1
00:00:01,100 --> 00:00:03,300
Les enfants, à mes débuts 
en tant que professeur

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,800
j'avais un but simple

3
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
faire un cours qui changera
la vie de quelqu'un.

4
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
Puis, un après midi en 2010
j'ai atteint ce but.

5
00:00:10,674 --> 00:00:12,258
Inachevé

6
00:00:12,259 --> 00:00:15,378
De tous les mots que tu pouvais 
utiliser pour décrire la Sagrada Famillia.

7
00:00:15,379 --> 00:00:18,314
Marron, pointu, bizarre...

8
00:00:18,915 --> 00:00:21,316
le mieux était "inachevé"

9
00:00:21,317 --> 00:00:22,402
Pourquoi?

10
00:00:22,403 --> 00:00:27,407
Parceque le 7 Juin 1926,
l'architecte Antoni Gaudi...

11
00:00:27,408 --> 00:00:31,527
dont la barbe était marron, pointue,
bizarre et inachevée...

12
00:00:32,463 --> 00:00:35,131
s'est fait écrasé par un bus.

13
00:00:35,132 --> 00:00:39,802
Et donc, son plus grand chef d'oeuvre
resterait à jamais...

14
00:00:42,400 --> 00:00:44,457
Mais d'abord, revenons en arrière
de quelques jours

15
00:00:44,558 --> 00:00:47,443
Ted, regarde au bar.

16
00:00:47,444 --> 00:00:49,962
3 poulettes. Une sexy, une plus ou
moins sexy

17
00:00:49,963 --> 00:00:51,998
et une qui croit qu'elle est drôle.

18
00:00:51,999 --> 00:00:53,182
On attaque!

19
00:00:56,070 --> 00:00:56,903
Qu'est-ce qui ne va pas?

20
00:00:56,904 --> 00:00:57,954
Je sais pas.

21
00:00:57,955 --> 00:00:59,522
J'ai un burger qui vient

22
00:01:00,157 --> 00:01:01,324
Mon pote, je te l'ai dit

23
00:01:01,325 --> 00:01:03,860
si jamais t'as besoin d'un co-pilote
je suis ton gars.

24
00:01:03,861 --> 00:01:06,496
Ouais, je vais pas prendre ce
chemin encore une fois.

25
00:01:06,497 --> 00:01:08,247
Salut

26
00:01:08,248 --> 00:01:09,832
Barney Stinson

27
00:01:09,833 --> 00:01:12,418
Et moi Marshall,le co-pilote de Barney.

28
00:01:16,173 --> 00:01:18,091
Merci pour ton temps.

29
00:01:19,460 --> 00:01:21,894
Ok. Je prends un plan a trois avec
sexy et plus ou moins sexy

30
00:01:21,895 --> 00:01:23,012
pendant que rigolote filme

31
00:01:23,013 --> 00:01:24,180
J'attaque!

32
00:01:25,399 --> 00:01:26,849
Alors voila:

33
00:01:26,850 --> 00:01:28,935
La nuit dernière je regardais la télé
et il se trouve

34
00:01:28,936 --> 00:01:30,436
qu'une quelconque chaine satellitaire

35
00:01:30,437 --> 00:01:33,122
diffuse un certain journal 
local de Chicago.

36
00:01:33,123 --> 00:01:36,659
Et maintenant, les info de 23h
avec Don Frank

37
00:01:36,660 --> 00:01:37,610
Boo!

38
00:01:37,611 --> 00:01:39,245
Oh, c'est déjà dur

39
00:01:39,246 --> 00:01:40,913
de vivre une rupture terrible

40
00:01:40,914 --> 00:01:43,082
mais en plus il faut que cette personne
apparaisse sur ton écran télé?

41
00:01:43,083 --> 00:01:44,333
Est-ce que ça va ?

42
00:01:44,334 --> 00:01:46,536
Eh bien, j'admets qu'au dÃ©but,
Ã§a faisait bizarre.

43
00:01:46,537 --> 00:01:49,422
mais aprÃ¨s le choc initial,
j'ai rÃ©alisÃ© quelque chose

44
00:01:49,423 --> 00:01:51,290
Je suis passé à autre chose.

45
00:01:53,127 --> 00:01:56,462
J'en ai fini avec ça.

46
00:01:57,631 --> 00:02:00,249
C'était un moment paisible où
j'ai tourné la page.

47
00:02:00,250 --> 00:02:01,217
C'est super.

48
00:02:01,218 --> 00:02:03,469
C'est super pour toi.
Ouais, merci.

49
00:02:03,470 --> 00:02:04,587
Où est la merde Robin?

50
00:02:04,588 --> 00:02:05,822
Quoi ?

51
00:02:05,823 --> 00:02:08,474
Quand j'étais enfant, j'avais un chien appelé Bean.

52
00:02:08,475 --> 00:02:11,360
A chaque fois qu'il faisait
la tête que t'as en ce moment,

53
00:02:11,361 --> 00:02:14,831
tu pouvais être sur qu'il avait chié
quelque part dans la maison

54
00:02:15,783 --> 00:02:17,433
Où est la merde Robin?

55
00:02:17,434 --> 00:02:19,535
Je sais pas de quoi tu parles.
Où est la merde Robin?

56
00:02:19,536 --> 00:02:21,154
Il n'y a pas de merde.
La merde est où?

57
00:02:21,155 --> 00:02:22,438
D'accord.

58
00:02:22,439 --> 00:02:24,957
Donc ce n'était pas exactement un 
moment paisible où je tournais la page

59
00:02:24,958 --> 00:02:27,627
Hé, Don, voila une nouvelle pour toi:

60
00:02:27,628 --> 00:02:31,280
Il y'a un bouton qui explose
sur ton front.

61
00:02:34,117 --> 00:02:35,635
C'est terminé maintenant

62
00:02:39,006 --> 00:02:42,091
Bon, j'en suis pas fière mais
Don est parti si rapidement

63
00:02:42,092 --> 00:02:44,510
que j'ai jamais eu la chance
d'avoir le dernier mot.

64
00:02:44,511 --> 00:02:48,964
Donc, le hurler dessus même à la télé
ça faisait du bien

65
00:02:48,965 --> 00:02:50,266
et vous savez quoi?

66
00:02:50,267 --> 00:02:53,186
Maintenant j'ai vraiment
tourné la page.

67
00:02:53,187 --> 00:02:54,821
C'est super
Merci

68
00:02:54,822 --> 00:02:55,855
Super pour toi.

69
00:02:55,856 --> 00:02:57,156
Où est la merde Robin?

70
00:02:57,157 --> 00:02:58,524
Merde!

71
00:02:58,525 --> 00:03:01,744
Ok, pendant que je tournais
la page

72
00:03:01,745 --> 00:03:04,030
je l'ai peut être appelé

73
00:03:04,031 --> 00:03:07,633
et laissé un...message vocal indélicat

74
00:03:07,634 --> 00:03:09,886
Je vais te tuer.

75
00:03:09,887 --> 00:03:13,289
Je m'envolerais pour Chicago,
je te tuerais,

76
00:03:13,290 --> 00:03:18,060
mettrai ta stupide tronche sur un
plat a pizza et la mangerai,

77
00:03:18,061 --> 00:03:20,213
et ensuite voir un match des "Bears",

78
00:03:20,214 --> 00:03:24,600
mais surtout la partie où je te tue
et où je mange ta tronche

79
00:03:24,601 --> 00:03:25,834
Donne-moi ton téléphone.

80
00:03:25,835 --> 00:03:27,470
Nous allons supprimer le numéro de Don.

81
00:03:27,471 --> 00:03:28,771
Ne t'inquiètes pas.

82
00:03:28,772 --> 00:03:30,339
Je ne ferai plus jamais ça.

83
00:03:30,340 --> 00:03:31,574
C'était un truc d'une fois

84
00:03:31,575 --> 00:03:32,558
Prouve le.

85
00:03:32,559 --> 00:03:33,559
Supprime le contact.

86
00:03:36,480 --> 00:03:38,147
Et voilà. Supprimé.

87
00:03:38,148 --> 00:03:39,649
Oh, hé!

88
00:03:39,650 --> 00:03:41,984
Déjà de retour.

89
00:03:41,985 --> 00:03:44,070
Comment c'était de voler en solo?

90
00:03:44,071 --> 00:03:48,958
Et par "solo" je veux dire si bas
(so low) que tu t'es fais dégommé

91
00:03:49,693 --> 00:03:51,327
Ecoute, j'ai pas été dégommé

92
00:03:51,328 --> 00:03:53,596
Fais moi confiance, j'aurais le oui.

93
00:03:53,597 --> 00:03:57,917
Barney Stinson obtient 
toujours le "oui"

94
00:03:57,918 --> 00:03:59,252
Tout ça fait

95
00:03:59,253 --> 00:04:00,253
partie du plan.

96
00:04:00,254 --> 00:04:01,504
Après le contact initial,

97
00:04:01,505 --> 00:04:03,472
je suis maintenant dans la
phase où j'ignore.

98
00:04:03,473 --> 00:04:05,992
Barney, pourquoi tu emmènes pas
simplement une fille à diner

99
00:04:05,993 --> 00:04:07,193
comme une personne normale?

100
00:04:07,194 --> 00:04:11,847
Règle d'or: Je ne paye pas un diner
pour obtenir le "oui"

101
00:04:11,848 --> 00:04:14,617
Le dîner est une activité très intime.

102
00:04:14,618 --> 00:04:15,735
Cela demande

103
00:04:15,736 --> 00:04:18,571
un niveau de connexion avec les yeux

104
00:04:18,572 --> 00:04:19,789
qu'on a pas besoin avec le sexe

105
00:04:20,524 --> 00:04:21,774
Appelle moi ringard,

106
00:04:21,775 --> 00:04:24,660
mais je dois le faire avec une fille 
au moins 3 fois

107
00:04:24,661 --> 00:04:27,029
avant de pouvoir envisager 
dîner avec elle.

108
00:04:27,030 --> 00:04:29,115
Le jour d'après, à l'université,

109
00:04:29,116 --> 00:04:30,082
j'ai eu une visite surprise

110
00:04:30,083 --> 00:04:31,900
Qu'est-ce que tu fais là ?

111
00:04:31,901 --> 00:04:33,336
Oh, mon dieu!

112
00:04:33,337 --> 00:04:34,787
Tu sors avec une de mes étudiantes

113
00:04:34,788 --> 00:04:36,422
C'est Rachel, n'est-ce pas ?

114
00:04:36,423 --> 00:04:38,341
Barney, je sais qu'elle porte des
hauts provocateurs

115
00:04:38,342 --> 00:04:39,375
mais elle n'a que 19 ans!

116
00:04:39,376 --> 00:04:40,209
Beurk

117
00:04:40,210 --> 00:04:41,510
Maintenant je vais devoir entendre

118
00:04:41,511 --> 00:04:42,795
toute l'histoire n'est-ce pas?

119
00:04:42,796 --> 00:04:44,714
Vas-y, donne moi tous les détails.

120
00:04:44,715 --> 00:04:46,632
Non, ferme ta braguette pervers

121
00:04:46,633 --> 00:04:48,250
Je t'apporte un présent.

122
00:04:50,103 --> 00:04:52,355
Tu reconnais ça?

123
00:04:52,356 --> 00:04:53,889
C'est mon bâtiment

124
00:04:53,890 --> 00:04:56,759
Les enfants, vous vous rappelez
il a quelques années

125
00:04:56,760 --> 00:05:00,112
j'ai été choisi pour dessiner
le nouveau siège à Manhattan

126
00:05:00,113 --> 00:05:01,447
de la "Goliath National Bank"

127
00:05:01,448 --> 00:05:04,200
C'était l'opportunité que tous les
architectes rêvent d'avoir.

128
00:05:04,201 --> 00:05:07,286
Et quand le projet a été rejeté

129
00:05:07,287 --> 00:05:08,955
j'avais le coeur brisé.

130
00:05:08,956 --> 00:05:12,708
Tu te souviens comme c'était génial
d'être des collègues...

131
00:05:12,709 --> 00:05:15,494
non plutôt des potes-collègues?

132
00:05:15,495 --> 00:05:17,446
Attend une minute.
T-Tu...tu veux dire...

133
00:05:17,447 --> 00:05:20,416
Ted Mosby, le projet est de retour.

134
00:05:20,417 --> 00:05:23,302
Nous allons construire ton bâtiment.

135
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
Sync by fant0m, corrected by gloriabg
Trad: Matt2.7., Hugrau, BapediBoupi
www.addic7ed.com

136
00:05:37,815 --> 00:05:40,199
C'est génial...
Tu dessines notre nouveau siège.

137
00:05:40,300 --> 00:05:42,484
Bon, certaines voix te diront

138
00:05:42,485 --> 00:05:44,636
qu'un terrain de hockey sur
le toit est infaisable.

139
00:05:44,637 --> 00:05:47,100
Il va falloir que tu fasses 
taire ces voix.

140
00:05:47,400 --> 00:05:49,900
En fait, je pense que je vais dire non.

141
00:05:50,000 --> 00:05:51,493
Non? Tu rigoles?

142
00:05:51,494 --> 00:05:53,495
Mais dessiner un immeuble à New-York

143
00:05:53,496 --> 00:05:54,946
est ton rêve de toujours.

144
00:05:54,947 --> 00:05:57,599
Je ne veux plus travailler encore 
pour la GNB.

145
00:05:57,600 --> 00:05:58,833
Ces gars sont diaboliques

146
00:05:58,834 --> 00:05:59,901
T'offense pas Marshall.

147
00:05:59,902 --> 00:06:01,870
Mon pote, y'a pas d'offense

148
00:06:01,871 --> 00:06:06,257
Oui, la GNB est comme l'Empire 
dans "Star Wars".

149
00:06:06,258 --> 00:06:09,127
Mais l'étoile de la mort sera
quand même construite.

150
00:06:09,128 --> 00:06:11,429
Et tu ne penses pas que l'architecte
de l'étoile de la mort

151
00:06:11,430 --> 00:06:14,082
n'est pas honteux d'avoir ce
truc sur son C.V spatial?

152
00:06:14,083 --> 00:06:15,249
Je veux dire, oui

153
00:06:15,250 --> 00:06:16,918
son design avait un accroc
dans le sens où

154
00:06:16,919 --> 00:06:19,020
un seul coup de feu tiré dans
une gaine d'aération particulière

155
00:06:19,021 --> 00:06:20,638
pouvait faire exploser le tout.

156
00:06:20,639 --> 00:06:22,474
Après tout, ça pouvait être 
un défaut du concepteur.

157
00:06:22,475 --> 00:06:24,726
Mais ça n'arrivera pas avec toi...
tu sais pourquoi?

158
00:06:24,727 --> 00:06:25,810
Parce que t'es Ted Mosby!

159
00:06:25,811 --> 00:06:28,146
et tu vas dessiner le plus beau

160
00:06:28,147 --> 00:06:30,698
bâtiment anti-rebelles et sans aération
de tout Manhattan

161
00:06:30,699 --> 00:06:33,318
avec des arrêts d'urgence bien signalés

162
00:06:33,319 --> 00:06:35,436
pour chaque compacteur de déchets
au niveau de détention.

163
00:06:35,437 --> 00:06:37,906
Ecoute, je sais que c'est difficile à comprendre,

164
00:06:37,907 --> 00:06:41,843
mais en ce moment, j'ai une tranquille,
simple et joyeuse petite vie.

165
00:06:41,844 --> 00:06:43,495
et je l'aime bien comme ça.

166
00:06:44,380 --> 00:06:46,114
Je sais quelle répose je vais donner

167
00:06:46,115 --> 00:06:47,549
Je peux pas prendre le job Barney.

168
00:06:47,550 --> 00:06:49,217
J'ai fini avec cette vie.

169
00:06:49,218 --> 00:06:50,284
Pas de regrets?

170
00:06:50,285 --> 00:06:52,170
Bien sûr que non.

171
00:06:52,171 --> 00:06:54,288
Très bien.

172
00:06:56,008 --> 00:06:58,059
-Bonjour, professeur Mosby.
-Salut, Rachel.

173
00:07:00,312 --> 00:07:02,480
Et je croyais que c'était la fin
de l'histoire

174
00:07:02,481 --> 00:07:03,565
et puis cette nuit la...

175
00:07:03,566 --> 00:07:04,516
Je vous le dis,

176
00:07:04,517 --> 00:07:06,401
aucun architecte n'aurait placé

177
00:07:06,402 --> 00:07:09,104
une bouche d'aération géante juste
au dessus du réacteur principal de
l'étoile de la mort.

178
00:07:09,105 --> 00:07:10,304
On apprend ça en Architecture spatial 1.01
(1er semestre, premier cours)

179
00:07:10,305 --> 00:07:12,323
Ça devait être le concepteur.

180
00:07:12,324 --> 00:07:13,575
Barney, soutiens moi.

181
00:07:14,827 --> 00:07:16,027
Barney.

182
00:07:16,979 --> 00:07:18,913
Mec, c'est important.

183
00:07:18,914 --> 00:07:20,098
J'ai besoin d'un autre verre.

184
00:07:20,099 --> 00:07:21,533
Marshall, tu veux quelque chose ?

185
00:07:22,084 --> 00:07:23,985
Non, ça va.

186
00:07:25,838 --> 00:07:28,273
Okay, j'ai compris il est furieux contre moi car j'ai décliné son offre.

187
00:07:28,274 --> 00:07:29,557
mais agir comme si je n'étais pas là ?

188
00:07:29,558 --> 00:07:31,826
Attend, t'as refusé le travail? Quand ?

189
00:07:31,827 --> 00:07:32,660
Ce matin.

190
00:07:32,661 --> 00:07:35,096
C'est bizarre.

191
00:07:35,097 --> 00:07:37,682
Il y a une heure, quand on quittait le travail.

192
00:07:37,683 --> 00:07:39,834
Donc, tu penses toujours que Ted va accepter le travail ?

193
00:07:39,835 --> 00:07:41,436
S'il te plait.

194
00:07:41,437 --> 00:07:42,654
J'aurai le oui.

195
00:07:42,655 --> 00:07:46,891
Barney Stinson obtient toujours un oui.

196
00:07:48,394 --> 00:07:49,727
Huh.

197
00:07:49,728 --> 00:07:51,946
Je me trompe ou c'est ce que Barney dis exactement

198
00:07:51,947 --> 00:07:53,765
quand il drague une fille ?

199
00:07:53,766 --> 00:07:55,016
Exactement. Enfin, c'est comme si

200
00:07:55,017 --> 00:07:56,234
il te draguait.

201
00:07:56,235 --> 00:07:57,535
Oui, enfin plus l'opposé.

202
00:07:57,536 --> 00:08:00,355
Il m'a ignoré toute la nuit.

203
00:08:00,356 --> 00:08:02,273
-Oh.
-Oh.

204
00:08:03,375 --> 00:08:05,176
Barney veut tellement que je prenne ce boulot

205
00:08:05,177 --> 00:08:06,361
qu'il me drague?

206
00:08:06,362 --> 00:08:08,863
J'espere que c'était la dernière fois.

207
00:08:08,864 --> 00:08:09,881
Moi, non.

208
00:08:09,882 --> 00:08:11,633
J'aime bien que vous soyez ensemble.

209
00:08:11,634 --> 00:08:12,667
J'y crois pas.

210
00:08:12,668 --> 00:08:14,252
C'est dingue, même pour Barney.

211
00:08:14,253 --> 00:08:15,336
D'accord, eh bien, penses y.

212
00:08:15,337 --> 00:08:16,971
On l'a vu draguer à mainte reprise.

213
00:08:16,972 --> 00:08:19,641
Qu'est-ce qu'il fait après avoir ignoré une fille?

214
00:08:19,642 --> 00:08:21,643
Chrissy, j'adore tes lunettes.

215
00:08:21,644 --> 00:08:22,677
Vraiment?

216
00:08:22,678 --> 00:08:23,878
Elles distraient parfaitement

217
00:08:23,879 --> 00:08:25,947
de ton problème de menton.

218
00:08:26,715 --> 00:08:28,099
A Chrissy.

219
00:08:28,701 --> 00:08:30,068
Le compliment détourné

220
00:08:30,069 --> 00:08:32,604
pour bzisser sa confiance en elle...
Une technique prouvée.

221
00:08:32,605 --> 00:08:33,605
Mais Barney n'a pas fait...

222
00:08:33,606 --> 00:08:35,607
Ted, j'admire ta loyauté.

223
00:08:35,608 --> 00:08:38,359
T'as eu cette coiffure toute ta vie.

224
00:08:38,360 --> 00:08:39,994
Tu t'en fout que ce soit démodé

225
00:08:39,995 --> 00:08:41,880
ou que ce soit une coiffure de lesbienne.

226
00:08:41,881 --> 00:08:43,064
Tu la gardes.

227
00:08:43,866 --> 00:08:44,832
A Ted.

228
00:08:45,668 --> 00:08:47,568
Salut, Lily!

229
00:08:47,569 --> 00:08:51,405
Ne fait pas le coup du "salut, Lily" sur moi.

230
00:08:51,406 --> 00:08:54,325
J'ai senti de la merde sur tout le chemin depuis le couloir.

231
00:08:54,326 --> 00:08:55,927
Oh, non, pas ca encore.

232
00:08:55,928 --> 00:08:57,295
Où est la merde, Robin ?

233
00:08:57,296 --> 00:09:00,048
Ok, j'ai laissé à Don un autre message.

234
00:09:00,933 --> 00:09:02,250
"C'est rentré"

235
00:09:02,251 --> 00:09:03,685
c'est ce que je vais dire

236
00:09:03,686 --> 00:09:05,920
quand je te poignarderai".

237
00:09:05,921 --> 00:09:07,355
Mais c'est impossible.

238
00:09:07,356 --> 00:09:08,589
Tu as effacé son numero.

239
00:09:08,590 --> 00:09:09,557
J'ai essayé.

240
00:09:09,558 --> 00:09:10,692
Mais alors j'ai recu un texto

241
00:09:10,693 --> 00:09:12,426
sur mon téléphone qui disait,"es-tu sûre"?

242
00:09:12,427 --> 00:09:13,611
Et je n'étais pas sûre.

243
00:09:13,612 --> 00:09:15,113
Je ne peux pas mentir à mon téléphone.

244
00:09:15,114 --> 00:09:18,399
Oh, ma chérie, je comprend parfaitement.

245
00:09:18,400 --> 00:09:19,484
Efface le!

246
00:09:19,485 --> 00:09:20,985
C'est pas si facile, d'accord?

247
00:09:20,986 --> 00:09:22,436
Tu n'effaces pas juste une numéro,

248
00:09:22,437 --> 00:09:24,572
tu efface une partie de ta vie.

249
00:09:24,573 --> 00:09:25,606
Tu sais, tous

250
00:09:25,607 --> 00:09:27,125
ces souvenirs, toutes ces expériences.

251
00:09:27,126 --> 00:09:30,044
C'est comme si tu admettait qu'ils disparaissent pour toujours.

252
00:09:30,045 --> 00:09:31,963
Je sais, ma puce.

253
00:09:31,964 --> 00:09:33,131
Je sais.

254
00:09:33,132 --> 00:09:34,382
Efface le !

255
00:09:34,383 --> 00:09:36,000
D'accord, si c'est si facile,

256
00:09:36,001 --> 00:09:37,952
je vais supprimer un des numéros de ton téléphone,

257
00:09:37,953 --> 00:09:38,836
pour voir si t'aimes.

258
00:09:38,837 --> 00:09:39,887
Mon "plezh"

259
00:09:39,888 --> 00:09:41,806
Si tu peux trouver un numéro de téléphone là-dedans

260
00:09:41,807 --> 00:09:44,125
que je n'appelle pas régulièrement, je serai fière de le supprimer.

261
00:09:44,126 --> 00:09:45,727
Super coup de pied de karate.

262
00:09:45,728 --> 00:09:46,761
Non, pas celui-là.

263
00:09:46,762 --> 00:09:48,396
C'est mon dojo.

264
00:09:48,397 --> 00:09:49,897
Tu as un dojo?

265
00:09:49,898 --> 00:09:52,934
J'ai pris un cours de karate pour débutant.

266
00:09:54,570 --> 00:09:56,070
Oups, mauvaise salle.

267
00:09:56,071 --> 00:09:59,157
Ou vont les adultes pour le vrai cours de karate?

268
00:09:59,158 --> 00:10:00,942
Quel est le problème, madame ?

269
00:10:00,943 --> 00:10:02,143
Tu as peur ?

270
00:10:03,162 --> 00:10:04,195
De toi? Arrêtes.

271
00:10:04,196 --> 00:10:05,913
Je suis une prof de maternelle.

272
00:10:05,914 --> 00:10:07,966
J'ai détesté la maternelle

273
00:10:07,967 --> 00:10:09,701
Les trois fois.

274
00:10:12,004 --> 00:10:14,872
Mais c'est sur je vais m'inscrire pour des leçons supplémentaires

275
00:10:14,873 --> 00:10:17,425
C'était il y a combien de temps ce cours pour débutants?

276
00:10:17,426 --> 00:10:18,492
Je sais pas.

277
00:10:18,493 --> 00:10:19,927
C'était à peu près au moment

278
00:10:19,928 --> 00:10:23,431
ou tout le monde disait,"wassuuuuuuuup!"

279
00:10:24,383 --> 00:10:26,167
Comment tu peux te rappeler de ça ?

280
00:10:26,168 --> 00:10:28,770
Wassuuuuuup...!

281
00:10:28,771 --> 00:10:31,889
Lily, c'est un numéro que tu n'appelleras plus jamais

282
00:10:31,890 --> 00:10:32,724
-Je pourrais.
-Non, non.

283
00:10:32,725 --> 00:10:34,058
Mais tu le gardes dans ton téléphone

284
00:10:34,059 --> 00:10:35,810
parce que ça te rappelle une partie de toi-même

285
00:10:35,811 --> 00:10:38,396
que tu pourrais être, même si c'est une version de toi

286
00:10:38,397 --> 00:10:39,614
que tu ne deviendras jamais.

287
00:10:39,615 --> 00:10:40,848
Et c'est pas grave.

288
00:10:40,849 --> 00:10:42,200
Non, ca l'est.

289
00:10:42,201 --> 00:10:43,318
Ok, tu sais quoi?

290
00:10:43,319 --> 00:10:45,320
Là, c'est fini.

291
00:10:45,321 --> 00:10:46,537
A toi, Scherbatsky.

292
00:10:47,790 --> 00:10:49,874
Je sais enfin ce que les tients traversent.

293
00:10:49,875 --> 00:10:51,409
Je comprend maintenant.

294
00:10:51,410 --> 00:10:53,694
Pour la dernière fois,
Je m'en fout d'à quel point c'était énorme,

295
00:10:53,695 --> 00:10:55,529
c'est pas la même chose que donner naissance.

296
00:10:55,530 --> 00:10:57,498
Ahh. Non

297
00:10:57,499 --> 00:10:59,467
Barney était en train "de faire les mouvements" sur Ted.

298
00:10:59,468 --> 00:11:02,136
Oh, ca craint.

299
00:11:02,137 --> 00:11:04,422
Bien que j'aime bien que vous soyez ensemble.

300
00:11:04,423 --> 00:11:07,141
Non, il a fait ça pour faire en sorte que Ted dessine

301
00:11:07,142 --> 00:11:09,260
la nouvelle tour de la GNB.

302
00:11:09,261 --> 00:11:10,544
De quels mouvements sommes nous entrain de parler?

303
00:11:10,545 --> 00:11:12,613
Est-ce qu'il a fait le truc de se vanter

304
00:11:12,614 --> 00:11:13,731
tout en se rabaissant ?

305
00:11:13,732 --> 00:11:15,099
Mec, à chaque fois

306
00:11:15,100 --> 00:11:17,151
que je sort ma carte de visite

307
00:11:17,152 --> 00:11:20,388
et que les femmes voient le logo GNB,
elles se jettent sur moi.

308
00:11:20,389 --> 00:11:21,606
Je foire la poursuite.

309
00:11:21,607 --> 00:11:23,241
Ca craint!

310
00:11:23,242 --> 00:11:24,542
Mec, des sièges pour les Knicks

311
00:11:24,543 --> 00:11:28,529
qui sont disponibles pour tout les cadres supérieurs de GNB

312
00:11:28,530 --> 00:11:30,081
sont trop proche de l'action.

313
00:11:30,082 --> 00:11:31,749
J'arrrete pas de recevoir de la sueur sur mon costume.

314
00:11:31,750 --> 00:11:33,034
Ca craint!

315
00:11:33,035 --> 00:11:34,168
Mec,

316
00:11:34,169 --> 00:11:36,904
le pack avantage de GNB est si complet

317
00:11:36,905 --> 00:11:39,474
il me donne la possibilité d'aller voir le docteur que je veux.

318
00:11:39,475 --> 00:11:41,259
Ca craint!

319
00:11:41,260 --> 00:11:42,410
Il l'a fait.

320
00:11:42,411 --> 00:11:44,095
Et le truc du regard intense?

321
00:11:44,096 --> 00:11:45,630
Alors, Ted,

322
00:11:45,631 --> 00:11:49,133
Tu veux partager ce plat?

323
00:11:52,921 --> 00:11:55,440
Ok

324
00:11:55,441 --> 00:11:56,590
Ouias.

325
00:11:56,591 --> 00:11:58,643
Et le truc ou il établit une intimité

326
00:11:58,644 --> 00:12:00,311
à travers le contact physique?

327
00:12:00,312 --> 00:12:02,480
Tu sais pourquoi ce plat est si bon?

328
00:12:02,481 --> 00:12:04,031
C'est la crème de fromage.

329
00:12:04,032 --> 00:12:06,951
C'est tellement vrai.

330
00:12:06,952 --> 00:12:08,202
Ouais...

331
00:12:08,203 --> 00:12:10,905
La crème de fromage a un goû...
goût léger

332
00:12:10,906 --> 00:12:15,042
donc ça...ça balance le côté épicé

333
00:12:15,043 --> 00:12:17,278
le côté épicé de...

334
00:12:17,279 --> 00:12:19,547
Mec!

335
00:12:20,416 --> 00:12:21,799
Donc à aucun moment

336
00:12:21,800 --> 00:12:23,784
tu as dis "Barney, je sais
ce que tu fais,

337
00:12:23,785 --> 00:12:25,186
et ça ne marchera pas

338
00:12:25,187 --> 00:12:26,671
Je ne prendrai pas ce boulot?

339
00:12:26,672 --> 00:12:29,690
Eh bien, je veux dire, 
pas exactement dans ces...

340
00:12:29,691 --> 00:12:31,092
Tu adores ça.

341
00:12:31,093 --> 00:12:32,126
Non.

342
00:12:32,127 --> 00:12:33,361
Oh si.

343
00:12:33,362 --> 00:12:35,629
Tu adores toute cette attention

344
00:12:35,630 --> 00:12:38,483
C'est sympa d'être demandé, ok?

345
00:12:38,484 --> 00:12:41,686
Et oui, c'est une nouvelle veste.
Merci d'avoir remarqué.

346
00:12:41,687 --> 00:12:43,037
Oh c'est vrai, vous n'avez pas remarqué

347
00:12:43,038 --> 00:12:44,238
Barney si!

348
00:12:44,239 --> 00:12:45,640
Oh, Teddy,

349
00:12:45,641 --> 00:12:47,641
tu vas écarter les jambes

350
00:12:47,642 --> 00:12:49,477
et dessiner ce bâtiment.

351
00:12:49,478 --> 00:12:51,696
Je suis pas ce genre d'architecte.

352
00:12:54,149 --> 00:12:57,651
Alors écoute ça...Robin n'a jamais
effacé le numéro de Don

353
00:12:57,652 --> 00:12:58,703
Attends...

354
00:12:58,704 --> 00:12:59,837
Bouh!

355
00:12:59,838 --> 00:13:01,255
Oh tout le monde croit que
c'est si facile

356
00:13:01,256 --> 00:13:02,373
Donne moi ton téléphone.

357
00:13:02,374 --> 00:13:03,541
Effaçons un de tes numéros

358
00:13:03,542 --> 00:13:04,792
Ok.

359
00:13:04,793 --> 00:13:06,160
Pas de problème.

360
00:13:06,161 --> 00:13:08,212
Si tu arrives à trouver un numéro
dont je n'ai pas besoin

361
00:13:08,213 --> 00:13:09,931
ou que je ne devrais pas avoir,
vas y

362
00:13:09,932 --> 00:13:11,516
mais bonne chance.

363
00:13:11,517 --> 00:13:13,384
Je garde mon téléphone à jour.

364
00:13:13,385 --> 00:13:15,386
Edwin.
Oh non, pas celui là.

365
00:13:15,387 --> 00:13:18,222
C'est celui qui réserve la scène dans
le club où mon groupe joue.

366
00:13:18,223 --> 00:13:20,258
Tu sais, le groupe funk où on est tous
avocats...tu te rappelles...

367
00:13:20,259 --> 00:13:23,060
Le FunK, que du Funk et encore du Funk.

368
00:13:23,061 --> 00:13:27,815
♪Ton témoin a menti donc ton cas est coulé, hah !"

369
00:13:27,816 --> 00:13:31,702
"Je te condamne à une vie de funk*

370
00:13:31,703 --> 00:13:33,621
♪avocats, que plaidez-vous ?"

371
00:13:33,622 --> 00:13:35,490
"funky."

372
00:13:35,491 --> 00:13:38,025
Frappe ça.

373
00:13:41,196 --> 00:13:43,965
Vous les gars n'avez fait qu'un concert il y a 4 ans.

374
00:13:43,966 --> 00:13:45,416
Je l'efface.

375
00:13:45,417 --> 00:13:47,752
Non, non, on va...on va jouer un autre concert.

376
00:13:47,753 --> 00:13:48,970
Sûrement très bientôt.

377
00:13:48,971 --> 00:13:51,205
C'est juste qu'on a été super occupés, et...

378
00:13:52,707 --> 00:13:55,309
On ne va pas jouer un autre concert, n'est-ce pas ?

379
00:13:55,310 --> 00:13:57,061
Sûrement pas, bébé.

380
00:13:57,062 --> 00:13:59,347
Tu vois,  c'est dur d'appuyer sur le bouton effacer, non ?

381
00:13:59,348 --> 00:14:01,983
Et bien, c'est juste que sans ce numéro dans mon téléphone,

382
00:14:01,984 --> 00:14:03,384
je suis juste un avocat d'entreprise

383
00:14:03,385 --> 00:14:06,404
travaillant 60 heures très non-funks par semaine.

384
00:14:06,405 --> 00:14:08,022
Désolé, Marshall.

385
00:14:08,023 --> 00:14:10,658
Mais si je dois le faire, toi aussi.

386
00:14:16,832 --> 00:14:18,966
Ok. A ton tour.

387
00:14:31,930 --> 00:14:33,381
Barney, je dois te dire quelque chose.

388
00:14:33,382 --> 00:14:35,216
Oh, ça me fait penser.

389
00:14:35,217 --> 00:14:37,935
Je t'ai récupéré un petit avion.

390
00:14:37,936 --> 00:14:40,805
Il représente l'esprit d'aventure.

391
00:14:40,806 --> 00:14:42,640
Est-ce que tu l'aimes, Ted ?

392
00:14:43,442 --> 00:14:45,343
Est-ce que tu l'aimes ?

393
00:14:45,344 --> 00:14:46,394
Arrête ça.

394
00:14:46,395 --> 00:14:47,695
Arrête de me regarder

395
00:14:47,696 --> 00:14:50,398
comme si j'étais la seule personne au monde qui compte.

396
00:14:50,399 --> 00:14:52,650
Je ne dessinerai pas la Tour GNB.

397
00:14:52,651 --> 00:14:53,868
Ouais, je sais.

398
00:14:53,869 --> 00:14:54,969
Tu as refusé.

399
00:14:54,970 --> 00:14:56,103
On a engagé quelqu'un d'autre.

400
00:14:56,104 --> 00:14:57,338
Oh.

401
00:14:58,740 --> 00:14:59,824
Oh.

402
00:14:59,825 --> 00:15:01,075
Peux-tu le croire ?

403
00:15:01,076 --> 00:15:02,943
Il en arrive à essayer la plus vieille
technique au monde.

404
00:15:02,944 --> 00:15:05,129
La classique "prétendre retirer l'offre

405
00:15:05,130 --> 00:15:06,380
pour que je la veuille plus".

406
00:15:06,381 --> 00:15:07,548
C'est tellement évident, non ?

407
00:15:07,549 --> 00:15:09,450
Comme si ça allait me rendre :

408
00:15:09,451 --> 00:15:11,836
"Oh mon dieu, je n'aurais jamais
du dire non !"

409
00:15:11,837 --> 00:15:13,354
Ça n'est pas une technique, mec.

410
00:15:13,355 --> 00:15:16,691
Je me suis occupé des papiers 
du nouvel architecte ce matin.

411
00:15:16,692 --> 00:15:18,976
Barney ne mentait pas.

412
00:15:19,811 --> 00:15:22,415
Oh mon dieu, je n'aurais jamais du dire non !

413
00:15:25,700 --> 00:15:28,500
Aller, GNB n'a pas vraiment employé
un nouvel architecte ?

414
00:15:28,600 --> 00:15:29,993
C'est encore une technique de Barney.

415
00:15:29,994 --> 00:15:31,227
C'est pas une technique, mec.

416
00:15:31,228 --> 00:15:32,812
Nos principaux partenaires commençaient
à s'impatienter.

417
00:15:32,813 --> 00:15:35,465
Je pensais que tu ne voulais
même pas du poste.

418
00:15:35,466 --> 00:15:36,348
Je n'en voulais pas !

419
00:15:36,768 --> 00:15:40,886
Je n'en veux pas ! Je n'en veux pas.
Je n'en veux pas !

420
00:15:40,887 --> 00:15:43,138
- C'est bon, je vais le faire !
- Quoi ?

421
00:15:43,139 --> 00:15:45,024
Ted, c'est trop tard.

422
00:15:45,025 --> 00:15:46,141
Je le ferais pour

423
00:15:46,142 --> 00:15:47,776
la moitié du salaire
de l'autre architecte.

424
00:15:47,777 --> 00:15:50,646
Et tu sais que je ferais des trucs
que personne ne ferait.

425
00:15:50,647 --> 00:15:52,865
Te mettre la pression.

426
00:15:52,866 --> 00:15:54,116
Wow, la moitié ?

427
00:15:54,117 --> 00:15:55,985
Ted,

428
00:15:55,986 --> 00:15:57,769
au nom de la Banque Nationale Goliath ...

429
00:15:57,770 --> 00:15:58,954
Ok, c'est une technique.

430
00:15:58,955 --> 00:16:00,572
- Quoi ?
- Mec !

431
00:16:00,573 --> 00:16:01,991
Il n'y a pas d'autre architecte.

432
00:16:01,992 --> 00:16:03,459
Je suis désolé, désolé de
t'avoir menti.

433
00:16:03,460 --> 00:16:04,776
J'étais le partenaire de Barney,

434
00:16:04,777 --> 00:16:06,578
et je ne suis jamais le partenaire.

435
00:16:06,579 --> 00:16:08,113
Vous m'avez menti ?

436
00:16:08,114 --> 00:16:09,498
T'es le pire partenaire au monde.

437
00:16:09,499 --> 00:16:12,217
Vous savez quoi ? Je m'en vais.

438
00:16:12,218 --> 00:16:14,119
Je peux faire mieux. Reprends moi.

439
00:16:14,120 --> 00:16:15,671
Espèce de salaud !

440
00:16:15,672 --> 00:16:18,173
Écoute, je ne peux pas travailler
avec des personnes qui me mentent.

441
00:16:18,174 --> 00:16:21,176
On t'a juste menti pour que tu
réalises que tu veux ce poste.

442
00:16:21,177 --> 00:16:22,344
Non, je n'en veux pas.

443
00:16:22,345 --> 00:16:24,096
Enfin, je sais que j'ai dit le contraire,

444
00:16:24,097 --> 00:16:26,231
mais c'est juste parce que j'ai cru à ton

445
00:16:26,232 --> 00:16:28,100
espèce de voodoo bizarre et malsain

446
00:16:28,101 --> 00:16:29,184
auquel je ne sais pas combien de femmes...

447
00:16:29,185 --> 00:16:30,302
236.

448
00:16:30,303 --> 00:16:31,520
Ont cru.

449
00:16:31,521 --> 00:16:32,738
Wow, respect.

450
00:16:32,739 --> 00:16:37,693
Non ... Ted ... Tu veux le faire.

451
00:16:37,694 --> 00:16:39,528
Tu as juste peur de souffrir encore.

452
00:16:39,529 --> 00:16:41,497
Mais tu ne peux pas laisser la peur
voler ton funk.

453
00:16:41,498 --> 00:16:43,749
C'est très bon ça.
Il y a une chanson à faire.

454
00:16:43,750 --> 00:16:45,067
Excusez-moi.

455
00:16:46,786 --> 00:16:48,537
Sérieusement, Ted !

456
00:16:48,538 --> 00:16:49,788
C'est ton rêve.

457
00:16:49,789 --> 00:16:52,824
Non, plus maintenant.
Et vous savez quoi ?

458
00:16:52,825 --> 00:16:56,295
Abandonner ce rêve est la meilleure
décision que je n'ai jamais prise.

459
00:16:56,296 --> 00:16:57,429
Vous pensez vraiment

460
00:16:57,430 --> 00:16:59,481
que j'ai cette envie irrépressible
de devenir architecte ?

461
00:16:59,482 --> 00:17:01,433
Travailler 20h par jour,
week-end compris ?

462
00:17:01,434 --> 00:17:04,937
Avoir des ulcères, m'en tirer les cheveux,
m'inquiéter, douter de moi

463
00:17:04,938 --> 00:17:06,638
pour qu'à la fin de tout ca,

464
00:17:06,639 --> 00:17:08,440
on me coupe l'herbe sous le pied ?

465
00:17:08,441 --> 00:17:10,109
J'adore être prof, d'accord?

466
00:17:10,110 --> 00:17:12,311
Toutes ces conneries qu'on raconte sur

467
00:17:12,312 --> 00:17:13,779
la joie de donner des cours ?

468
00:17:13,780 --> 00:17:15,114
Tout est vrai.

469
00:17:15,115 --> 00:17:18,183
Je suis heureux
et je ne laisserais pas changer ça.

470
00:17:18,184 --> 00:17:19,735
Ma réponse est non.

471
00:17:23,740 --> 00:17:25,958
Salut les gars.

472
00:17:25,959 --> 00:17:27,359
Où est la merde Robin ?

473
00:17:27,360 --> 00:17:28,627
Comment tu fais ça?

474
00:17:28,628 --> 00:17:31,046
T'es comme un chien renifleur de bombes,
mais avec de la merde.

475
00:17:31,047 --> 00:17:32,581
T'es un chien renifleur de merde.

476
00:17:32,582 --> 00:17:34,616
On appelle juste ça un chien.

477
00:17:34,617 --> 00:17:36,418
Où est la merde, Robin ?

478
00:17:36,419 --> 00:17:39,338
J'avoue. J'ai encore appelé Don.

479
00:17:40,507 --> 00:17:43,092
Hey, Don ! C'est encore Robin

480
00:17:43,093 --> 00:17:45,177
Écoute, je suis désolé
pour tous ces coups de fil.

481
00:17:45,178 --> 00:17:46,812
C'est juste, que je t'ai vu aux infos,

482
00:17:46,813 --> 00:17:48,931
et ça m'a rendu un peu folle durant une minute.

483
00:17:50,600 --> 00:17:53,385
Je suppose que je n'étais pas passé à autre chose depuis notre rupture.

484
00:17:53,386 --> 00:17:55,254
Mais je veux dire,

485
00:17:55,255 --> 00:17:57,389
du fond du coeur,

486
00:17:57,390 --> 00:17:59,108
je vais te tuer.

487
00:17:59,109 --> 00:18:00,242
Nan...nan, c'est pas vrai.

488
00:18:00,243 --> 00:18:02,528
Je suis content pour toi.

489
00:18:02,529 --> 00:18:05,330
Et cette pétasse asiatique sur ta page Facebook.

490
00:18:05,331 --> 00:18:07,483
Elle est morte aussi.

491
00:18:07,484 --> 00:18:09,952
Je pensais que t'avais supprimé son numéro.

492
00:18:09,953 --> 00:18:12,004
Je l'ai fait, mais il s'avère, que je le connaissait par coeur.

493
00:18:12,005 --> 00:18:14,339
Tu ne peux pas le supprimer de ta tête, Lily

494
00:18:14,340 --> 00:18:15,574
Bien, tu dois essayer.

495
00:18:15,575 --> 00:18:16,992
Si jamais tu veux être intime...

496
00:18:16,993 --> 00:18:18,594
Je ne serai jamais intime.

497
00:18:18,595 --> 00:18:20,929
D'accord? L'intimité n'existe pas.

498
00:18:20,930 --> 00:18:23,015
Ok, un jour, Don et moi on emmenage ensemble,

499
00:18:23,016 --> 00:18:24,216
et le jour d'après,

500
00:18:24,217 --> 00:18:26,084
il est dans un vol pour Chicago.

501
00:18:26,085 --> 00:18:28,937
Ça c'est juste ...fini.

502
00:18:28,938 --> 00:18:32,307
Et peu importe à quel point j'essaye
d'oublier que ça c'est produit,

503
00:18:32,308 --> 00:18:34,776
Ça ne sera jamais pas arrivé.

504
00:18:34,777 --> 00:18:36,912
Don et moi ce ne sera
jamais vraiment fini.

505
00:18:36,913 --> 00:18:38,730
Nous serons toujours...

506
00:18:38,731 --> 00:18:41,066
Inachevés.

507
00:18:43,019 --> 00:18:45,637
Gaudi, d'après ses dire,
n'a jamais abandonné son rêve,

508
00:18:45,638 --> 00:18:47,656
mais ça ne se passe pas comme ça d'habitude.

509
00:18:47,657 --> 00:18:50,159
Je veux dire, d'habitude, ce n'est pas un bus allant à toute vitesse

510
00:18:50,160 --> 00:18:53,462
qui empêche l'église brune, pointu,
bizarre d'être construite.

511
00:18:53,463 --> 00:18:56,198
La plupart du temps, c'est juste trop difficile

512
00:18:56,199 --> 00:18:59,134
ou trop cher, ou trop effrayant.

513
00:18:59,135 --> 00:19:02,254
C'est seulement une fois que tu t'arrêtes

514
00:19:02,255 --> 00:19:05,757
que tu réalises à quel point c'est dur de recommencer.

515
00:19:05,758 --> 00:19:09,628
Alors tu te force à ne pas le vouloir.

516
00:19:09,629 --> 00:19:11,230
Mais c'est toujours là.

517
00:19:11,231 --> 00:19:14,016
Et tant que tu ne l'arrête pas, ça le sera toujours...

518
00:19:31,584 --> 00:19:33,418
Salut, Barney. Salut, Rachel.

519
00:19:33,419 --> 00:19:36,004
Rachel, pourquoi tu n'es pas en cours?

520
00:19:36,005 --> 00:19:37,222
Pourquoi tu n'es pas en cours?

521
00:19:37,223 --> 00:19:40,209
Ouais ,Ted.
Pourquoi t'es pas en cours ?

522
00:19:44,964 --> 00:19:46,798
Enfoiré.

523
00:19:48,101 --> 00:19:49,551
Je vais appeler Marshall.

524
00:19:49,552 --> 00:19:50,969
On préparera le contrat.

525
00:19:50,970 --> 00:19:52,221
Pas si vite.

526
00:19:52,222 --> 00:19:53,838
Je suis pas si facile.

527
00:19:53,839 --> 00:19:56,642
Et grace à moi Barney à enfreint
sa règle d'or.

528
00:19:56,643 --> 00:19:58,277
Je l'ai poussé à m'inviter à diner

529
00:19:58,278 --> 00:20:02,731
Avant de lui donner
la chose qu'il a toujours eu.

530
00:20:02,732 --> 00:20:04,349
Oui.

531
00:20:05,385 --> 00:20:08,420
Et bien que ce n'est pas arrivé tout de suite...

532
00:20:08,421 --> 00:20:11,856
Et maintenant, le journal de 11 heure avec Don Franck

533
00:20:15,378 --> 00:20:17,095
Mec
Bueno?

534
00:20:17,096 --> 00:20:18,914
Qui est-ce ?

535
00:20:18,915 --> 00:20:20,499
Je ne parle pas Anglais.

536
00:20:20,500 --> 00:20:21,900
Qui est-ce ?

537
00:20:21,901 --> 00:20:24,486
Désolé. C'est bien le 917-456

538
00:20:24,487 --> 00:20:26,555
Désolé, 465...

539
00:20:26,556 --> 00:20:28,123
Non, attend.

540
00:20:29,792 --> 00:20:33,178
Robin est finalement passée à autre chose, elle aussi.

541
00:20:33,679 --> 00:20:36,097
Désolé. Mauvais numéro.

542
00:20:39,885 --> 00:20:42,036
Terminé.

543
00:20:52,914 --> 00:20:54,147
Eh, punk!

544
00:20:54,148 --> 00:20:55,498
Petit conseil.

545
00:20:55,499 --> 00:20:58,969
La prochaine fois que tu marches sur le cou d'une prof de maternelle,

546
00:20:58,970 --> 00:21:01,338
tu ferais mieux de finir le travail.

547
00:21:01,339 --> 00:21:02,839
Je savais que ce jour viendrait.

548
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Sync by fant0m, corrected by gloriabg
Trad: Matt2.7., Hugrau, BapediBoupi
www.addic7ed.com

