18:54,034
Où l'avez-vous eu?

422
00:18:54,134 --> 00:18:56,234
Je préfèrerai ne pas le dire.

423
00:18:56,334 --> 00:18:57,474
Allons, Oliver, vous devez

424
00:18:57,574 --> 00:18:59,304
nous donner quelque chose que la
moitié de New York

425
00:18:59,404 --> 00:19:00,544
n'a déjà pas entendu de votre interview
avec Kelly Davidson.

426
00:19:00,644 --> 00:19:01,844
M. Young vous parle volontairement

427
00:19:01,944 --> 00:19:05,114
et contre l'avis de son avocat.

428
00:19:05,214 --> 00:19:07,014
Je vous recommende de ne pas le presser.

429
00:19:07,114 --> 00:19:08,314
Je ne le presse pas, maître.

430
00:19:08,414 --> 00:19:09,754
Vous êtiez dans le train...

431
00:19:09,854 --> 00:19:11,384
Je ne voulais pas intervenir.

432
00:19:11,484 --> 00:19:14,424
L'un d'eux avait un flingue,
et je savais que ça pouvait mal se passer.

433
00:19:14,524 --> 00:19:17,824
mais ils commencé à crier,
à agresser les gens.

434
00:19:17,924 --> 00:19:21,624
ils rigolaient, et ils allaient sérieusement
s'en prendre à cette femme.

435
00:19:21,724 --> 00:19:24,234
C'est là que vous avez tiré..
Quelqu'un devait stopper ça,

436
00:19:24,334 --> 00:19:27,234
et alors tout le monde a commencé
à courir, et je...

437
00:19:29,204 --> 00:19:33,034
J'ai eu une arrestation pour vol,
quand j'avais 18 ans,

438
00:19:33,144 --> 00:19:35,644
aussi je sais ce que ça impliquait
de porter cette arme.

439
00:19:35,744 --> 00:19:39,714
Mais je n'ai plus jamais rien fait de mal,
depuis cette arrestation.

440
00:19:39,814 --> 00:19:43,044
J'ai une vie, une famille.

441
00:19:43,154 --> 00:19:46,154
Et quand j'ai entendu que le gosse sur qui
j'ai tiré était mort....

442
00:19:46,254 --> 00:19:49,054
Oliver, Je vais vous le dire
encore une fois: Stop.

443
00:19:49,154 --> 00:19:51,354
Je n'étais... Je pensais déjà

444
00:19:51,454 --> 00:19:52,924
à me rendre moi-même,

445
00:19:53,024 --> 00:19:55,124
et puis, j'ai vu la photo dans le journal.

446
00:19:55,224 --> 00:19:57,694
Ma femme l'a vue, également.

447
00:19:57,794 --> 00:20:00,864
Je ne voulais pas que des personnes
viennet frapper à ma porte

448
00:20:00,964 --> 00:20:03,145
et m'emmène en présence de mon fils.

449
00:20:03,245 --> 00:20:04,175
Ainsi, vous avez appelé les journaux.

450
00:20:04,275 --> 00:20:05,975
Kelly Davidson paraissait bien à la télé.

451
00:20:06,075 --> 00:20:09,215
Je pensais, comme ça, donner
ma version des faits.

452
00:20:09,315 --> 00:20:10,515
Attendez une minute.

453
00:20:10,615 --> 00:20:11,455
Vous ne croyez pas que nous écoutons

454
00:20:11,555 --> 00:20:12,985
votre version de l'histoire?

455
00:20:18,917 --> 00:20:19,340
Comment ça va?

456
00:20:19,540 --> 00:20:21,000
Il n'a rien dit qu'il n'ait déjà dit à la télé.

457
00:20:21,100 --> 00:20:22,670
Excepté la parie où

458
00:20:22,770 --> 00:20:23,940
il ne faisait pas confiance à la
police

459
00:20:24,040 --> 00:20:24,808
pour l'écouter.

460
00:20:24,858 --> 00:20:25,988
Il a dit qu'il a jeté l'arme,

461
00:20:26,088 --> 00:20:27,688
mais entre la confession et la vidéo,

462
00:20:27,788 --> 00:20:29,028
nous avons notre affaire.

463
00:20:29,128 --> 00:20:32,298
Reagan continue avec le samaritain,
vous revenez sur l'affaire du vol.

464
00:20:32,398 --> 00:20:33,328
Certainement.

465
00:20:34,798 --> 00:20:37,438
Reagan.

466
00:20:37,538 --> 00:20:39,368
Mettons les choses au point
à propos de ce voyoud'Handsome, huh?

467
00:20:45,138 --> 00:20:46,878
Cette jeune femme.
Elle attend dehors

468
00:20:46,978 --> 00:20:49,378
depuis une heure pour vous parler.

469
00:20:49,478 --> 00:20:51,948
Ce pauvre bougre a pris son temps
pour faire bien les choses

470
00:20:52,048 --> 00:20:54,388
avec le mauvais flingue.

471
00:20:54,488 --> 00:20:57,418
Inspecteur, des enfants dehors
veulent vous parler.

472
00:20:57,518 --> 00:20:59,388
Oui. Elle a dit que ne
voulait pas revenir encore.

473
00:20:59,488 --> 00:21:01,328
Encore?

474
00:21:02,258 --> 00:21:04,598
j'ai vu ce gars aux nouvelles.

475
00:21:04,698 --> 00:21:06,128
disant qu'il a tiré sur Lee.

476
00:21:06,228 --> 00:21:08,828
Oui, Denise,
tu sais...Non, non, écoute...

477
00:21:08,928 --> 00:21:11,068
je ne le blâme pas pour ce
qui est arrivé.

478
00:21:11,168 --> 00:21:14,308
Il a fait face à Handsome,
même s'il était effrayé.

479
00:21:14,408 --> 00:21:17,508
J'ai pensé à ça et à ce que
j'allais vous dire

480
00:21:17,608 --> 00:21:20,408
Lee ne voulait pas être avec eux.

481
00:21:20,508 --> 00:21:21,548
Pourquoi l'était-il alors?

482
00:21:21,648 --> 00:21:23,778
Beaucoup d'hommes de Handsome ont
été arrêté.

483
00:21:23,878 --> 00:21:26,148
donc il cherchait du sang neuf.

484
00:21:26,248 --> 00:21:27,688
OK. Pourquoi Lee?

485
00:21:27,788 --> 00:21:32,258
Denise, allons,
pourquoi ont-ils pris Lee?

486
00:21:32,358 --> 00:21:35,588
Dante, l'ami de Lee,
était des leurs.

487
00:21:35,688 --> 00:21:37,528
Lee avait peur de dire non.

488
00:21:37,628 --> 00:21:38,758
Vous savez, ceux qui osaient refuser

489
00:21:38,858 --> 00:21:40,428
Ils les envoyaient à l'hôpital.

490
00:21:40,528 --> 00:21:42,728
Lee s'est rendu dans le Bronx
pour rester avec notre tante,

491
00:21:42,838 --> 00:21:44,898
mais ils l'ont retrouvé.

492
00:21:44,998 --> 00:21:47,838
Il disait qu'il avait rejoint la gang
parce que Dante en faisait partie.

493
00:21:47,938 --> 00:21:49,338
Okay, qui est ce Dante?

494
00:21:49,438 --> 00:21:50,678
Dante Vandos.

495
00:21:50,778 --> 00:21:53,878
J'ai été avec lui,
avant qu'il ne devienne dangereux.

496
00:21:53,978 --> 00:21:55,308
C'est pas juste.

497
00:21:55,408 --> 00:21:57,618
Ils auraient pu l'emmener
dans un hôpital.

498
00:21:57,718 --> 00:21:59,578
Denise, tu sais où je peux trouver
ce Dante?

499
00:21:59,688 --> 00:22:01,718
et Handsome et son équipe?

500
00:22:01,818 --> 00:22:05,258
Je sais où les garçon restent.

501
00:22:48,798 --> 00:22:50,138
Couchez-vous! A terre!

502
00:22:50,238 --> 00:22:51,668
A genoux!

503
00:22:51,768 --> 00:22:53,138
Mains en l'air!

504
00:22:53,238 --> 00:22:54,668
mains sur la tête!

505
00:22:57,108 --> 00:22:58,138
Police! Pas un geste!

506
00:23:03,378 --> 00:23:05,178
Pas un geste! Ici!

507
00:23:05,278 --> 00:23:07,118
Face contre terre!

508
00:23:07,218 --> 00:23:08,648
Tourne-toi! Tourne-toi!
Face contre terre!

509
00:23:08,748 --> 00:23:10,118
Tes mains!

510
00:23:10,218 --> 00:23:11,858
Ne penses même pas à bouger!
hey! La ferme!

511
00:23:11,958 --> 00:23:13,458
Ne bouge pas!

512
00:23:13,558 --> 00:23:15,728
Dis-moi qu'on a trouvé Handsome
en-bas.

513
00:23:15,828 --> 00:23:17,398
Il n'était pas là.

514
00:23:18,798 --> 00:23:20,298
Génial!

515
00:23:25,585 --> 00:23:27,925
Allez, Dante,
Fais-nous plaisir.

516
00:23:28,025 --> 00:23:30,595
Si vous voulez savoir où il est,

517
00:23:30,695 --> 00:23:31,612
Je vous le direz pas!

518
00:23:31,768 --> 00:23:33,562
Tu crois qu'Handsome va prendre
soin de toi.

519
00:23:33,590 --> 00:23:34,690
Sa dernière équipe est assise

520
00:23:34,790 --> 00:23:36,430
à la prion de Riker, pensant la même chose.

521
00:23:36,530 --> 00:23:39,099
Vous n'arrivez pas à la cheville
d'un homme de la stature de Handsome.

522
00:23:39,599 --> 00:23:40,831
Stature.

523
00:23:40,931 --> 00:23:43,631
Handsome a des connections avec
la moitié des gangs de la ville.

524
00:23:43,731 --> 00:23:45,761
Ce n'est pas quelqu'un que
voulez avoir contre vous.

525
00:23:45,871 --> 00:23:48,471
Au fait, puis-je appeler
mon avocat maintenant?

526
00:23:54,663 --> 00:23:57,076
je dis juste que, si les gens sont autorisé
à porte une arme,

527
00:23:57,176 --> 00:23:59,576
peut-être que ces animaux y réfléchiraient
par deux fois

528
00:23:59,676 --> 00:24:00,706
avant d'attaquer un train.

529
00:24:00,806 --> 00:24:02,546
Si tout le monde dans le train avait
une arme,

530
00:24:02,646 --> 00:24:04,976
alors plus de gens se feraient
tuer.

531
00:24:05,076 --> 00:24:06,746
Je ne dis pas que tout le monde
devrait avoir une arme

532
00:24:06,846 --> 00:24:07,946
Tu as un arme, pas vrai, grand-père?

533
00:24:08,046 --> 00:24:08,886
Je suis policier, Jack.

534
00:24:08,986 --> 00:24:09,886
Hey. Désolé du retard.

535
00:24:09,986 --> 00:24:11,656
salut, chérie.

536
00:24:11,756 --> 00:24:13,586
J'ai du finir un interrogatoire.
Voici ma relève.

537
00:24:13,686 --> 00:24:15,286
Les plats sont à la cuisine.

538
00:24:15,386 --> 00:24:17,126
Ne parlons pas boulot,
pendant qu'il mange.

539
00:24:17,226 --> 00:24:18,596
Erin, qu'as-tu entendu de Nicky?

540
00:24:18,696 --> 00:24:19,496
Mauvaise question.

541
00:24:19,596 --> 00:24:21,666
Elle passe les meilleurs moments
de sa vie.

542
00:24:21,766 --> 00:24:24,036
Soudainement, son père
la promène en poney, la couvre de cadeau.

543
00:24:24,136 --> 00:24:25,436
Fils de... vous savez quoi.

544
00:24:25,536 --> 00:24:28,366
Je sais quoi.
Bien, mais tu ferais mieux de ne pas le dire.

545
00:24:28,466 --> 00:24:30,576
Désolé.
Il est son père.

546
00:24:30,676 --> 00:24:32,836
Il ne va pas arrêter de l'aimer.
De quel côté es-tu?

547
00:24:32,946 --> 00:24:35,006
J'ai proposé de le cogner,
tu te rappelles? Si quelqu'un doit

548
00:24:35,106 --> 00:24:36,616
cogner mon ex, ce sera moi.

549
00:24:36,716 --> 00:24:38,346
Je voudrais être là pour
voir ça.

550
00:24:38,446 --> 00:24:40,286
Je veux dire, le loi poursuit
ce type

551
00:24:40,386 --> 00:24:41,516
parce qu'il portait une arme.

552
00:24:41,616 --> 00:24:43,256
Et le seul raison que je connaisse de
posséder une arme

553
00:24:43,356 --> 00:24:44,986
c'est de s'en servir pour stopper un
vol.

554
00:24:45,086 --> 00:24:47,286
Nous ne pouvons pas choisir les lois
qu'on décide d'appliquer ou non, papy. Tu le sais.

555
00:24:47,386 --> 00:24:48,626
Alors concentrons-nous sur les vols,

556
00:24:48,726 --> 00:24:51,526
les meurtres et les viols
et nous ferons les bons samaritains

557
00:24:51,626 --> 00:24:53,566
après avoir terminé avec ces midinettes.

558
00:24:53,666 --> 00:24:56,066
Erin, qu'est-ce que tu sais
de ce type?

559
00:24:56,166 --> 00:24:56,966
Blake Phelps?

560
00:24:57,066 --> 00:24:58,066
Bon avocat.

561
00:24:58,166 --> 00:24:59,466
Oui? Il est fort?

562
00:24:59,566 --> 00:25:00,966
Pas autant que moi.

563
00:25:01,066 --> 00:25:01,766
Qui est-ce?

564
00:25:01,866 --> 00:25:03,276
Mais pas mou non plus, pourquoi?

565
00:25:03,376 --> 00:25:05,236
Il s'occupe du Bon Samaritain? Oui.
J'imaginais juste que

566
00:25:05,336 --> 00:25:07,376
qu'il est quelqu'un à qui je pourrais
parler comme être humain,

567
00:25:07,476 --> 00:25:08,946
où c'est juste un défi de plus,
pour lui.

568
00:25:09,046 --> 00:25:10,246
Et bien, c'est une affaire médiatisée, Danny.

569
00:25:10,346 --> 00:25:11,376
Ca va être dur.

570
00:25:11,476 --> 00:25:13,716
Oliver Young a un casier judiciaire,

571
00:25:13,816 --> 00:25:14,846
et il a acheté une arme illégalement.

572
00:25:14,946 --> 00:25:16,186
Bien, il l'a achetée

573
00:25:16,286 --> 00:25:17,456
pour se défendre.

574
00:25:19,126 --> 00:25:20,486
je ne le défend pas.
Je dis juste que

575
00:25:20,586 --> 00:25:21,726
On dirait un pêu comme vous.

576
00:25:21,826 --> 00:25:23,356
New York a une politique
de tolérance zéro

577
00:25:23,456 --> 00:25:25,056
pour les crimes avec
arme à feu.

578
00:25:25,156 --> 00:25:26,056
Hey, de quel côté es-tu?

579
00:25:26,166 --> 00:25:27,596
Oui, p'pa, de quel côté es-tu?

580
00:25:30,336 --> 00:25:33,436
Je pense qu'Oliver a un gros
problème

581
00:25:33,536 --> 00:25:34,906
et sa situation mérite

582
00:25:35,006 --> 00:25:36,636
un peu plus de considération.

583
00:25:36,736 --> 00:25:38,576
et un peu moins de parti pris.

584
00:25:38,676 --> 00:25:40,106
Ooh-hoo.

585
00:25:40,206 --> 00:25:41,646
Ca ressemble à mon côté.

586
00:25:54,556 --> 00:25:56,656
donc, hypothétiquement,
quelle sorte d'erreur

587
00:25:56,756 --> 00:26:00,366
pourrait nuire à la poursuite judiciaire
du samaritain?

588
00:26:00,466 --> 00:26:01,966
je veux dire, c'était très confus

589
00:26:02,066 --> 00:26:03,196
la nuit où s'est arrivé.

590
00:26:03,296 --> 00:26:05,066
Uh, peut-être a-t-on oublié
de lui dire ses droits?

591
00:26:05,166 --> 00:26:07,836
Etes-vous en train de me demander
d'abandonner l'affaire?

592
00:26:07,936 --> 00:26:09,766
C'est conflictuel , Danny.
Non, c'est de la miséricorde, okay/

593
00:26:09,876 --> 00:26:13,006
de la miséricorde pour un gars qui se tenait bien
jusqu'à ce qu'il rencontre ces gard dans le train.

594
00:26:13,106 --> 00:26:14,706
Tu es depuis 15 ans dans le métier.

595
00:26:14,806 --> 00:26:16,616
Tu n'as jamais vu de bons
gars mal tourner avant ça?

596
00:26:16,716 --> 00:26:18,576
Qu'est-ce...OUi, okay,
mais, cette fois,

597
00:26:18,676 --> 00:26:20,416
je peux faire quelque chose.

598
00:26:20,516 --> 00:26:22,686
Ce gars faisait assez confiance
à son histoire

599
00:26:22,786 --> 00:26:26,316
pour la raconter à la TV, car il pense
que les flics ne pense qu'

600
00:26:26,426 --> 00:26:27,626
à faire une arrestation de plus.

601
00:26:27,726 --> 00:26:29,126
Je ne travaille pas comme ça.

602
00:26:29,226 --> 00:26:32,256
A qui essaies-tu de le prouver,
à lui ou à toi?

603
00:26:35,066 --> 00:26:37,736
Ca n'a pas d'importance.

604
00:26:37,836 --> 00:26:40,706
Il a enfreint la loi, Danny.

605
00:26:40,806 --> 00:26:44,676
Parfois les lois travaillent pour que
les choses aillent mieux.

606
00:26:44,776 --> 00:26:46,876
C'est pour ça qu'elles sont faites.

607
00:26:57,456 --> 00:26:59,486
Je suis d'accord avec ta soeur.

608
00:26:59,586 --> 00:27:02,026
Spécialement avec une personne
qui s'est livrée d'elle-même

609
00:27:02,126 --> 00:27:03,496
et qui s'en soucie. Oui.

610
00:27:03,596 --> 00:27:05,996
Bien...  pas dans des cas présent , patron,

611
00:27:06,096 --> 00:27:08,726
et, euh, je retourne bosser sur l'affaire.

612
00:27:08,826 --> 00:27:10,296
Alors, comment est ta nouvelle assignation?

613
00:27:10,396 --> 00:27:12,196
Tu te demandes comment tu as abouti là-bas?

614
00:27:12,296 --> 00:27:14,236
Oui.

615
00:27:14,336 --> 00:27:15,936
Je veux dire, avec l'affaire Campos,

616
00:27:16,036 --> 00:27:18,576
et les affaires internes
sur mon dos,

617
00:27:18,676 --> 00:27:20,346
ce serait peut-être mieux que
je sois réaffecté.

618
00:27:20,446 --> 00:27:21,746
Etre chef d'équipe, tu sais?

619
00:27:21,846 --> 00:27:23,446
Sur des cas graves,
c'est un peu exagéré.

620
00:27:23,546 --> 00:27:24,846
Ca ressemble à du favoritisme.
Oui, en effet.

621
00:27:24,946 --> 00:27:26,476
Je sais que tu nous a toujours
appris

622
00:27:26,586 --> 00:27:27,816
à se foutre de ce que les autres pensent.

623
00:27:27,916 --> 00:27:29,116
Et je m'en fous.

624
00:27:29,216 --> 00:27:30,716
Tu sais de quoi ça a l'air, papa.

625
00:27:30,816 --> 00:27:32,186
Je pense que tu es
coincé avec ça, Danny.

626
00:27:32,286 --> 00:27:33,386
Et moi aussi.

627
00:27:33,486 --> 00:27:34,986
Mais mettons les choses au clair,

628
00:27:35,086 --> 00:27:37,126
Je te veux comme chef d'équipe.

629
00:27:37,226 --> 00:27:40,226
mais je m'en réfère à mon chef des
inspecteurs pour les décisions.

630
00:27:40,326 --> 00:27:43,936
Apparemment, il pense que tu as
quelque chose à apporter.

631
00:27:50,206 --> 00:27:52,506
Hey, Kelly Davidson,

632
00:27:52,606 --> 00:27:55,446
dites-moi comment il vous donne tout ce temps
pour parler de cet homme

633
00:27:55,546 --> 00:27:57,546
de ce tireur.

634
00:27:57,646 --> 00:27:59,646
et vous ratez la véritable
histoire.

635
00:27:59,746 --> 00:28:03,486
Handsome est l'ennemi public
numéro 1.

636
00:28:03,586 --> 00:28:07,456
Et la police n'arrive pas à
toucher mon cul.

637
00:28:07,556 --> 00:28:09,156
Demain, je vais attaquer
un autre train.

638
00:28:09,256 --> 00:28:12,256
et cette fois, aucun de mes hommes

639
00:28:12,356 --> 00:28:13,666
ne se fera tuer.

640
00:28:13,766 --> 00:28:17,336
Et je vous donnerai des images
exclusives.

641
00:28:17,436 --> 00:28:20,636
pour vos nouvelles de 6 heures.

642
00:28:23,536 --> 00:28:25,906
Ca m'a été envoyé par mail.

643
00:28:26,006 --> 00:28:27,176
Anonymement.

644
00:28:27,276 --> 00:28:29,276
Nous aimerions une copie du mail.
Bien sûr.

645
00:28:29,376 --> 00:28:31,176
Channel 10 est fière d'une longue
histoire de collaboration

646
00:28:31,276 --> 00:28:33,346
et d'amitié avec la police.
Sauf quand

647
00:28:33,446 --> 00:28:34,546
c'est pas le cas.

648
00:28:34,646 --> 00:28:36,956
Il serait préférable que ça ne
soit pas diffusé.

649
00:28:37,056 --> 00:28:40,986
Bien, ce serait une concession
de notre part.

650
00:28:42,056 --> 00:28:43,756
Il y avait une grande sympathie
du public

651
00:28:43,856 --> 00:28:45,056
pour l'interview d'Oliver.

652
00:28:45,156 --> 00:28:47,366
Et il y a un grand intérêt
à voir Handsome

653
00:28:47,466 --> 00:28:50,366
retiré de la rue.
Je partage votre intérêt.

654
00:28:50,466 --> 00:28:54,306
J'aimerais être là lors de
son arrestation.

655
00:28:54,406 --> 00:28:55,606
Vous me donnez ça

656
00:28:55,706 --> 00:28:57,576
et je retiens l'info 24 heures

657
00:28:57,676 --> 00:28:58,836
où jusqu'au moment où
le hold-up a lieu.

658
00:29:01,306 --> 00:29:03,006
Ce n'est pas un marché.

659
00:29:03,116 --> 00:29:05,316
Evidemment, je ne suis pas d'accord.

660
00:29:07,046 --> 00:29:08,916
C'est la politique du
département

661
00:29:09,016 --> 00:29:11,116
de ne pas compromettre la
sécurité des agents de police

662
00:29:11,216 --> 00:29:13,156
par la présence d'un journaliste.

663
00:29:13,256 --> 00:29:15,456
durant une arrestation.
C'est un non?

664
00:29:15,556 --> 00:29:16,586
C'est un non.

665
00:29:17,796 --> 00:29:20,526
Alors c'est une bonne chose
que j'ai déjà enregistré mon

666
00:29:20,626 --> 00:29:22,896
reportage pour ce soir.

667
00:29:24,396 --> 00:29:25,796
regardez...

668
00:29:25,906 --> 00:29:28,036
ca peut vous faire changer d'avis.

669
00:29:28,136 --> 00:29:29,506
Passez une bonne journée.

670
00:29:34,446 --> 00:29:37,976
Etendons notre couverture
à tout l'ouest de Manhattan.

671
00:29:38,076 --> 00:29:42,316
Un policier sur chaque train
et chaque quai, 24/24h.

672
00:29:42,416 --> 00:29:44,086
jusqu'à nouvel ordre. Savez-vous

673
00:29:44,186 --> 00:29:45,716
combien d'hommes ça demandera?

674
00:29:47,186 --> 00:29:48,586
Oui.

675
00:29:53,226 --> 00:29:54,766
D'accord.

676
00:29:54,866 --> 00:29:56,196
Allons-y.

677
00:29:56,296 --> 00:29:58,336
Où? Nous sommes supposé
surveiller la station.

678
00:29:58,436 --> 00:30:00,906
Où, nous allons la surveiller sur nos pieds.

679
00:30:04,206 --> 00:30:06,946
Mets ton képi sur la tête.

680
00:30:07,046 --> 00:30:10,246
Tu ne vas rien apprendre sur la rue
si tu restes dans la voiture

681
00:30:10,346 --> 00:30:11,416
à regarder par la fenêtre en roulant.

682
00:30:11,516 --> 00:30:12,716
Regarde autour de toi. Fais attention

683
00:30:12,816 --> 00:30:15,046
Laisse les gens venir à toi
et te parler.

684
00:30:15,146 --> 00:30:16,286
Te raconter ce qui se passe.

685
00:30:16,386 --> 00:30:17,186
Qu'est-ce que tu vois?

686
00:30:17,286 --> 00:30:18,486
Une vitre cassée.

687
00:30:18,586 --> 00:30:20,086
Quelqu'un s'est introduit
dans une voiture.

688
00:30:20,186 --> 00:30:21,186
Le nettoyage de la rue a lieu
le lundi.

689
00:30:21,286 --> 00:30:22,926
Donc c'est arrivé pendant
le weekend.

690
00:30:23,026 --> 00:30:24,826
Okay, Harvard,
es-tu un Reagan.

691
00:30:24,926 --> 00:30:26,226
J'espère que t'es plus que ton vieux

692
00:30:26,326 --> 00:30:27,896
ou que Danny, quoi que.
Pas d'offenses,

693
00:30:27,996 --> 00:30:29,966
C'est quoi ton problème avec mon frère?

694
00:30:30,066 --> 00:30:31,176
Mon problème est d'être sûre

695
00:30:31,276 --> 00:30:33,266
que tu n'ai pas de mauvaises étoiles
dans tes yeux.

696
00:30:33,366 --> 00:30:35,266
Il ressemblait à un as des détectives
qui a trouvé le corps, c'est-ca.

697
00:30:35,366 --> 00:30:37,736
Il ne ressemblait pas à ça.
De mon point de vue,

698
00:30:37,836 --> 00:30:39,806
Il a fait 3 choses que tu ferais mieux
de ne jamais faire:

699
00:30:39,906 --> 00:30:40,776
Abandonner son partenaire.

700
00:30:40,876 --> 00:30:42,446
Ne dire à personne où il va.

701
00:30:42,546 --> 00:30:45,146
ne pas appeler quand il a trouvé
le sang et l'issue de secours ouverte.

702
00:30:45,246 --> 00:30:46,346
Danny a les compétences

703
00:30:46,446 --> 00:30:47,986
mais il a un tas de mauvaises habitudes.

704
00:30:48,086 --> 00:30:50,586
Okay? Oui.

705
00:30:50,686 --> 00:30:51,986
Allez.

706
00:31:07,306 --> 00:31:09,736
Le code vestimentaire semble
avoir changé de nos jours.

707
00:31:09,836 --> 00:31:11,576
En fait, je sortais pour boire un coup.

708
00:31:11,676 --> 00:31:13,536
avec quelqu'un...

709
00:31:13,646 --> 00:31:15,446
Boire avec queqlu'un.

710
00:31:15,546 --> 00:31:17,246
Pour le travail. Tu sais,

711
00:31:17,346 --> 00:31:19,476
faire une petite réunion
de travail.

712
00:31:19,586 --> 00:31:22,546
C'est mieux que de rentrer
dans un appartement vide.

713
00:31:22,646 --> 00:31:24,756
Je ne réalise pas à quel point
ça allait me manquer

714
00:31:24,856 --> 00:31:26,956
ces soirées à s'angoisser avec les adolescents.

715
00:31:28,056 --> 00:31:32,456
Je passais par là.
Des choses à faire.

716
00:31:32,556 --> 00:31:36,826
J'étais dans la rue, donc...

717
00:31:37,796 --> 00:31:39,296
et j'ai trouvé ça.

718
00:31:44,736 --> 00:31:48,606
"Chère maman, tu ne comprends pas par
quoi je passe...."

719
00:31:51,446 --> 00:31:54,146
J'avais 11 ans. J'avais fugué de la maison de
grand-père.

720
00:31:54,246 --> 00:31:56,716
Ca m'a pris deux jours pour revenir à la maison.

721
00:31:56,816 --> 00:31:58,716
Espérant que vous viendriez me chercher,

722
00:31:58,816 --> 00:32:01,286
et vous ne l'avez pas fait.
Ta mère ne voulait me laisser faire.

723
00:32:01,386 --> 00:32:05,626
J'ai toujours pensé qu'elle vous
comprenez mieux que moi.

724
00:32:05,726 --> 00:32:07,496
Même lorsque vous vous disputiez.

725
00:32:07,596 --> 00:32:09,726
Nicky aurait pu m'écrire ça la semaine
passée.

726
00:32:09,836 --> 00:32:12,196
Nous avons subi une tempête.

727
00:32:12,296 --> 00:32:16,866
Je ne vois aucune raison de croire
que tu n'y arriveras pas.

728
00:32:22,146 --> 00:32:25,146
Je pense que tu me comprend
très bien, papa.

729
00:32:26,216 --> 00:32:27,416
Merci.

730
00:32:40,166 --> 00:32:41,666
Bonjour.

731
00:32:44,536 --> 00:32:46,036
Ah, Oliver Young.

732
00:32:46,136 --> 00:32:47,706
Le samaritain, huh?

733
00:32:47,806 --> 00:32:49,366
Mm-hmm. Bien, vous arrivé juste à temps.

734
00:32:49,476 --> 00:32:51,236
Nous sommes sur le point de le déplacer
pour l'entretien général.

735
00:32:51,336 --> 00:32:54,806
des dortoirs. Génial.
J'ai besoin de lui montrer quelques photos.

736
00:32:56,776 --> 00:32:59,046
Un autre jour en cellule.

737
00:33:11,156 --> 00:33:13,626
Go Go

738
00:33:13,726 --> 00:33:15,896
Appelez le bus!

739
00:33:20,036 --> 00:33:21,606
Appelez le bus!

740
00:33:21,706 --> 00:33:22,736
Il a été poignardé. Oliver!

741
00:33:22,836 --> 00:33:24,206
Dans le hall! Comment?

742
00:33:39,356 --> 00:33:41,386
Ils ont déplacé une partie d'entre nous.

743
00:33:41,486 --> 00:33:43,056
Un gars est sorti du groupe

744
00:33:43,156 --> 00:33:44,896
Je l'ai aperçu du coin de l'oeil,

745
00:33:44,996 --> 00:33:46,426
Tout a été très vite.

746
00:33:46,526 --> 00:33:48,366
Vous le reconnaîtriez?, C'est quelqu'un du
quartier?

747
00:33:48,466 --> 00:33:49,896
Non.

748
00:33:49,996 --> 00:33:51,766
J'étais sur mes gardes.

749
00:33:51,866 --> 00:33:54,636
Je savais que quelque chose se
tramait, j'ai demandé autour de moi.

750
00:33:54,736 --> 00:33:57,576
Il se trouve que Hansome a mis
ma tête à prix pour

751
00:33:57,676 --> 00:33:59,736
POur avoir tué l'un des siens.

752
00:33:59,846 --> 00:34:02,276
Non, non, Hansome a mis votre
tête à prix pour

753
00:34:02,376 --> 00:34:03,816
avoir agi en héros.

754
00:34:03,916 --> 00:34:05,676
je ne veux pas être un héros.

755
00:34:05,776 --> 00:34:08,716
Je veux juste retrouver ma vie d'avant.

756
00:34:09,716 --> 00:34:11,216
Nous avons placé des policiers
dehors,

757
00:34:11,316 --> 00:34:12,886
et nous avons arrangé votre
protection en prison.

758
00:34:12,986 --> 00:34:14,586
Protection en prison?

759
00:34:14,686 --> 00:34:15,986
Pour combien d'années?

760
00:34:16,086 --> 00:34:18,826
Oliver, écoutez,
nous voulons attrapper ce gosse.

761
00:34:18,926 --> 00:34:20,826
Okay? Donc, je sais qu'on a déjà parlé
de tout ça mais

762
00:34:20,926 --> 00:34:22,166
S'il y a quelque chose dont vous
vous rappelez,

763
00:34:22,266 --> 00:34:24,296
de ce qu'ils ont dit ou ont fait
quand ils étaient dans le train?

764
00:34:24,396 --> 00:34:25,496
Handsome n'est pas monté
avec eux.

765
00:34:25,596 --> 00:34:27,606
Que voulez-vous dire?

766
00:34:27,706 --> 00:34:29,836
Je l'ai vu dans la dernière
voiture sur la 42ème,

767
00:34:29,936 --> 00:34:31,936
il en est descendu et
est monté dans une autre,

768
00:34:32,036 --> 00:34:33,706
en regardant l'heure et en évitant
les flics.

769
00:34:33,806 --> 00:34:34,976
Je savais qu'il était mauvais,

770
00:34:35,076 --> 00:34:37,176
alors j'ai bougé vers l'avant du train
pour l'éviter.

771
00:34:37,276 --> 00:34:38,276
Il était seul?

772
00:34:38,376 --> 00:34:39,516
Vous savez ce qui a foiré?

773
00:34:39,616 --> 00:34:41,216
Je rejoue la scène dans ma tête.

774
00:34:41,316 --> 00:34:42,916
Je pense que si j'étais juste resté assis,

775
00:34:43,016 --> 00:34:46,416
en laissant tout arriver.

776
00:34:46,526 --> 00:34:48,626
Je serais chez moi, maintenant.

777
00:34:51,756 --> 00:34:55,066
Handsome est monté dans le train,
seul à Brooklyn.

778
00:34:55,166 --> 00:34:56,566
Oui. Il a alors appelé son équipe.

779
00:34:56,666 --> 00:34:57,896
pour leur dire à quelle
station attendre.

780
00:34:57,996 --> 00:35:00,236
Ils le rejoignent, commettent
le vol

781
00:35:00,336 --> 00:35:01,666
et Handsome disparait à nouveau.

782
00:35:01,766 --> 00:35:03,206
Nous l'avons cherchez partout
dans Flatbush

783
00:35:03,306 --> 00:35:04,405
parce que c'est là qu'il commet
ses attaques,

784
00:35:04,406 --> 00:35:05,706
c'est là que ses gars sont
recrutés,

785
00:35:05,806 --> 00:35:07,806
mais il peut être n'importe où
dans la ville.

786
00:35:07,906 --> 00:35:09,746
N'importe où au nord
de la 42ème, en tout cas.

787
00:35:09,846 --> 00:35:11,576
Après la vidéo, il a du se douter
que nous couvrions la ligne 2 du train.

788
00:35:11,676 --> 00:35:14,046
Je veux dire, il n'y a aucune chance
qu'il frappe là ce soir.

789
00:35:14,146 --> 00:35:15,686
Oui, mais il ne fait pas de doute qu'il
va frapper quelque part.

790
00:35:17,056 --> 00:35:20,526
26 lignes, 468 stations de métro.

791
00:35:21,386 --> 00:35:23,456
Je l'ai quelque part.
On est dans une impasse.

792
00:35:24,596 --> 00:35:27,496
Prenons un autre angle
d'attaque.

793
00:35:29,126 --> 00:35:31,066
Handsome a aussi fait l'objet
d'une arrestation en avril,

794
00:35:31,166 --> 00:35:34,166
sur la 4ème rue Ouest et
en juin sur Discom,

795
00:35:34,266 --> 00:35:36,606
sur la 31ème rue
du boulevard nord.

796
00:35:36,706 --> 00:35:38,876
C'est tout?  C'est tout.

797
00:35:38,976 --> 00:35:40,746
Chaque contact avec la police,
chaque associé connu

798
00:35:40,846 --> 00:35:42,646
et toutes les adresses des lieux
d'habitation ou de travail

799
00:35:42,746 --> 00:35:44,476
d'Handsome ces six derniers mois.

800
00:35:44,576 --> 00:35:46,616
Maintenant, nous devons trouver
une logique dans ses mouvements.

801
00:35:46,716 --> 00:35:48,086
Alors, qu'est-ce qu'on a?

802
00:35:48,186 --> 00:35:52,016
Manhattan, queens,
Brooklyn... Il est passé partout.

803
00:35:52,116 --> 00:35:55,656
On dirait que quelqu'un a tiré
avec un fusil de calibre 12 sur la carte.

804
00:35:56,626 --> 00:35:59,396
Oui, mais il a manqué le Bronx.

805
00:36:00,466 --> 00:36:02,066
Tu sais, la cousine de Lee Cranson, Denise,

806
00:36:02,166 --> 00:36:03,666
dit que c'est là que Lee
s'est caché.

807
00:36:03,766 --> 00:36:05,036
en plein sur la ligne 2 de train.

808
00:36:05,136 --> 00:36:06,596
et Handsome l'a retrouvé là.

809
00:36:06,706 --> 00:36:07,936
Tu penses que c'est une coincidence
si c'est le seul endroit où

810
00:36:08,036 --> 00:36:09,236
Handsome n'a jamais semé le trouble?

811
00:36:09,336 --> 00:36:10,366
Que savons-nous sur State Island?

812
00:36:10,476 --> 00:36:11,806
Il n'y a pas de métro
à State Island.

813
00:36:11,906 --> 00:36:13,806
Vois si tu peux trouver quelque chose
sur les individus du Bronx.

814
00:36:13,906 --> 00:36:15,406
Hey, Denise.
C'est l'inspecteur Reagan.

815
00:36:15,506 --> 00:36:19,316
Oui. Où ton cousin Lee s'est-il
caché dans le Bronx?

816
00:36:19,416 --> 00:36:21,846
Il était dans un bar entre
la 147ème and Willis.

817
00:36:21,946 --> 00:36:24,216
Merci . Dante Vandos,
l'ami de Lee.

818
00:36:24,316 --> 00:36:25,111
Et petit ami de Denise.

819
00:36:25,211 --> 00:36:26,848
Il n'était pas aussi prudent
quand il est allé dans le Bronx.

820
00:36:26,948 --> 00:36:29,926
Un rien plus loin de la 149ème
et de la 3ème sur la ligne 2,

821
00:36:30,026 --> 00:36:32,526
et à un arrêt de
Westchester et Courtland.

822
00:36:33,396 --> 00:36:35,166
Regarde, on a un début de piste.

823
00:36:35,266 --> 00:36:36,866
La cible devient plus petite.

824
00:36:36,966 --> 00:36:38,336
Ca ne nous dit toujours pas où
il va fapper.

825
00:36:38,436 --> 00:36:39,446
OUi, mais on n'a pas
besoin de le savoir

826
00:36:39,546 --> 00:36:41,206
si nous savons où il va
monter dans le train.

827
00:36:41,306 --> 00:36:42,776
Appelle la 51ème,
qu'il assigne des agents

828
00:36:42,876 --> 00:36:44,072
à chaque station du nord et du sud.

829
00:36:44,073 --> 00:36:46,573
Nous allons nous rendre à la station
située à l'intersection.

830
00:36:46,959 --> 00:36:48,365
c'est là qu'il prendra le train.

831
00:37:15,296 --> 00:37:16,235
Hey...

832
00:37:17,028 --> 00:37:18,458
Je vous ai pas déjà vu dans un film?

833
00:37:19,628 --> 00:37:21,928
Viens ici!

834
00:37:22,028 --> 00:37:23,498
Hey!

835
00:37:27,438 --> 00:37:28,598
Hey!

836
00:37:32,978 --> 00:37:34,908
Hey!

837
00:37:40,848 --> 00:37:42,488
Arrête!

838
00:37:42,588 --> 00:37:43,548
Mains en l'air!

839
00:37:43,648 --> 00:37:45,588
Montre-moi tes mains!

840
00:37:46,958 --> 00:37:49,488
T'es vraiment un garçon photogénique.

841
00:37:49,588 --> 00:37:51,388
Allez.

842
00:38:06,178 --> 00:38:07,978
Quelque chose que je devrais savoir
à ce sujet?

843
00:38:11,948 --> 00:38:13,048
Tu dois partir?

844
00:38:13,148 --> 00:38:14,378
Non.

845
00:38:14,478 --> 00:38:15,548
Toi?

846
00:38:15,648 --> 00:38:17,688
No.

847
00:38:17,788 --> 00:38:21,888
Donc, qu'allons nous faire de notre
lieu de rendez-vous

848
00:38:21,988 --> 00:38:23,388
quand ma copine reviendra?

849
00:38:23,488 --> 00:38:25,758
Trouver un endroit plus
proche que le New Jersey.

850
00:38:25,858 --> 00:38:27,328
Je sais pas.

851
00:38:27,428 --> 00:38:29,698
Je trouve qu'il y a quelque chose de bien
dans la longue route pour venir ici,

852
00:38:29,798 --> 00:38:31,028
l'attente.

853
00:38:31,128 --> 00:38:33,598
Hmm?

854
00:38:34,568 --> 00:38:36,138
Tu es fou de moi?

855
00:38:36,238 --> 00:38:37,438
Je ne suis pas fou de toi.

856
00:38:39,408 --> 00:38:43,948
Nous n'avons jamais amené notre travail
avec nous quand on se voyait

857
00:38:44,048 --> 00:38:47,718
Je ne suis pas sûr que ça ne changera pas,
quand tu viendras dans mon bureau.

858
00:38:47,818 --> 00:38:49,718
On ne peut changer pas changer
ce qu'on est, Frank.

859
00:38:49,818 --> 00:38:52,218
On peut le mettre de côté, bien sûr,

860
00:38:52,318 --> 00:38:53,558
Bien...

861
00:38:55,488 --> 00:38:58,558
J'ai ça à l'esprit.

862
00:38:58,658 --> 00:39:01,428
Je ne veux pas que ça te coûte ton travail.

863
00:39:02,368 --> 00:39:04,068
J'ai une théorie différente.

864
00:39:04,168 --> 00:39:06,568
Vraiment? Mm-hmm.

865
00:39:06,668 --> 00:39:07,868
Ce matin,

866
00:39:07,968 --> 00:39:10,138
assis à table, en face à  face,
en présence de tes collègues,

867
00:39:10,238 --> 00:39:13,378
et nous étions les seuls à savoir
à notre sujet,

868
00:39:14,208 --> 00:39:17,848
... C'était dangereux.

869
00:39:19,848 --> 00:39:21,718
Et il y a ça.

870
00:39:39,268 --> 00:39:41,368
Je n'étais pas sûr que vous voudriez me voir.

871
00:39:41,468 --> 00:39:43,638
Pourquoi je ne voudrais pas.

872
00:39:43,738 --> 00:39:46,378
Peut-être vous voulez savoir la façon
dont votre frère est mort.

873
00:39:46,478 --> 00:39:49,908
Joe est mort en étant un bon flic.

874
00:39:50,008 --> 00:39:52,108
Et votre histoire au sujet des Templiers Bleus...

875
00:39:52,218 --> 00:39:53,278
Ce n'est pas une histoire.

876
00:39:53,378 --> 00:39:54,818
Vous avez entendu l'enregistrement.

877
00:39:54,918 --> 00:39:57,918
Joe travaillait pour le FBI.

878
00:40:00,018 --> 00:40:02,288
C'était sa broche.

879
00:40:02,388 --> 00:40:03,758
Joe était un templier bleu,

880
00:40:03,858 --> 00:40:05,428
mais il avait appris que certains
templiers bleus,

881
00:40:05,528 --> 00:40:07,628
faisaient des choses illégales.

882
00:40:07,728 --> 00:40:10,468
Nous avons besoin de votre aide
pour les coincer.

883
00:40:13,268 --> 00:40:15,598
Je suis un bleu.

884
00:40:15,708 --> 00:40:18,808
Je commence seulement à voir
c'est quoi d'être policier.

885
00:40:18,908 --> 00:40:21,778
Vous voulez faire de moi une taupe,
contre d'autre policiers.

886
00:40:21,878 --> 00:40:24,208
Dévoiler une conspiration?

887
00:40:24,308 --> 00:40:27,318
Je vous demande de nous aider
à trouver les vrais assassins de Joe.

888
00:40:28,818 --> 00:40:30,648
Je ne peux pas vous y obliger.

889
00:40:30,748 --> 00:40:32,688
Je sais qu'on vous demande beaucoup,

890
00:40:32,788 --> 00:40:33,988
et que ça doit être écrasant.

891
00:40:34,088 --> 00:40:37,088
Mais je sais quelle serait ma décision,
s'il s'agissait de mon frère.

892
00:40:47,538 --> 00:40:49,638
Le sergent m'a dit que je te
trouverais ici.

893
00:40:49,738 --> 00:40:52,708
Quoi, pas de pack de bière?

894
00:40:52,808 --> 00:40:55,108
Non.

895
00:40:55,208 --> 00:40:58,148
J'essaie de donner une bonne
impression à mon nouveau partenaire.

896
00:40:58,248 --> 00:40:59,678
Une bonne impression ou la bonne impression?

897
00:40:59,778 --> 00:41:02,218
Aucune des deux, en fait.

898
00:41:02,318 --> 00:41:04,348
Tu as coincé le gars, non?

899
00:41:04,448 --> 00:41:06,158
Ouai.
En général ça donne le sourire.

900
00:41:06,258 --> 00:41:08,918
Mais je ne ressens pas ça comme
une victoire.

901
00:41:09,028 --> 00:41:11,688
A cause d'Oliver Young?

902
00:41:11,798 --> 00:41:13,198
Ouai.

903
00:41:13,298 --> 00:41:14,798
Médite là-dessus.

904
00:41:14,898 --> 00:41:16,568
Faire un choix...

905
00:41:16,668 --> 00:41:19,238
change à jamais toute votre vie.

906
00:41:19,338 --> 00:41:21,138
Et bien, il y en a certains qui
pensent que..

907
00:41:21,238 --> 00:41:24,608
c'est vrai de toutes les décisions
qu'on prend.

908
00:41:24,708 --> 00:41:29,178
Ton frère n'a jamais était très fort
en métaphysique, tu sais.

909
00:41:29,278 --> 00:41:30,908
Métaphysique?

910
00:41:31,008 --> 00:41:33,078
Philosophique...

911
00:41:33,178 --> 00:41:35,748
Okay. Quoiqu'il en soit, la raison pour
laquelle j'ai fait un détour par ici,

912
00:41:35,848 --> 00:41:38,448
est que j'ai eu une conversation
avec Blake Phelps.

913
00:41:38,558 --> 00:41:40,618
Oliver Young est considéré
comme un héros local

914
00:41:40,718 --> 00:41:42,118
pour avoir fait face à Handsome,

915
00:41:42,228 --> 00:41:44,158
et, le fait d'avoir été poignardé,
fait de lui un martyre.

916
00:41:44,258 --> 00:41:46,558
donc Blake ne penses pas que ce
serait bon de le poursuivre.

917
00:41:46,658 --> 00:41:48,198
Oh, "Blake."

918
00:41:48,298 --> 00:41:50,068
Et je pense que le procureur
sera d'accord,

919
00:41:50,168 --> 00:41:51,868
donc ton gars ne va sans doute avoir

920
00:41:51,968 --> 00:41:53,568
qu'une période de probation pour port
d'arme illégalle.

921
00:41:53,668 --> 00:41:55,538
Vraiment. Hmm.

922
00:41:55,638 --> 00:41:57,338
Comme je te disais,

923
00:41:57,438 --> 00:41:59,512
les lois sont là pour faire avancer
les choses.

924
00:41:59,612 --> 00:42:00,538
Ouai.

925
00:42:02,048 --> 00:42:05,818
Et quelle faveur as-tu
promis à qui pour tout ça?

926
00:42:05,918 --> 00:42:07,418
S'il te plait, dis-moi que ça
n'a rien à voir avec

927
00:42:07,518 --> 00:42:08,678
ce joli chemisier que tu portes?

928
00:42:08,788 --> 00:42:10,388
Okay, j'ai fait tout ça pour toi
et tu me sors ce genre

929
00:42:10,488 --> 00:42:11,588
de saloperie...

930
00:42:11,688 --> 00:42:12,488
Je blaguais.

931
00:42:12,588 --> 00:42:14,488
Merci.

932
00:42:14,588 --> 00:42:16,758
Comment tu te sens? Hmm?

933
00:42:16,858 --> 00:42:18,528
D'avoir fait quelque chose pour ce gars?

934
00:42:18,628 --> 00:42:20,298
Bien.

935
00:42:22,128 --> 00:42:24,468
Aussi bien que de faire quelque chose
pour toi.

936
00:42:28,338 --> 00:42:30,738
Allons chercher des bières.

