1
00:00:27,660 --> 00:00:29,184
Ne pas s'appuyer

2
00:00:50,550 --> 00:00:54,077
<i>Attention à l'ouverture des portes.</i>

3
00:01:12,338 --> 00:01:13,862
Écoutez-moi bien.

4
00:01:14,974 --> 00:01:16,601
Vous connaissez la routine.

5
00:01:16,776 --> 00:01:18,368
Vos effets personnels
dans le sac.

6
00:01:21,281 --> 00:01:23,579
Handsome fait la loi
dans le quartier.

7
00:01:23,750 --> 00:01:26,446
Vous prenez ce train,
vous me payez.

8
00:01:27,053 --> 00:01:29,214
Tourne-toi.
Donne-moi ta montre. Allez.

9
00:01:29,389 --> 00:01:30,651
Tourne-toi.

10
00:01:56,316 --> 00:01:57,408
Ne t'énerve pas.

11
00:01:57,584 --> 00:01:58,608
Je ne m'énerve pas.

12
00:01:58,785 --> 00:02:01,481
Ils disent qu'un môme
peut faire ça.

13
00:02:01,654 --> 00:02:03,519
Ta femme pourrait le faire.

14
00:02:03,690 --> 00:02:06,090
Papa, donne-moi
un coup de main.

15
00:02:06,259 --> 00:02:09,023
Il faut être ingénieur
pour monter ça.

16
00:02:09,195 --> 00:02:11,095
Sans blague.

17
00:02:12,765 --> 00:02:15,131
- Alors ?
- Ma petite-fille préférée.

18
00:02:15,301 --> 00:02:17,269
Ton unique petite-fille.

19
00:02:17,904 --> 00:02:19,667
Tu fais joujou ? C'est mignon.

20
00:02:19,839 --> 00:02:21,136
C'est pour l'anniversaire
de mon fils.

21
00:02:21,307 --> 00:02:24,504
Si maman était là, elle te dirait
que tu es trop ambitieux.

22
00:02:24,677 --> 00:02:26,167
Très drôle.

23
00:02:26,679 --> 00:02:28,306
Tu veux m'aider ?

24
00:02:28,781 --> 00:02:30,476
- Tout le monde est là.
- Bonsoir.

25
00:02:31,151 --> 00:02:34,052
- Tu peux m'aider ?
- Tu es vraiment nul.

26
00:02:35,021 --> 00:02:37,182
C'est censé s'emboîter là.

27
00:02:37,824 --> 00:02:39,655
Laisse-moi regarder.

28
00:02:43,563 --> 00:02:44,791
Je suis content de te voir.

29
00:02:44,964 --> 00:02:45,988
- Ça va ?
- Oui.

30
00:02:46,166 --> 00:02:48,225
- Ça va.
- Tant mieux.

31
00:02:48,434 --> 00:02:49,731
Si j'étais en plein divorce

32
00:02:49,936 --> 00:02:51,733
et que ma fille était partie
avec son père

33
00:02:51,938 --> 00:02:53,030
et que je venais
de lui dire au revoir,

34
00:02:53,206 --> 00:02:55,140
je n'irais pas très bien.

35
00:02:55,842 --> 00:02:56,968
Sers-moi un Scotch.

36
00:03:00,947 --> 00:03:02,847
Elle était si contente.

37
00:03:03,583 --> 00:03:06,245
- Où l'emmène-t-il ?
- À San Francisco.

38
00:03:06,452 --> 00:03:09,250
- Même si lui ne s'y plaît pas.
- C'est gentil.

39
00:03:14,460 --> 00:03:16,087
Attends.

40
00:03:18,364 --> 00:03:19,956
Quoi, où et quand ?

41
00:03:21,668 --> 00:03:22,828
Ces fichus portables.

42
00:03:23,002 --> 00:03:24,993
- Reagan.
- Ça me donne la migraine.

43
00:03:25,405 --> 00:03:27,771
Il va falloir
que tu finisses ça tout seul.

44
00:03:27,974 --> 00:03:30,875
Je commence à minuit.
Je devrais déjà être parti.

45
00:03:31,044 --> 00:03:32,204
À dimanche, grand-père.

46
00:03:32,378 --> 00:03:34,039
La première patrouille.

47
00:03:34,214 --> 00:03:35,272
C'est toujours pour les bleus.

48
00:03:35,481 --> 00:03:37,506
Je comprends.

49
00:03:37,684 --> 00:03:40,414
Je veux connaître
le nombre de blessés

50
00:03:40,587 --> 00:03:42,020
et savoir qui est
sur l'affaire.

51
00:03:44,490 --> 00:03:47,015
J'ai besoin d'un coup de main.

52
00:03:49,429 --> 00:03:50,487
Métro

53
00:04:00,773 --> 00:04:01,899
Alors ?

54
00:04:02,075 --> 00:04:05,203
Six individus avec des cutters,
un revolver et une caméra.

55
00:04:05,378 --> 00:04:08,040
- On n'a pas tous les détails.
- Une caméra ?

56
00:04:08,214 --> 00:04:09,613
Ils ont tout enregistré.

57
00:04:09,782 --> 00:04:13,047
C'est sympa à regarder au dîner
entre copains.

58
00:04:13,219 --> 00:04:15,619
- Qui a donné l'alarme ?
- Des passagers.

59
00:04:15,788 --> 00:04:17,449
Ils ont entendu
des coups de feu,

60
00:04:17,624 --> 00:04:19,285
ils ont bien réagi.

61
00:04:19,459 --> 00:04:21,051
Ils se sont rués sur le quai.

62
00:04:22,061 --> 00:04:23,926
Ils ont dû partir par les tunnels.

63
00:04:24,097 --> 00:04:26,725
Oui. Les agents
ne les ont pas vus sortir.

64
00:04:26,899 --> 00:04:29,060
Des agents
surveillent les terminus.

65
00:04:29,235 --> 00:04:31,533
Les brigades canines
inspectent les tunnels.

66
00:04:33,840 --> 00:04:35,307
- Il y a beaucoup de sang.
- Oui.

67
00:04:35,475 --> 00:04:38,137
On ne sait toujours pas
qui a été blessé.

68
00:04:38,311 --> 00:04:39,835
On a retrouvé
deux douilles de 9 mm

69
00:04:40,046 --> 00:04:42,173
et on a fait le tour des hôpitaux.

70
00:04:42,348 --> 00:04:44,748
Apparemment,
aucun passager n'a été touché.

71
00:04:44,917 --> 00:04:46,646
Où allez-vous ?

72
00:04:47,287 --> 00:04:50,085
Je vais me rendre utile.

73
00:04:50,256 --> 00:04:52,451
UNITÉ DE POLICE

74
00:04:54,127 --> 00:04:57,528
Frangin !
Qu'est-ce que tu fais ici ?

75
00:04:57,697 --> 00:04:59,460
Dépôt de prisonnier
à la 6-5.

76
00:04:59,632 --> 00:05:01,964
Je voulais lui montrer
un vrai truand.

77
00:05:02,135 --> 00:05:05,036
Et des flics prêts
à lui sauter dessus.

78
00:05:05,204 --> 00:05:08,435
Ma partenaire en a pour un moment.
Vous me déposez ?

79
00:05:08,608 --> 00:05:10,200
- Où ?
- Sur la ligne 2.

80
00:05:10,376 --> 00:05:12,139
Il y a une sortie
de secours là-bas.

81
00:05:12,312 --> 00:05:14,212
Je veux voir
si elle a été forcée.

82
00:05:14,380 --> 00:05:16,974
Vous croyez
qu'ils ont pu sortir par là ?

83
00:05:17,617 --> 00:05:19,812
Allez, montez.

84
00:05:21,621 --> 00:05:23,452
Vous prenez soin de mon frangin ?

85
00:05:23,623 --> 00:05:26,217
Oui, je lui ai dit d'imaginer
ce que vous feriez

86
00:05:26,392 --> 00:05:27,450
et de faire le contraire.

87
00:05:27,627 --> 00:05:30,221
Excellent conseil.
Continuez tout droit.

88
00:05:30,396 --> 00:05:32,057
- C'est plus rapide.
- Petit,

89
00:05:32,231 --> 00:05:34,222
rappelle-lui ma règle d'or.

90
00:05:34,400 --> 00:05:37,460
Dis à ton chef que je connais
mieux Brooklyn que lui.

91
00:05:37,970 --> 00:05:39,403
Moi, je me la ferme.

92
00:05:39,605 --> 00:05:41,903
Il ne vous écoute déjà plus.
Bravo.

93
00:05:42,108 --> 00:05:43,302
Il apprend vite.

94
00:05:43,476 --> 00:05:45,171
Bordel.

95
00:05:46,979 --> 00:05:48,913
L'issue de secours a été forcée.

96
00:05:49,115 --> 00:05:50,878
Garez-vous.

97
00:05:54,721 --> 00:05:56,154
Ils sont déjà loin.

98
00:05:56,322 --> 00:05:57,516
Il y a du sang.

99
00:05:57,690 --> 00:05:58,850
Frais.

100
00:05:59,025 --> 00:06:01,721
- Ils ont un blessé.
- Pas si vite.

101
00:06:01,894 --> 00:06:05,057
Demande de renfort
au coin de Nostrand et Tilden.

102
00:06:05,231 --> 00:06:07,062
Je passe le premier.

103
00:06:07,567 --> 00:06:08,625
Vous.

104
00:06:09,402 --> 00:06:10,926
Police ! Haut les mains.

105
00:06:11,838 --> 00:06:13,533
Haut les mains.

106
00:06:13,706 --> 00:06:16,004
Je veux voir vos mains.

107
00:06:18,778 --> 00:06:20,268
Haut les mains !

108
00:06:32,258 --> 00:06:34,920
Il est mort.
Hémorragie, apparemment.

109
00:06:35,094 --> 00:06:36,686
- Oui.
- Ses potes l'ont abandonné.

110
00:06:36,863 --> 00:06:38,228
Ils l'ont laissé mourir.

111
00:06:38,398 --> 00:06:40,389
Ça en dit long
sur ce qu'ils sont.

112
00:07:08,995 --> 00:07:11,122
LE BON SAMARITAIN

113
00:07:26,112 --> 00:07:29,275
Le commissaire de Brooklyn
vous attend.

114
00:07:29,449 --> 00:07:31,781
L'affaire de la fusillade
du Bronx avance.

115
00:07:31,951 --> 00:07:33,111
- Les rapports ?
- Sur votre bureau.

116
00:07:33,286 --> 00:07:35,083
Un autre cambriolage
à Woodside.

117
00:07:35,254 --> 00:07:37,779
Envoyez-moi le commissaire
de quartier.

118
00:07:37,957 --> 00:07:40,016
Très bien.

119
00:07:41,461 --> 00:07:42,587
Le vol du métro ?

120
00:07:42,762 --> 00:07:46,630
Six individus.
Blancs, noirs et hispaniques.

121
00:07:46,799 --> 00:07:49,029
- Un gang multiracial.
- Entre 16 et 20 ans.

122
00:07:49,235 --> 00:07:51,169
Le chef de la bande avait un 9 mm.

123
00:07:51,337 --> 00:07:53,532
On a des témoignages
contradictoires.

124
00:07:53,739 --> 00:07:56,640
Personne ne sait
pourquoi il a tiré, ni sur qui.

125
00:07:56,809 --> 00:07:58,777
- Mais il y a un mort.
- Lee Cranston.

126
00:07:58,945 --> 00:08:00,970
Casier vierge,
aucune affiliation connue.

127
00:08:01,147 --> 00:08:02,307
On attend le rapport balistique.

128
00:08:02,482 --> 00:08:05,713
Ils pensent qu'il devait être à l'essai,

129
00:08:05,885 --> 00:08:07,352
qu'il s'est trompé
et qu'ils l'ont abattu.

130
00:08:07,520 --> 00:08:09,613
Mais vous avez
une autre théorie, Mike.

131
00:08:09,789 --> 00:08:10,949
Un accident.

132
00:08:11,123 --> 00:08:14,286
Le chef s'est énervé,
a tiré à droite et à gauche

133
00:08:14,460 --> 00:08:15,552
et nous a fait une fleur.

134
00:08:18,197 --> 00:08:21,064
Le chef a été identifié.
Il s'agit de Steven Jackson.

135
00:08:21,267 --> 00:08:22,291
CENTRE D'INFORMATIONS

136
00:08:22,468 --> 00:08:23,958
Surnom : Handsome.

137
00:08:24,136 --> 00:08:26,832
On lui attribue trois autres vols

138
00:08:27,006 --> 00:08:30,407
sur la ligne 2
à Flatbush le mois dernier.

139
00:08:30,576 --> 00:08:33,044
Vols, viols et coups
et blessures aggravés.

140
00:08:33,212 --> 00:08:35,043
Il ne le fait pas
que pour l'argent.

141
00:08:35,214 --> 00:08:36,977
Il aime la violence.

142
00:08:37,149 --> 00:08:39,344
En contrôlant cette ligne,

143
00:08:39,519 --> 00:08:41,316
il terrorise tout le quartier.

144
00:08:42,655 --> 00:08:44,748
La caméra, c'est nouveau.

145
00:08:44,924 --> 00:08:47,324
Et le revolver, une surenchère.

146
00:08:47,493 --> 00:08:49,222
On aurait dû l'arrêter avant.

147
00:08:50,897 --> 00:08:54,389
Nous surveillons l'appartement
de sa mère et de sa copine.

148
00:08:54,567 --> 00:08:58,867
On a même demandé à Newark
de faire surveiller son cousin.

149
00:08:59,038 --> 00:09:00,596
Depuis un mois,

150
00:09:01,073 --> 00:09:02,768
- personne ne l'a vu.
- Et les autres ?

151
00:09:02,942 --> 00:09:04,432
Ils n'ont pas été identifiés.

152
00:09:04,610 --> 00:09:07,602
On a déjà arrêté 12 membres
de son gang.

153
00:09:07,813 --> 00:09:09,075
Mais à chaque fois,

154
00:09:09,248 --> 00:09:11,011
Handsome les remplace.

155
00:09:11,183 --> 00:09:13,879
Il faut tripler la surveillance
sur la ligne 2

156
00:09:14,053 --> 00:09:15,543
entre Atlantic et Flatbush.

157
00:09:15,721 --> 00:09:18,781
Un flic dans chaque rame.
Patrouilles supplémentaires.

158
00:09:18,958 --> 00:09:21,426
Les gens doivent savoir
qu'on est là pour eux.

159
00:09:21,594 --> 00:09:23,118
Très bien.

160
00:09:29,468 --> 00:09:32,198
Après avoir dépouillé les gens,
qu'ont-ils fait ?

161
00:09:33,072 --> 00:09:35,472
L'un des types avait son genou
sur ma tête.

162
00:09:36,275 --> 00:09:37,469
J'ai entendu des cris

163
00:09:37,777 --> 00:09:38,835
et des coups de feu.

164
00:09:40,580 --> 00:09:42,138
Quand il a retiré son genou,

165
00:09:42,348 --> 00:09:44,816
- vous les avez vus ?
- J'ai attendu.

166
00:09:44,984 --> 00:09:46,645
Et quand j'ai levé la tête,
ils étaient partis.

167
00:09:46,852 --> 00:09:49,821
Et, là, avez-vous vu
quelqu'un de blessé ?

168
00:09:49,989 --> 00:09:51,047
Quelqu'un courir ?

169
00:09:51,223 --> 00:09:54,954
- Oui. On avait eu très peur.
- Bonjour. On s'occupe de vous ?

170
00:09:55,127 --> 00:09:56,719
J'attends l'inspecteur Hutchins.

171
00:09:56,896 --> 00:09:58,796
Hotchkiss.

172
00:09:58,965 --> 00:10:00,432
Vous êtes une parente
de Lee Cranston ?

173
00:10:00,600 --> 00:10:03,398
C'était mon cousin.
Comment le savez-vous ?

174
00:10:03,869 --> 00:10:05,359
Ça se voit.

175
00:10:07,106 --> 00:10:08,130
Suivez-moi.

176
00:10:12,011 --> 00:10:13,444
Là.

177
00:10:14,080 --> 00:10:17,015
Vous pouvez vous asseoir là.

178
00:10:19,752 --> 00:10:22,380
Vous avez vu le journal hier soir ?

179
00:10:22,955 --> 00:10:25,583
Vous savez que Lee attaquait les gens.

180
00:10:27,793 --> 00:10:29,954
Les passagers ont dit
que Handsome avait tiré.

181
00:10:30,129 --> 00:10:31,357
Vous le connaissez ?

182
00:10:31,530 --> 00:10:33,794
Tout le monde le connaît.

183
00:10:33,966 --> 00:10:36,025
Il paraît que Lee
était un bon gosse.

184
00:10:36,202 --> 00:10:39,296
- Il n'a jamais eu de problèmes.
- Non.

185
00:10:39,472 --> 00:10:41,531
Alors que faisait-il
dans ce train ?

186
00:10:41,707 --> 00:10:42,901
Je ne sais pas. Et vous ?

187
00:10:47,980 --> 00:10:50,346
Vous connaissez ceux
qui l'accompagnaient ?

188
00:10:51,150 --> 00:10:54,381
- Non.
- Denise, ce que je veux dire,

189
00:10:54,553 --> 00:10:56,851
c'est que c'est sûrement
Handsome qui l'a tué.

190
00:10:57,023 --> 00:10:58,854
Et même si ce n'est pas lui,

191
00:10:59,025 --> 00:11:00,856
il l'a laissé mourir sur un banc.

192
00:11:01,027 --> 00:11:02,051
Ça ne vous choque pas ?

193
00:11:03,462 --> 00:11:05,726
Handsome et sa bande...

194
00:11:06,699 --> 00:11:08,030
Vous ne savez pas
ce que c'est.

195
00:11:09,135 --> 00:11:10,864
Il règne sur Flatbush.

196
00:11:12,438 --> 00:11:14,531
Les gens ont peur
de prendre le métro

197
00:11:15,241 --> 00:11:18,369
et on ne sait jamais
où il va frapper.

198
00:11:19,745 --> 00:11:21,838
Et on sait tous
qu'il est insaisissable.

199
00:11:24,150 --> 00:11:25,981
C'est pour ça
qu'on a besoin d'aide.

200
00:11:27,553 --> 00:11:29,145
Voilà ce que je pense.

201
00:11:29,321 --> 00:11:31,881
J'ai su que vous étiez
une parente de Lee,

202
00:11:32,058 --> 00:11:34,720
parce que vous êtes bouleversée
par sa mort.

203
00:11:42,568 --> 00:11:44,058
Je peux partir ?

204
00:11:48,040 --> 00:11:49,530
Voilà ce qu'on va faire.

205
00:11:49,709 --> 00:11:52,234
Réfléchissez
et quand vous penserez

206
00:11:52,411 --> 00:11:55,175
que Lee mérite
votre engagement,

207
00:11:56,682 --> 00:11:58,240
je serai là.

208
00:12:09,929 --> 00:12:12,261
Quand tu m'as invitée
ce matin... Merci.

209
00:12:12,431 --> 00:12:13,796
- De rien.
- Salaire de bleu.

210
00:12:13,999 --> 00:12:16,524
Je dois être au tribunal
dans 20 minutes.

211
00:12:16,702 --> 00:12:19,193
Tu te plais dans le camp ennemi ?

212
00:12:19,371 --> 00:12:21,931
Les flics et les procureurs
sont ennemis ?

213
00:12:22,108 --> 00:12:25,908
Attends que je te dise
que ton arrestation tombe à l'eau.

214
00:12:26,078 --> 00:12:29,775
- Tu ferais ça à ton propre frère ?
- On est ennemis.

215
00:12:30,216 --> 00:12:31,808
Tu as des anecdotes ?

216
00:12:32,017 --> 00:12:35,578
Renzulli dit que je dois attendre
avant d'en raconter.

217
00:12:36,088 --> 00:12:39,023
J'ai vu mon premier cadavre hier soir.

218
00:12:39,325 --> 00:12:41,316
Et, bien sûr, c'est Danny
qui me l'a montré.

219
00:12:41,527 --> 00:12:42,551
C'est lui qui l'a trouvé.

220
00:12:42,728 --> 00:12:45,663
Si tu avais eu 12 ans,
il t'aurait dit de l'embrasser.

221
00:12:47,032 --> 00:12:48,932
Ça va ?

222
00:12:50,336 --> 00:12:51,394
Oui. Pourquoi ?

223
00:12:51,570 --> 00:12:54,471
Parce que tout ne va pas bien.

224
00:12:54,807 --> 00:12:55,831
Sydney ?

225
00:12:57,343 --> 00:13:01,404
Elle a besoin de temps.
On a besoin de temps.

226
00:13:01,947 --> 00:13:04,643
Elle a eu un choc.
Elle s'est fiancée à un avocat

227
00:13:04,817 --> 00:13:06,114
et va épouser un flic.

228
00:13:06,285 --> 00:13:07,650
En dépit
de ce que dit le prêtre,

229
00:13:07,820 --> 00:13:10,015
le mariage
n'est pas un contrat, c'est

230
00:13:10,189 --> 00:13:11,952
une négociation permanente.

231
00:13:15,194 --> 00:13:17,458
Mais je suis loin d'être une experte.

232
00:13:17,630 --> 00:13:19,996
John a réussi à duper tout le monde.

233
00:13:20,599 --> 00:13:22,624
Sauf papa peut-être.

234
00:13:22,802 --> 00:13:24,599
- Et Danny.
- Et grand-père.

235
00:13:24,770 --> 00:13:26,203
Je suis tombé
dans le panneau.

236
00:13:33,646 --> 00:13:36,513
- Lee a été tué par un 38.
- Handsome avait un 9 mm.

237
00:13:36,682 --> 00:13:38,513
- Un autre revolver ?
- On attend les résultats.

238
00:13:38,684 --> 00:13:39,810
Une blessure au ventre.

239
00:13:39,985 --> 00:13:42,010
Lee était peut-être armé
et en dégainant,

240
00:13:42,188 --> 00:13:45,055
il a pu se blesser et Handsome
a réagi au coup de feu.

241
00:13:45,224 --> 00:13:47,692
On a retrouvé deux balles de 9 mm.

242
00:13:47,860 --> 00:13:49,794
Lee s'est tiré dessus
à l'insu de tous ?

243
00:13:49,962 --> 00:13:53,056
La moitié des gens était à terre,
l'autre se faisait agresser.

244
00:13:53,232 --> 00:13:55,063
Ils ont évité
tout contact visuel.

245
00:13:55,234 --> 00:13:57,395
Ou l'un des gars de la bande

246
00:13:57,603 --> 00:14:00,197
en voulait à Lee
ou une victime était armée.

247
00:14:00,372 --> 00:14:01,464
Ça fait beaucoup de si.

248
00:14:01,640 --> 00:14:03,232
J'ai deux autres personnes à voir.

249
00:14:03,876 --> 00:14:06,310
Ils étaient partis
quand je suis arrivée.

250
00:14:06,478 --> 00:14:07,740
Les autres agresseurs ?

251
00:14:07,913 --> 00:14:09,346
Rien du tout ?

252
00:14:09,515 --> 00:14:12,746
Les jeunes impliqués dans
les autres vols sont en prison.

253
00:14:12,918 --> 00:14:15,011
Handsome a foiré
dans son recrutement.

254
00:14:15,187 --> 00:14:17,587
Ça expliquerait
la présence de Lee.

255
00:14:17,756 --> 00:14:20,054
Handsome court toujours.
J'ai besoin de renfort.

256
00:14:20,226 --> 00:14:22,490
Vous avez Reagan.
Il vaut quatre hommes.

257
00:14:22,661 --> 00:14:24,561
Trois. Trois, en fait.

258
00:14:31,370 --> 00:14:33,998
Ils ont trouvé ces images
en visionnant

259
00:14:34,173 --> 00:14:35,902
les sites web des gangs connus.

260
00:14:36,075 --> 00:14:39,169
Ils dénigrent les autres gangs
et font de mauvais vers.

261
00:14:40,145 --> 00:14:41,510
Ils parlent même de vous.

262
00:14:41,680 --> 00:14:44,547
C'est un compliment.
Qui a mis ça en ligne ?

263
00:14:44,717 --> 00:14:46,412
Ça a été posté anonymement.

264
00:14:47,353 --> 00:14:49,378
<i>Dis bonjour</i>
<i>aux gens qui nous regardent.</i>

265
00:14:49,555 --> 00:14:52,217
- <i>Salut.</i>
- <i>Dis bonjour. Bonjour.</i>

266
00:14:52,391 --> 00:14:53,949
Il adore se filmer.

267
00:14:54,560 --> 00:14:57,222
Leur bêtise est notre meilleure alliée.

268
00:14:57,863 --> 00:14:59,262
<i>C'est comme ça que j'opère.</i>

269
00:15:01,467 --> 00:15:04,163
Comme dit mon père :
"Leur bêtise est notre alliée."

270
00:15:04,570 --> 00:15:07,232
Sortez des photos
et faites-les circuler.

271
00:15:07,406 --> 00:15:09,135
Faites une sélection.

272
00:15:09,308 --> 00:15:11,435
Et l'hispanique a pris mon sac.

273
00:15:11,610 --> 00:15:14,807
Et celui qui avait un T-shirt rouge
avait un couteau.

274
00:15:14,980 --> 00:15:17,141
- Il a dit qu'ils allaient me violer.
- En ces termes ?

275
00:15:17,316 --> 00:15:19,477
Je crois que c'était l'hispanique.
J'avais peur.

276
00:15:19,685 --> 00:15:22,381
L'autre a dit non et l'un d'eux
m'a prise par le bras.

277
00:15:22,554 --> 00:15:24,317
C'est là que le type assis
à côté de moi a tiré.

278
00:15:27,459 --> 00:15:30,951
- Vous l'avez vu tirer ?
- Il a mis sa main dans la poche

279
00:15:31,130 --> 00:15:34,463
- et j'ai entendu un coup de feu.
- Pouvez-vous le décrire ?

280
00:15:34,633 --> 00:15:37,124
Elle devrait jeter
un coup d'oeil à la vidéo.

281
00:15:38,137 --> 00:15:39,729
Très bien, allons-y.

282
00:15:41,006 --> 00:15:43,065
Je vais passer cette vidéo
au ralenti.

283
00:15:43,242 --> 00:15:46,075
Dites-moi
si vous reconnaissez quelqu'un.

284
00:15:48,013 --> 00:15:50,447
- Oui, là. Là.
- Ce type-là ?

285
00:15:50,616 --> 00:15:52,413
- Vous êtes sûre ?
- Oui.

286
00:15:52,584 --> 00:15:54,643
- Où est-il monté ?
- À la 42e.

287
00:15:54,820 --> 00:15:57,311
Il vous a parlé ?
Il connaissait la bande ?

288
00:15:57,756 --> 00:15:59,621
Il était aussi terrifié que nous.

289
00:16:00,526 --> 00:16:02,118
Un bon Samaritain armé.

290
00:16:02,294 --> 00:16:03,454
On aura tout vu.

291
00:16:03,829 --> 00:16:05,956
J'aurais préféré
qu'il les abatte tous.

292
00:16:13,472 --> 00:16:17,135
Certains passagers
se souviennent de lui,

293
00:16:17,309 --> 00:16:19,368
mais personne ne le connaît.

294
00:16:19,545 --> 00:16:21,274
- Les patrouilles ?
- Non, rien.

295
00:16:25,117 --> 00:16:26,641
Des bottes de travail usées.

296
00:16:27,186 --> 00:16:30,815
Des gants dans les poches.
Sa veste a bien deux ans.

297
00:16:30,990 --> 00:16:32,048
Un maçon ?

298
00:16:32,257 --> 00:16:34,054
Il lit la page des sports.

299
00:16:34,259 --> 00:16:36,022
Et il porte une alliance.

300
00:16:38,897 --> 00:16:40,888
Il ne baisse pas les yeux.

301
00:16:41,066 --> 00:16:42,624
Il se penche en avant.

302
00:16:42,801 --> 00:16:46,328
Instinctivement, il protège
la femme assise à côté de lui.

303
00:16:46,505 --> 00:16:48,302
Il a une famille et un travail.

304
00:16:48,474 --> 00:16:51,500
Il est connu et aimé.
Donnez sa photo à la presse,

305
00:16:51,677 --> 00:16:53,577
- quelqu'un le reconnaîtra.
- Fabuleux.

306
00:16:53,779 --> 00:16:56,304
On va arrêter un type
qui a empêché un viol.

307
00:16:58,851 --> 00:17:01,479
Faites fermer ce site.

308
00:17:01,653 --> 00:17:04,417
Handsome veut attirer l'attention
coûte que coûte.

309
00:17:04,590 --> 00:17:06,581
Tâchons de ne pas trop lui
en donner.

310
00:17:06,792 --> 00:17:09,192
Les journalistes voudront savoir
d'où vient la photo.

311
00:17:09,361 --> 00:17:11,420
Qu'on le veuille ou pas,
ils trouveront

312
00:17:11,597 --> 00:17:15,431
- cette vidéo tôt ou tard.
- Tard, de préférence.

313
00:17:15,601 --> 00:17:16,659
LE BON SAMARITAIN
DU METRO

314
00:17:16,835 --> 00:17:18,735
On n'a pas pu faire mieux.

315
00:17:21,673 --> 00:17:22,833
On ne voit pas les autres.

316
00:17:23,008 --> 00:17:25,738
Handsome a pris soin
de filmer Handsome.

317
00:17:25,911 --> 00:17:29,074
Sur 15 passagers,
un seul a vu le Samaritain

318
00:17:29,248 --> 00:17:33,412
- tirer sur Lee Cranston.
- Reagan, Hotchkiss, regardez ça.

319
00:17:34,119 --> 00:17:35,177
Le bon Samaritain

320
00:17:35,354 --> 00:17:38,448
<i>Il y a vingt minutes,</i>
<i>au commissariat de la 65e rue,</i>

321
00:17:38,891 --> 00:17:40,882
<i>Oliver Young, alias</i>

322
00:17:41,060 --> 00:17:43,119
<i>le bon Samaritain du métro,</i>
<i>s'est rendu</i>

323
00:17:43,328 --> 00:17:45,057
<i>à la journaliste Kelly Davidson.</i>

324
00:17:45,230 --> 00:17:47,858
<i>Kelly vous présente</i>
<i>son interview exclusive.</i>

325
00:17:48,033 --> 00:17:50,126
<i>Quand avez-vous décidé de tirer ?</i>

326
00:17:50,335 --> 00:17:53,236
C'est quoi ce type
qui se rend à une journaliste ?

327
00:17:53,405 --> 00:17:54,633
Un type du XXIe siècle.

328
00:17:54,840 --> 00:17:56,205
Sortez-le de là

329
00:17:56,375 --> 00:17:59,105
avant que le quartier
ne le porte en triomphe.

330
00:17:59,278 --> 00:18:02,543
<i>J'étais convaincu que quelqu'un</i>
<i>allait se faire tuer.</i>

331
00:18:02,714 --> 00:18:04,545
<i>J'espère que vous comprendrez</i>

332
00:18:04,716 --> 00:18:06,911
<i>que j'ai fait</i>
<i>ce qui me semblait juste.</i>

333
00:18:07,086 --> 00:18:09,748
<i>À votre place, peu d'entre nous</i>
<i>aurions fait</i>

334
00:18:09,922 --> 00:18:11,787
<i>la même chose</i>
<i>et nous remercions</i>

335
00:18:11,957 --> 00:18:13,083
<i>Oliver pour ce qu'il a fait.</i>

336
00:18:13,258 --> 00:18:16,659
<i>Je vous remercie</i>
<i>d'avoir partagé ce moment avec nous.</i>

337
00:18:16,862 --> 00:18:20,059
<i>C'était Kelly Davidson,</i>
<i>pour Channel 10 News.</i>

338
00:18:20,232 --> 00:18:22,860
<i>C'était un reportage exclusif de...</i>

339
00:18:25,437 --> 00:18:27,064
<i>Bonjour.</i>

340
00:18:27,239 --> 00:18:29,764
Je viens de te voir à la télé.

341
00:18:29,942 --> 00:18:31,102
Je louchais ?

342
00:18:31,276 --> 00:18:32,766
J'avais le soleil dans les yeux.

343
00:18:32,945 --> 00:18:35,004
<i>Tes yeux étaient</i>
<i>clairs comme le jour.</i>

344
00:18:35,514 --> 00:18:36,879
J'ai besoin de te voir.

345
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
Je peux me débrouiller.

346
00:18:40,419 --> 00:18:42,011
Moi aussi.

347
00:18:46,758 --> 00:18:51,092
Je retapais
un restaurant dans le Queens,

348
00:18:51,263 --> 00:18:54,255
après le boulot, au noir.

349
00:18:54,466 --> 00:18:56,491
J'avais déjà été agressé deux fois.

350
00:18:56,668 --> 00:18:58,761
J'ai besoin de tout l'argent
que je gagne.

351
00:18:58,937 --> 00:19:00,427
- D'où votre revolver ?
- Oui.

352
00:19:00,606 --> 00:19:01,630
Où vous l'êtes-vous procuré ?

353
00:19:03,775 --> 00:19:05,174
- Je préfère ne pas le dire.
- Allons,

354
00:19:05,344 --> 00:19:08,507
vous devez nous dire
quelque chose de nouveau.

355
00:19:08,680 --> 00:19:13,140
M. Young a accepté de vous parler
malgré les conseils de son avocate.

356
00:19:13,318 --> 00:19:14,649
N'insistez pas.

357
00:19:14,820 --> 00:19:17,050
- Je n'insiste pas.
- Vous étiez dans le métro.

358
00:19:17,222 --> 00:19:19,019
Je ne voulais pas intervenir.

359
00:19:19,191 --> 00:19:22,183
Mais l'un d'eux était armé
et ça allait mal tourner.

360
00:19:22,361 --> 00:19:25,489
Ils ont commencé
à agresser les gens

361
00:19:25,664 --> 00:19:27,325
et ça les faisait rire.

362
00:19:27,499 --> 00:19:29,228
Ils allaient faire du mal à la fille.

363
00:19:29,434 --> 00:19:31,959
- Et vous avez tiré.
- Il fallait les arrêter.

364
00:19:32,137 --> 00:19:35,038
Et tout le monde
s'est mis à courir et je...

365
00:19:36,975 --> 00:19:40,570
J'ai été arrêté pour vol,
à 18 ans.

366
00:19:40,746 --> 00:19:43,214
Et comme j'étais armé,
j'ai eu peur.

367
00:19:44,316 --> 00:19:47,308
Mais je n'ai rien fait de mal
depuis cette arrestation.

368
00:19:47,486 --> 00:19:48,714
J'ai une vie,

369
00:19:48,887 --> 00:19:50,684
une famille.

370
00:19:50,856 --> 00:19:53,757
Et quand j'ai appris
que j'avais tué ce gamin...

371
00:19:53,959 --> 00:19:56,519
Oliver, n'en dites pas plus.

372
00:19:56,695 --> 00:19:58,060
Je ne...

373
00:19:58,230 --> 00:20:00,562
J'étais sur le point de me rendre

374
00:20:00,966 --> 00:20:05,335
quand j'ai vu ma photo sur le journal.
Ma femme l'a vue aussi.

375
00:20:05,904 --> 00:20:08,532
Je ne voulais pas
que la police m'arrête

376
00:20:08,707 --> 00:20:10,504
devant mon fils.

377
00:20:10,676 --> 00:20:12,007
Alors, vous avez appelé la télé.

378
00:20:12,177 --> 00:20:14,111
Kelly Davidson m'a semblé être
un bon choix.

379
00:20:14,279 --> 00:20:16,713
Je pouvais donner
ma version des faits.

380
00:20:16,882 --> 00:20:19,783
Vous pensiez
qu'on n'allait pas vous écouter ?

381
00:20:26,525 --> 00:20:28,720
- Alors ?
- Rien de nouveau.

382
00:20:28,894 --> 00:20:31,260
À part le fait
qu'il craignait que la police

383
00:20:31,430 --> 00:20:33,455
- ne l'écoute pas.
- Il a jeté l'arme,

384
00:20:33,632 --> 00:20:36,567
mais avec sa confession
et la vidéo, on a ce qu'il faut.

385
00:20:36,735 --> 00:20:39,761
Reagan, tu prends le Samaritain
et toi, le vol.

386
00:20:39,938 --> 00:20:42,133
Entendu.

387
00:20:45,110 --> 00:20:47,943
Tâchons d'arrêter Handsome
dans les règles.

388
00:20:52,618 --> 00:20:53,642
C'est la femme de Young.

389
00:20:53,819 --> 00:20:56,811
Ça fait des heures qu'elle attend.

390
00:20:57,022 --> 00:20:59,422
Il va aller en taule
pour avoir fait son devoir

391
00:20:59,591 --> 00:21:00,922
avec le mauvais flingue.

392
00:21:02,828 --> 00:21:04,921
Il y a une gamine
qui veut vous parler.

393
00:21:05,097 --> 00:21:06,894
Elle ne veut pas revenir ici.

394
00:21:07,599 --> 00:21:08,623
Revenir ?

395
00:21:10,535 --> 00:21:13,561
J'ai vu l'homme qui a tué
Lee à la télé.

396
00:21:13,739 --> 00:21:15,138
Denise, vous savez...

397
00:21:15,307 --> 00:21:16,331
Non, écoutez.

398
00:21:16,808 --> 00:21:18,673
Je ne lui en veux pas.

399
00:21:18,844 --> 00:21:21,677
Il a tenu tête à Handsome,
malgré sa peur.

400
00:21:21,847 --> 00:21:24,907
Ça m'a fait penser
à ce que vous m'aviez dit.

401
00:21:26,451 --> 00:21:28,976
- Lee ne les aimait pas.
- Que faisait-il avec eux ?

402
00:21:29,621 --> 00:21:31,521
Le gang de Handsome
s'était fait arrêter,

403
00:21:31,690 --> 00:21:33,851
il avait besoin de sang neuf.

404
00:21:34,059 --> 00:21:35,117
Oui, mais pourquoi Lee ?

405
00:21:35,761 --> 00:21:39,754
Denise, pourquoi Lee ?

406
00:21:39,931 --> 00:21:42,991
L'ami de Lee, Dante,
avait rejoint leurs rangs.

407
00:21:43,168 --> 00:21:44,829
Lee a eu peur de refuser.

408
00:21:45,003 --> 00:21:48,336
Un gars avait refusé
et il s'est retrouvé à l'hôpital.

409
00:21:48,507 --> 00:21:52,443
Lee est allé chez notre tante
dans le Bronx mais ils l'ont retrouvé.

410
00:21:52,611 --> 00:21:55,341
Il savait
que Dante était des leurs.

411
00:21:55,514 --> 00:21:56,811
Dante ?

412
00:21:56,982 --> 00:21:58,210
Dante Vandos.

413
00:21:58,383 --> 00:22:01,477
Je sortais avec lui
avant qu'il ne perde la tête.

414
00:22:01,720 --> 00:22:03,187
Ce n'est pas normal.

415
00:22:03,355 --> 00:22:05,118
Ils auraient dû l'emmener
à l'hôpital.

416
00:22:05,290 --> 00:22:07,019
Savez-vous
où on peut trouver Dante,

417
00:22:07,192 --> 00:22:09,217
Handsome et sa bande ?

418
00:22:09,394 --> 00:22:12,124
Je sais où ils habitent.

419
00:22:56,541 --> 00:22:59,135
- À genoux.
- À genoux !

420
00:22:59,845 --> 00:23:02,006
- Mains en l'air.
- Lève-toi.

421
00:23:04,716 --> 00:23:07,947
Police. Pas un geste. Arrête-toi.

422
00:23:10,956 --> 00:23:12,719
Pas un geste.

423
00:23:14,292 --> 00:23:16,089
- Face contre terre.
- Retourne-toi.

424
00:23:16,261 --> 00:23:17,592
- Tourne-toi.
- Tes mains.

425
00:23:17,763 --> 00:23:21,028
- Fais-le ou je...
- La ferme.

426
00:23:21,566 --> 00:23:23,591
Dis-moi que Handsome est en bas.

427
00:23:23,769 --> 00:23:24,861
Il n'est pas là.

428
00:23:26,905 --> 00:23:27,929
Génial.

429
00:23:35,313 --> 00:23:37,213
Allez, Dante,
c'est pour ton bien.

430
00:23:37,382 --> 00:23:41,478
Même si je savais où il était,
je ne dirais rien.

431
00:23:41,686 --> 00:23:43,381
Tu crois qu'Handsome
va s'occuper de toi ?

432
00:23:43,555 --> 00:23:46,456
Sa dernière bande
est à la prison de Rikers.

433
00:23:46,625 --> 00:23:48,786
On ne balance pas
un type de sa stature.

434
00:23:49,461 --> 00:23:50,723
Sa stature ?

435
00:23:50,896 --> 00:23:53,558
Il est de mèche
avec tous les gangs de la ville.

436
00:23:53,732 --> 00:23:55,666
Mieux vaut
qu'il vous ait à la bonne.

437
00:23:55,834 --> 00:23:58,200
À ce sujet,
je peux voir mon avocat ?

438
00:24:04,242 --> 00:24:07,006
Je dis juste que,
si les gens étaient armés,

439
00:24:07,212 --> 00:24:09,237
ces monstres
réfléchiraient à deux fois

440
00:24:09,414 --> 00:24:10,506
avant d'attaquer un train.

441
00:24:10,715 --> 00:24:12,273
Si tout le monde était armé,

442
00:24:12,451 --> 00:24:14,282
il y aurait encore plus de morts.

443
00:24:14,453 --> 00:24:16,421
Je ne veux pas
dire tout le monde.

444
00:24:16,588 --> 00:24:18,488
- Tu as une arme ?
- Je suis flic.

445
00:24:18,657 --> 00:24:20,022
Désolé pour le retard.

446
00:24:20,225 --> 00:24:21,317
- Bonsoir.
- Bonsoir.

447
00:24:21,493 --> 00:24:23,256
- Je finissais une déposition.
- Mon soutien.

448
00:24:23,428 --> 00:24:24,986
- Ton assiette est dans la cuisine.
- Merci.

449
00:24:25,163 --> 00:24:26,824
Interdiction de parler boulot.

450
00:24:27,232 --> 00:24:29,166
- Des nouvelles de Nicky ?
- Mauvaise pioche.

451
00:24:29,534 --> 00:24:31,297
Elle s'amuse comme une folle.

452
00:24:31,470 --> 00:24:33,768
Son père la sort
et la couvre de cadeaux.

453
00:24:33,939 --> 00:24:35,201
Fils de vous-savez-quoi.

454
00:24:35,373 --> 00:24:37,034
- Je sais.
- Ne le dis pas.

455
00:24:38,310 --> 00:24:41,507
- Désolée.
- C'est son père après tout.

456
00:24:41,680 --> 00:24:43,978
- Dans quel camp es-tu ?
- J'ai proposé de l'assommer.

457
00:24:44,149 --> 00:24:46,310
Si quelqu'un doit le faire,
c'est moi.

458
00:24:46,485 --> 00:24:47,975
Je ne veux pas rater ça.

459
00:24:48,153 --> 00:24:49,848
Les flics veulent ce type

460
00:24:50,021 --> 00:24:51,215
parce qu'il était armé.

461
00:24:51,389 --> 00:24:54,654
Et si on le sait, c'est parce
qu'il a mis fin à ce drame.

462
00:24:54,826 --> 00:24:56,851
Il n'y a pas deux justices,
tu le sais.

463
00:24:57,028 --> 00:24:59,292
Concentrons-nous sur les vols,
les meurtres et les viols

464
00:24:59,464 --> 00:25:01,125
et on s'occupera
des bons Samaritains

465
00:25:01,299 --> 00:25:03,290
après s'être débarrassé
des piétons indisciplinés.

466
00:25:04,302 --> 00:25:06,668
Erin, que sais-tu sur Blake Phelps ?

467
00:25:06,838 --> 00:25:09,466
- Excellent avocat.
- Il est fort ?

468
00:25:09,641 --> 00:25:11,404
- Moins que moi.
- Qui l'est ?

469
00:25:11,810 --> 00:25:12,970
Ce n'est pas une lavette.

470
00:25:13,144 --> 00:25:14,907
- Le Samaritain ?
- Oui.

471
00:25:15,080 --> 00:25:18,413
Je peux lui parler
ou c'est trop demander ?

472
00:25:18,583 --> 00:25:21,143
L'affaire est très médiatisée.
Ça va être dur.

473
00:25:21,319 --> 00:25:24,516
Young a un casier
et il a acheté une arme illégalement.

474
00:25:24,689 --> 00:25:26,919
Il l'a achetée pour se défendre.

475
00:25:28,827 --> 00:25:31,387
- Je ne le défends pas.
- On dirait.

476
00:25:31,563 --> 00:25:34,691
On a une politique de tolérance
zéro à New York.

477
00:25:34,866 --> 00:25:37,096
- Dans quel camp es-tu ?
- Alors ?

478
00:25:41,006 --> 00:25:43,338
Je crois qu'Oliver
a un gros problème

479
00:25:43,508 --> 00:25:46,705
et que sa situation
mérite plus de réflexion

480
00:25:46,878 --> 00:25:48,243
et moins de partis-pris.

481
00:25:50,015 --> 00:25:51,312
Tu es dans mon camp.

482
00:26:04,329 --> 00:26:06,923
Donc, quelle sorte d'erreur

483
00:26:07,098 --> 00:26:10,124
pourrait invalider cette affaire ?

484
00:26:10,335 --> 00:26:12,599
C'était très chaotique
le soir du drame.

485
00:26:12,771 --> 00:26:14,796
On a pu oublier
de lui dire ses droits.

486
00:26:14,973 --> 00:26:17,407
Tu veux que je t'aide
à enterrer cette affaire ?

487
00:26:17,576 --> 00:26:19,976
- C'est une collusion.
- Non, de la compassion.

488
00:26:20,145 --> 00:26:23,410
De la compassion pour un type
qui a osé se défendre.

489
00:26:23,582 --> 00:26:24,981
Après 15 ans de métier,

490
00:26:25,150 --> 00:26:26,947
tu as vu d'autres gentils tomber.

491
00:26:27,118 --> 00:26:30,087
Mais peut-être
que cette fois, je peux agir.

492
00:26:31,590 --> 00:26:34,423
Ce type a confié son histoire
à une speakerine

493
00:26:34,593 --> 00:26:37,619
parce qu'il pense que les flics
veulent faire du chiffre.

494
00:26:37,796 --> 00:26:38,854
Je ne travaille pas comme ça.

495
00:26:39,564 --> 00:26:41,725
Qui veux-tu convaincre ?
Lui ou toi ?

496
00:26:45,770 --> 00:26:47,465
Peu importe.

497
00:26:47,639 --> 00:26:50,437
Il a enfreint la loi, Danny.

498
00:26:50,609 --> 00:26:54,340
Parfois la justice
fait bien les choses.

499
00:26:54,512 --> 00:26:57,310
Elle est là pour ça.

500
00:27:07,425 --> 00:27:09,154
Je suis d'accord.

501
00:27:09,327 --> 00:27:12,421
D'autant que Handsome
court toujours.

502
00:27:12,597 --> 00:27:16,124
Les Affaires majeures
sont chargées de l'enquête.

503
00:27:16,301 --> 00:27:18,599
Et j'ai repris le boulot.

504
00:27:18,770 --> 00:27:20,032
Ça te convient ?

505
00:27:20,205 --> 00:27:21,900
Tu te demandes comment
tu as atterri là ?

506
00:27:24,643 --> 00:27:25,974
Avec l'affaire Campos

507
00:27:26,144 --> 00:27:28,203
et l'enquête des Affaires internes,

508
00:27:28,413 --> 00:27:31,644
ils auraient mieux fait
de me coller à la circulation.

509
00:27:31,816 --> 00:27:33,147
Ils y sont allés un peu fort.

510
00:27:33,318 --> 00:27:35,286
- Ça ressemble à du favoritisme.
- Oui.

511
00:27:35,453 --> 00:27:37,444
Tu nous as appris
à ignorer les rumeurs.

512
00:27:37,622 --> 00:27:38,782
Je les ignore.

513
00:27:38,957 --> 00:27:40,390
Ça fait très mauvais effet.

514
00:27:40,558 --> 00:27:43,618
Va falloir t'y faire, Danny,
et moi aussi.

515
00:27:43,795 --> 00:27:46,821
Mais, tu sais, je ne suis pas intervenu.

516
00:27:46,998 --> 00:27:49,865
J'ai laissé l'inspecteur en chef
décider.

517
00:27:50,035 --> 00:27:53,368
D'après lui, tu as beaucoup
de choses à leur apporter.

518
00:28:01,179 --> 00:28:05,309
<i>Kelly Davidson, pourquoi</i>
<i>ne parlez-vous</i>

519
00:28:05,483 --> 00:28:09,351
<i>que de ce tireur ?</i>
<i>Vous ratez le plus important.</i>

520
00:28:10,221 --> 00:28:13,088
<i>Handsome</i>
<i>est l'ennemi public n° 1.</i>

521
00:28:13,258 --> 00:28:17,092
<i>Et la police ne peut rien</i>
<i>contre lui.</i>

522
00:28:17,262 --> 00:28:19,560
<i>Demain, je vais attaquer</i>
<i>un autre métro.</i>

523
00:28:19,731 --> 00:28:23,360
<i>Et, cette fois, aucun de mes gars</i>
<i>ne se fera tuer.</i>

524
00:28:24,202 --> 00:28:27,069
<i>Et je vous accorderai</i>
<i>des images inédites</i>

525
00:28:27,238 --> 00:28:31,106
<i>pour le journal de 18 h.</i>

526
00:28:33,678 --> 00:28:36,841
Ça m'a été envoyé
par e-mail ce matin.

527
00:28:37,015 --> 00:28:39,006
- Peut-on avoir la copie ?
- Oui.

528
00:28:39,184 --> 00:28:42,244
Channel 10 a toujours coopéré
avec la police de New York.

529
00:28:42,420 --> 00:28:43,751
Presque toujours.

530
00:28:43,922 --> 00:28:46,686
Il serait préférable
que ce ne soit pas diffusé.

531
00:28:46,858 --> 00:28:49,986
Ce serait une concession énorme
de notre part.

532
00:28:51,863 --> 00:28:54,730
L'interview d'Oliver
a touché nos spectateurs

533
00:28:54,899 --> 00:28:57,800
qui rêvent de voir Handsome
derrière les barreaux.

534
00:28:58,002 --> 00:29:00,061
Nous aussi.

535
00:29:02,006 --> 00:29:03,940
J'aimerais assister
à son arrestation.

536
00:29:04,109 --> 00:29:05,303
Si c'est d'accord,

537
00:29:05,510 --> 00:29:08,502
je ne diffuserai pas ces images
avant demain.

538
00:29:11,282 --> 00:29:12,647
Ce n'est pas très généreux.

539
00:29:13,118 --> 00:29:14,813
Je trouve que si.

540
00:29:17,021 --> 00:29:21,151
Je refuse
de compromettre des agents

541
00:29:21,326 --> 00:29:23,920
par la présence de journalistes.

542
00:29:24,095 --> 00:29:26,086
- C'est non ?
- C'est non.

543
00:29:27,932 --> 00:29:32,392
Heureusement que j'ai déjà
enregistré mon émission.

544
00:29:34,472 --> 00:29:37,635
Regardez-la, vous risquez
de changer d'avis.

545
00:29:37,809 --> 00:29:38,969
Bonne journée.

546
00:29:45,316 --> 00:29:47,978
Faites aussi surveiller
le sud de Manhattan.

547
00:29:48,153 --> 00:29:50,587
Un agent sur chaque rame
et sur chaque quai,

548
00:29:50,755 --> 00:29:52,814
24 heures sur 24
jusqu'à nouvel ordre.

549
00:29:52,991 --> 00:29:55,255
Savez-vous combien
d'hommes ça fait ?

550
00:30:04,569 --> 00:30:06,036
Allons-y.

551
00:30:06,204 --> 00:30:08,035
Où ? On doit surveiller le métro.

552
00:30:08,206 --> 00:30:10,572
On le surveillera debout.

553
00:30:14,012 --> 00:30:16,139
Mets ton képi.

554
00:30:17,448 --> 00:30:19,939
Tu n'apprendras rien si tu restes

555
00:30:20,118 --> 00:30:21,142
dans la voiture.

556
00:30:21,319 --> 00:30:23,219
Regarde autour de toi.
Regarde bien.

557
00:30:23,388 --> 00:30:25,879
Laisse les gens venir te dire
ce qui se passe.

558
00:30:26,090 --> 00:30:27,648
Que vois-tu ?

559
00:30:27,826 --> 00:30:30,124
Des bouts de verre.
On a forcé cette voiture.

560
00:30:30,295 --> 00:30:32,661
Ils nettoient le jeudi, donc,
c'est arrivé ce week-end.

561
00:30:32,831 --> 00:30:35,061
Bravo, Harvard,
tu es un vrai Reagan.

562
00:30:35,233 --> 00:30:37,064
J'espère que tu tiens de ton père.

563
00:30:37,235 --> 00:30:39,499
Qu'est-ce que vous avez
contre mon frère ?

564
00:30:39,671 --> 00:30:42,902
Rien, je ne veux pas
que tu te fasses des idées.

565
00:30:43,107 --> 00:30:45,007
Un super flic
qui a trouvé le corps.

566
00:30:45,176 --> 00:30:46,507
Il a assuré.

567
00:30:46,678 --> 00:30:49,238
Il a fait trois grosses erreurs.

568
00:30:49,414 --> 00:30:52,076
Il a laissé sa partenaire
sans dire où il allait

569
00:30:52,250 --> 00:30:54,548
et il ne l'a pas tenue au courant.

570
00:30:54,719 --> 00:30:57,654
Danny est doué mais
il a des mauvaises habitudes.

571
00:30:57,822 --> 00:30:59,881
- Ça va ?
- Oui.

572
00:31:00,058 --> 00:31:01,548
Viens.

573
00:31:17,408 --> 00:31:19,774
Le code vestimentaire s'est assoupli.

574
00:31:19,944 --> 00:31:23,505
Je sortais boire un verre
avec des gens.

575
00:31:23,681 --> 00:31:25,114
Avec des gens.

576
00:31:25,283 --> 00:31:29,185
Des collègues.
Un réseau, ça se travaille.

577
00:31:30,688 --> 00:31:32,952
C'est mieux que de rentrer
dans un appartement vide.

578
00:31:33,157 --> 00:31:36,422
Ma dose de crise existentielle
adolescente me manque.

579
00:31:38,263 --> 00:31:41,926
J'ai trié des papiers l'autre jour.

580
00:31:42,100 --> 00:31:47,163
J'avais une cérémonie,
juste à côté et j'ai...

581
00:31:47,739 --> 00:31:48,763
J'ai trouvé ça.

582
00:31:54,445 --> 00:31:59,041
"Chère maman, tu ne comprends pas
ce que je traverse."

583
00:32:01,586 --> 00:32:04,282
J'avais 11 ans.
Je me suis enfuie chez grand-père.

584
00:32:04,455 --> 00:32:06,548
J'ai mis deux jours avant de revenir.

585
00:32:06,724 --> 00:32:09,284
J'attendais que tu viennes.
Tu n'es jamais venu.

586
00:32:09,460 --> 00:32:10,950
Ta mère m'en a empêché.

587
00:32:11,763 --> 00:32:15,392
J'ai toujours pensé
qu'elle te comprenait mieux que moi,

588
00:32:15,566 --> 00:32:17,124
même quand vous vous disputiez.

589
00:32:17,302 --> 00:32:19,497
Nicky aurait pu m'écrire ça
la semaine dernière.

590
00:32:20,004 --> 00:32:21,801
On a tenu le coup.

591
00:32:22,941 --> 00:32:26,308
Je ne vois pas pourquoi
tu n'y arriverais pas.

592
00:32:31,950 --> 00:32:35,215
Tu me comprends très bien, papa.

593
00:32:35,787 --> 00:32:36,913
Merci.

594
00:32:54,672 --> 00:32:58,369
Oliver Young,
le Samaritain du métro ?

595
00:32:58,543 --> 00:33:02,138
Vous arrivez à temps.
On allait le transférer.

596
00:33:02,313 --> 00:33:05,373
Génial.
J'ai des photos à lui montrer.

597
00:33:07,318 --> 00:33:09,650
La routine.

598
00:33:23,534 --> 00:33:25,764
Appelez une ambulance.

599
00:33:30,541 --> 00:33:32,168
Il a été poignardé.

600
00:33:32,343 --> 00:33:33,742
- Oliver.
- Faites place.

601
00:33:33,911 --> 00:33:35,640
- Il a été poignardé.
- Oliver.

602
00:33:48,993 --> 00:33:51,223
Ils allaient nous transférer.

603
00:33:51,396 --> 00:33:52,829
Un jeune s'est avancé.

604
00:33:52,997 --> 00:33:56,194
Heureusement que je l'ai vu
du coin de l'oeil.

605
00:33:56,367 --> 00:33:58,164
L'avez-vous reconnu ?

606
00:33:58,336 --> 00:33:59,860
Non.

607
00:34:00,038 --> 00:34:01,505
Les gars me regardaient
de travers.

608
00:34:01,672 --> 00:34:04,835
Ça m'a paru louche
et je me suis renseigné.

609
00:34:05,009 --> 00:34:07,375
Handsome avait mis
ma tête à prix : 5 000 $.

610
00:34:08,413 --> 00:34:10,005
Pour le gamin que j'ai tué.

611
00:34:10,181 --> 00:34:12,046
Non,
il a mis votre tête à prix

612
00:34:12,216 --> 00:34:13,410
parce que vous l'avez défié.

613
00:34:13,584 --> 00:34:15,518
Je ne veux pas être un héros.

614
00:34:16,554 --> 00:34:18,920
Je veux reprendre ma vie tranquille.

615
00:34:19,424 --> 00:34:20,721
On a un agent devant

616
00:34:20,892 --> 00:34:22,621
et vous serez protégé.

617
00:34:22,827 --> 00:34:24,351
Protégé ?

618
00:34:24,529 --> 00:34:25,757
Pendant combien d'années ?

619
00:34:26,197 --> 00:34:28,563
Oliver, on va l'arrêter.

620
00:34:28,733 --> 00:34:31,964
Désolé, mais vous souvenez-vous
de ce qu'ils disaient

621
00:34:32,136 --> 00:34:33,967
quand ils sont montés ?

622
00:34:34,138 --> 00:34:35,230
Handsome n'est pas monté.

623
00:34:36,574 --> 00:34:38,405
- Comment ça ?
- Il était dans le wagon de queue

624
00:34:38,576 --> 00:34:39,600
à la 42e Rue.

625
00:34:39,777 --> 00:34:41,802
Il allait d'un wagon à l'autre

626
00:34:41,979 --> 00:34:43,640
pour voir
s'il y avait des flics.

627
00:34:43,848 --> 00:34:46,908
J'ai vu qu'il préparait un coup
et je suis monté en tête.

628
00:34:47,085 --> 00:34:49,315
- Il était seul.
- Vous savez le pire ?

629
00:34:49,487 --> 00:34:52,650
Je ne pense qu'à ça.
Si je n'avais pas bougé,

630
00:34:53,891 --> 00:34:56,052
si j'avais laissé les choses se faire,

631
00:34:56,794 --> 00:34:58,227
je serais chez moi.

632
00:35:02,400 --> 00:35:05,096
Handsome prend le métro seul.

633
00:35:05,269 --> 00:35:07,635
Et il dit à sa bande où le retrouver.

634
00:35:07,805 --> 00:35:11,400
Ils dépouillent les passagers
et Handsome disparaît.

635
00:35:11,576 --> 00:35:13,908
Nous le cherchions à Flatbush

636
00:35:14,078 --> 00:35:16,171
parce que c'est là
qu'on pince ses gars

637
00:35:16,380 --> 00:35:19,406
- mais il peut être partout.
- Au nord de la 42e Rue.

638
00:35:19,584 --> 00:35:23,111
Il sait qu'on va faire surveiller
la ligne 2 ce soir.

639
00:35:23,287 --> 00:35:25,448
Mais il va frapper, ce soir, c'est sûr.

640
00:35:26,824 --> 00:35:30,123
Vingt-six lignes,
468 stations de métro.

641
00:35:31,596 --> 00:35:33,029
Je l'ai lu quelque part
et ça m'est resté.

642
00:35:34,699 --> 00:35:37,099
Regardons les choses différemment.

643
00:35:38,936 --> 00:35:42,133
Handsome a été inculpé en avril
à la 4e Rue ouest.

644
00:35:42,306 --> 00:35:46,868
et en juin à la 31e
et Northern Boulevard.

645
00:35:47,044 --> 00:35:48,534
- C'est tout ?
- Oui.

646
00:35:48,713 --> 00:35:51,204
Tous ses contacts,
ses associés et parents,

647
00:35:51,415 --> 00:35:54,282
domicile et travail
ces six derniers mois.

648
00:35:54,919 --> 00:35:57,683
Il doit y avoir une logique.
Qu'est-ce qu'on a ?

649
00:35:57,855 --> 00:36:01,814
Manhattan, Queens, Brooklyn,
il est partout.

650
00:36:02,426 --> 00:36:05,224
On dirait que quelqu'un
a tiré sur la carte.

651
00:36:06,497 --> 00:36:09,057
Ils ont raté le Bronx.

652
00:36:10,201 --> 00:36:13,364
Denise a dit que c'est là
que Lee s'était caché.

653
00:36:13,538 --> 00:36:16,234
La 2 passe par là.
C'est là qu'ils l'ont retrouvé.

654
00:36:16,440 --> 00:36:18,965
C'est le seul endroit
où il n'a pas frappé.

655
00:36:19,143 --> 00:36:21,907
- Et Staten Island ?
- Il n'y a pas de métro.

656
00:36:22,079 --> 00:36:25,845
Renseigne-toi sur le gang.
Denise, inspecteur Reagan.

657
00:36:26,017 --> 00:36:29,077
Où s'était caché votre cousin Lee
dans le Bronx ?

658
00:36:29,987 --> 00:36:32,421
Un bar entre la 147e et Willis.
Merci.

659
00:36:32,590 --> 00:36:34,854
- Dante Vandos, l'ami de Lee.
- L'ex de Denise.

660
00:36:35,026 --> 00:36:36,550
Il est moins discret.

661
00:36:36,727 --> 00:36:39,696
Une citation aux stations
de la 149e et de la 3e, ligne 2

662
00:36:39,864 --> 00:36:42,094
et une fouille
à Westchester & Courtlandt.

663
00:36:43,768 --> 00:36:46,601
On a un début de piste.

664
00:36:46,771 --> 00:36:49,239
- On ignore où il va frapper.
- On s'en fiche

665
00:36:49,407 --> 00:36:50,738
si on sait où il monte.

666
00:36:50,908 --> 00:36:53,877
Dites-leur de mettre
des agents à toutes les stations

667
00:36:54,045 --> 00:36:56,570
et de faire surveiller
la 149e et la 3e Rue.

668
00:36:56,747 --> 00:36:58,214
C'est là qu'il va monter.

669
00:37:28,913 --> 00:37:31,108
Tu fais du cinéma, non ?

670
00:37:31,515 --> 00:37:33,142
Reviens.

671
00:37:53,771 --> 00:37:55,398
Viens ici. Mains en l'air.

672
00:37:55,573 --> 00:37:57,336
Tes mains. Tes mains.

673
00:37:59,543 --> 00:38:01,272
C'est vrai que tu es beau gosse.

674
00:38:01,679 --> 00:38:03,146
Allez.

675
00:38:18,062 --> 00:38:19,689
Ça me concerne ?

676
00:38:24,068 --> 00:38:27,333
- Tu dois partir ?
- Non. Et toi ?

677
00:38:27,505 --> 00:38:28,938
Non.

678
00:38:30,274 --> 00:38:32,936
Où nous retrouverons-nous

679
00:38:33,110 --> 00:38:35,203
quand ma copine rentrera ?

680
00:38:35,379 --> 00:38:37,506
Dans le New Jersey.

681
00:38:37,682 --> 00:38:38,706
Je ne sais pas.

682
00:38:38,883 --> 00:38:41,511
J'aime le temps
que ça me prend pour venir ici.

683
00:38:41,686 --> 00:38:42,812
L'anticipation.

684
00:38:47,091 --> 00:38:49,082
- Tu m'en veux.
- Pas du tout.

685
00:38:51,862 --> 00:38:55,821
Jusqu'ici, on avait réussi
à laisser le boulot de côté.

686
00:38:56,000 --> 00:38:59,527
Je crois que ça a changé
quand tu es entrée dans mon bureau.

687
00:39:00,004 --> 00:39:02,404
On ne peut pas changer
qui nous sommes.

688
00:39:02,606 --> 00:39:05,166
- Mais on peut l'oublier un instant.
- Je sais,

689
00:39:07,611 --> 00:39:09,909
mais ça me travaille.

690
00:39:10,715 --> 00:39:13,013
Je ne veux pas
te faire perdre ton boulot.

691
00:39:14,685 --> 00:39:15,913
J'ai une autre hypothèse.

692
00:39:16,120 --> 00:39:17,485
Vraiment ?

693
00:39:18,556 --> 00:39:22,322
Ce matin, quand on était assis
à ce grand bureau,

694
00:39:22,493 --> 00:39:25,018
en sachant
ce que personne d'autre ne sait,

695
00:39:27,131 --> 00:39:29,497
c'était dangereux.

696
00:39:31,736 --> 00:39:33,761
Il y a ça aussi.

697
00:39:51,522 --> 00:39:53,683
Je ne savais pas si vous viendriez.

698
00:39:54,291 --> 00:39:55,952
Je ne sais pas pourquoi
je suis là.

699
00:39:56,160 --> 00:39:58,856
Vous vouliez savoir
comment votre frère était mort.

700
00:39:59,029 --> 00:40:01,361
Joe est mort
en faisant son boulot.

701
00:40:02,366 --> 00:40:03,856
Cette histoire de Templiers...

702
00:40:04,034 --> 00:40:06,525
Vous avez entendu l'enregistrement.

703
00:40:06,704 --> 00:40:09,070
Joe travaillait pour le FBI.

704
00:40:12,476 --> 00:40:14,034
Voici son insigne.

705
00:40:14,678 --> 00:40:16,703
Joe appartenait aux Templiers Bleus

706
00:40:16,881 --> 00:40:19,406
et il a appris que certains
agissaient illégalement.

707
00:40:19,984 --> 00:40:22,077
Nous avons besoin de vous
pour les coincer.

708
00:40:25,489 --> 00:40:27,286
Je suis un bleu.

709
00:40:28,192 --> 00:40:30,683
J'essaie encore
de trouver mes repères.

710
00:40:31,095 --> 00:40:33,996
Et vous voulez
que j'espionne d'autres flics.

711
00:40:34,198 --> 00:40:35,893
Pour dénoncer une conspiration ?

712
00:40:36,066 --> 00:40:38,967
Aidez-nous à trouver
les assassins de Joe.

713
00:40:40,938 --> 00:40:43,065
Je ne peux pas vous forcer.

714
00:40:43,240 --> 00:40:45,902
C'est beaucoup demander, je sais,

715
00:40:46,076 --> 00:40:48,704
mais je sais ce que je ferais
si c'était mon frère.

716
00:40:59,790 --> 00:41:02,122
Le sergent m'a dit que tu serais là.

717
00:41:02,293 --> 00:41:04,454
Pas de pack de bières ?

718
00:41:07,164 --> 00:41:09,758
J'essaie de faire bonne impression.

719
00:41:09,934 --> 00:41:12,528
Bonne impression
ou une impression ?

720
00:41:12,736 --> 00:41:14,328
Ni l'une ni l'autre.

721
00:41:14,505 --> 00:41:16,268
- Tu as eu le méchant ?
- Oui.

722
00:41:16,440 --> 00:41:18,101
Tu pourrais sourire.

723
00:41:18,275 --> 00:41:20,675
Je n'ai pas l'impression
d'avoir gagné.

724
00:41:21,779 --> 00:41:25,146
- À cause d'Oliver Young ?
- Oui.

725
00:41:25,316 --> 00:41:26,874
Tu te rends compte.

726
00:41:27,051 --> 00:41:31,545
Un jour, tu prends une décision
et ça peut changer ta vie.

727
00:41:31,755 --> 00:41:36,021
Certains pensent que toutes
les décisions sont capitales.

728
00:41:37,661 --> 00:41:40,892
Tu sais, moi, la métaphysique...

729
00:41:41,065 --> 00:41:42,896
La métaphysique ?

730
00:41:43,067 --> 00:41:44,898
La philosophie ?

731
00:41:45,069 --> 00:41:47,367
Si je suis passée par ici,

732
00:41:47,538 --> 00:41:50,666
c'est que j'ai parlé à Blake Phelps.

733
00:41:50,841 --> 00:41:53,810
Young est un héros
pour avoir tenu tête à Handsome,

734
00:41:53,978 --> 00:41:55,809
et un martyr
pour s'être fait poignardé.

735
00:41:55,980 --> 00:41:58,312
Blake se voit mal le poursuivre.

736
00:41:58,682 --> 00:41:59,740
Blake.

737
00:41:59,917 --> 00:42:03,148
Et le procureur est du même avis.
Oliver ne sera poursuivi

738
00:42:03,320 --> 00:42:05,584
que pour port d'arme illégal.

739
00:42:05,789 --> 00:42:07,381
C'est vrai ?

740
00:42:07,791 --> 00:42:11,227
Tu vois, parfois la justice
fait bien les choses.

741
00:42:14,732 --> 00:42:17,599
Qu'est-ce que tu as fait
pour avoir ces infos ?

742
00:42:17,801 --> 00:42:19,701
Ça n'a rien
à voir avec ce chemisier ?

743
00:42:19,870 --> 00:42:22,930
J'ai fait ça pour toi
et tu me sors tes conneries.

744
00:42:23,107 --> 00:42:24,301
Je blaguais.

745
00:42:24,742 --> 00:42:26,073
Merci.

746
00:42:26,243 --> 00:42:28,006
Qu'est-ce que ça t'a fait

747
00:42:28,746 --> 00:42:31,078
d'aider ce type ?

748
00:42:31,315 --> 00:42:32,873
Beaucoup de bien.

749
00:42:34,418 --> 00:42:36,750
Comme le fait de t'aider aussi.

750
00:42:40,724 --> 00:42:42,316
Allons boire une bière.

