1
00:00:01,110 --> 00:00:03,280
Précédemment dans Heroes.

2
00:00:03,960 --> 00:00:08,050
Jusqu'à mon dernier souffle,
je détruirai tout ce que tu aimes.

3
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
Jessica n'était pas la plus forte.

4
00:00:11,850 --> 00:00:13,100
C'était toi.

5
00:00:13,150 --> 00:00:14,660
Adam était dangereux.

6
00:00:14,690 --> 00:00:18,160
Alors, nous l'avons enfermé
et nous avons jeté la clé.

7
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Il y a deux semaines, il s'est échappé.

8
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
Et maintenant, il veut se venger.

9
00:00:22,140 --> 00:00:23,010
T'es qui toi ?

10
00:00:23,050 --> 00:00:23,850
Comment tu t'appelles ?

11
00:00:23,900 --> 00:00:24,439
Je ne sais pas.

12
00:00:24,440 --> 00:00:25,380
Peter Petrelli ?

13
00:00:25,420 --> 00:00:26,440
Je viens de New York.

14
00:00:26,470 --> 00:00:27,109
Qui est-ce ?

15
00:00:27,110 --> 00:00:27,799
Si seulement je le savais.

16
00:00:27,800 --> 00:00:29,080
Quelqu'un savait que j'allais venir.

17
00:00:29,120 --> 00:00:30,180
Ce nom ne te dit rien ?

18
00:00:30,210 --> 00:00:31,890
Non, et je ne connais aucune compagnie.

19
00:00:31,940 --> 00:00:33,270
Je t'en prie, dis-moi qui je suis.

20
00:00:33,320 --> 00:00:34,390
Ce que me réserve le futur.

21
00:00:34,420 --> 00:00:36,100
J'étais à Montréal en 2007.

22
00:00:36,130 --> 00:00:37,100
Ensuite, je me retrouve ici.

23
00:00:37,130 --> 00:00:38,600
Toutes ces personnes sont
mortes à cause du virus.

24
00:00:38,640 --> 00:00:40,200
- Tu peux changer le cours de l'histoire.
- Je ne peux pas.

25
00:00:40,235 --> 00:00:40,915
Tu le dois !

26
00:00:40,950 --> 00:00:42,330
Ne les laisse pas me prendre !

27
00:00:42,360 --> 00:00:44,170
Non !

28
00:00:49,760 --> 00:00:51,270
Caitlin !

29
00:00:52,310 --> 00:00:55,810
L'homme a la capacité de se souvenir,
c'est sa singularité.

30
00:00:55,850 --> 00:00:56,790
Caitlin !

31
00:00:56,830 --> 00:00:59,690
Nous sommes la seule espèce sur terre
consciente du passé.

32
00:00:59,710 --> 00:01:01,510
Nos souvenirs nous animent.

33
00:01:01,530 --> 00:01:05,700
Ils sont les témoins de notre histoire
que d'autres peuvent apprendre.

34
00:01:05,720 --> 00:01:08,830
Ils peuvent célébrer nos triomphes.

35
00:01:08,880 --> 00:01:10,980
Et nous remémorer nos échecs.

36
00:01:11,030 --> 00:01:12,100
Adam. Adam...

37
00:01:12,130 --> 00:01:13,950
Je ne connais aucun Adam.

38
00:01:23,370 --> 00:01:25,820
Bon sang, Peter, c'est quoi ça ?

39
00:01:26,970 --> 00:01:28,310
Vous me connaissez ?

40
00:01:28,380 --> 00:01:30,300
Évidemment que je te connais.

41
00:01:30,400 --> 00:01:33,500
Peter, c'est moi, Adam.

44
00:01:39,070 --> 00:01:41,430
Désolé, je ne peux pas...

45
00:01:41,490 --> 00:01:44,790
Donc, l'Haïtien a pris des
libertés avec ton esprit.

46
00:01:44,850 --> 00:01:46,210
L'Haïtien.

47
00:01:47,110 --> 00:01:49,940
Cela explique pourquoi tu as
disparu de la surface de la Terre.

48
00:01:50,070 --> 00:01:51,320
Tu peux retrouver la mémoire.

49
00:01:51,321 --> 00:01:52,029
Je sais comment.

50
00:01:52,030 --> 00:01:53,010
Comment ?

51
00:01:53,070 --> 00:01:54,320
La guérison.

52
00:01:54,380 --> 00:01:56,690
On a les mêmes capacités.

53
00:01:56,750 --> 00:01:58,930
Ce qui signifie que l'esprit
peut s'auto-guérir.

54
00:01:58,960 --> 00:02:01,470
Comment dois-je faire
pour y parvenir ?

55
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
Pense à ce qui compte le plus pour toi.

56
00:02:05,130 --> 00:02:07,230
Tu sais qui c'est ?

57
00:02:14,160 --> 00:02:15,990
Il s'appelle Nathan.

58
00:02:16,050 --> 00:02:17,500
Nathan ?

59
00:02:18,580 --> 00:02:19,860
Nathan.

60
00:02:21,450 --> 00:02:23,770
Tu as sauvé la cheerleader...

61
00:02:24,740 --> 00:02:27,810
Il y a quatre mois.

62
00:02:28,780 --> 00:02:31,370
On a ainsi pu sauver le monde.

63
00:02:40,410 --> 00:02:42,560
Tu dois me laisser partir, Nathan !

64
00:02:42,710 --> 00:02:45,170
Si tu pars, je pars !

65
00:02:45,220 --> 00:02:46,130
Non !

66
00:02:46,160 --> 00:02:47,630
Ça ira.

67
00:02:47,740 --> 00:02:49,760
Tu peux voler, moi non !

68
00:02:50,450 --> 00:02:52,390
Qu'est-ce que tu veux dire ?

69
00:02:52,460 --> 00:02:56,940
Je suis en train d'épuiser mon pouvoir,
toutes mes forces pour ne pas exploser !

70
00:02:57,350 --> 00:02:59,120
Laisse-moi partir !

71
00:03:00,230 --> 00:03:01,620
Peter !

72
00:03:30,220 --> 00:03:33,330
Niki et Micah.
Hôpital Roosevelt, Manhattan.

73
00:03:36,780 --> 00:03:38,160
Sanders !

74
00:03:38,210 --> 00:03:40,420
- Nicole Sanders ?
- Oui.

75
00:03:43,830 --> 00:03:45,230
Comment va mon mari ?

76
00:03:45,290 --> 00:03:49,220
La balle est passée à moins de deux
centimètres de l'aorte.

77
00:03:49,360 --> 00:03:50,720
L'opération est un succès.

78
00:03:50,760 --> 00:03:51,640
C'est un homme chanceux.

79
00:03:51,670 --> 00:03:53,100
Merci.

80
00:03:53,240 --> 00:03:54,910
Merci.

81
00:04:24,580 --> 00:04:26,570
Tu vas finir par l'aimer, tu sais.

82
00:04:27,380 --> 00:04:28,680
Vraiment ?

83
00:04:29,050 --> 00:04:30,760
Ce sont des gens bien.

84
00:04:30,780 --> 00:04:32,680
Et on a jamais eu de famille avant.

85
00:04:32,710 --> 00:04:34,170
Alors pourquoi en avoir une maintenant ?

86
00:04:34,200 --> 00:04:35,610
Ce n'est pas juste, Maya.

87
00:04:36,810 --> 00:04:41,780
Cela ne fait que quatre mois.
Tu la connais à peine.

88
00:04:43,600 --> 00:04:45,630
Je n'arrive pas à croire
que tu l'ais invitée.

89
00:04:48,000 --> 00:04:50,560
Ils ont rompu il y a deux ans.
Ce n'est pas grave.

90
00:04:50,590 --> 00:04:54,370
Ça le sera quand elle
t'aura brisé le coeur.

91
00:04:57,090 --> 00:04:59,270
J'en ai marre d'aller
de famille en famille.

92
00:04:59,650 --> 00:05:01,890
Maya, Maya.

93
00:05:36,410 --> 00:05:37,670
Sale garce.

94
00:05:39,850 --> 00:05:41,300
Va-t'en !

95
00:05:41,490 --> 00:05:45,670
Tu vas te taire,
tu m'as compris ?

96
00:05:45,700 --> 00:05:47,230
Maya, s'il te plaît...

97
00:05:47,240 --> 00:05:51,220
Je préfèrerai te voir morte
plutôt que mariée à mon frère.

98
00:05:51,490 --> 00:05:53,340
Je t'ai dit de me laisser.

99
00:05:53,360 --> 00:05:56,200
Et moi, je t'ai dit de te taire.

100
00:05:56,880 --> 00:05:58,790
Et si je ne le fais pas ?

101
00:06:26,760 --> 00:06:28,840
Alejandro !

102
00:06:29,960 --> 00:06:32,340
Alejandro !

103
00:06:37,540 --> 00:06:39,950
Non !

104
00:06:52,420 --> 00:06:53,800
Non.

105
00:06:59,450 --> 00:07:01,590
Tu n'es pas mort...

106
00:07:02,870 --> 00:07:06,640
Que... que s'est-il passé ?

107
00:07:07,550 --> 00:07:11,350
Je crois que je...

108
00:07:12,930 --> 00:07:14,390
Quoi ?

109
00:07:14,610 --> 00:07:21,900
Je les ai tous tués.
Tout le monde...

110
00:07:28,350 --> 00:07:29,960
Maya !

111
00:07:36,310 --> 00:07:37,340
À l'aide !

112
00:07:37,370 --> 00:07:38,930
Au secours !

113
00:07:43,050 --> 00:07:43,970
Garde-le en vie, d'accord ?

114
00:07:44,020 --> 00:07:46,460
Faites tout ce qu'il faut, compris ?

115
00:07:49,200 --> 00:07:50,490
Officier ?

116
00:07:50,550 --> 00:07:52,580
Officier, pouvez-vous nous aider,
s'il vous plaît ?

117
00:08:06,650 --> 00:08:09,810
Tu as dû utiliser
toute la puissance sur lui ?

118
00:08:09,990 --> 00:08:11,810
Il peut surmonter ça.

119
00:08:26,380 --> 00:08:29,900
Chapitre huit "Quatre mois plus tôt"

120
00:08:34,610 --> 00:08:37,070
Ce n'est pas un jouet, Elle.

121
00:08:38,280 --> 00:08:40,420
Ça pourrait.

122
00:08:46,490 --> 00:08:47,710
Où suis-je ?

123
00:08:47,780 --> 00:08:49,870
En lieu sûr.

124
00:08:53,290 --> 00:08:56,010
Mon frère... j'étais à l'hôpital.

125
00:08:56,030 --> 00:09:00,430
Nus avons les meilleurs médecins
du monde à son chevet.

126
00:09:01,690 --> 00:09:05,250
Mais sa situation est critique.

127
00:09:05,310 --> 00:09:06,890
Qui êtes-vous ?

128
00:09:06,930 --> 00:09:08,770
Qu'est-ce que je fais ici ?

129
00:09:09,030 --> 00:09:13,970
Je suis un vieil ami de vos parents.

130
00:09:13,980 --> 00:09:16,060
Oui, je vous ai déjà vu.

131
00:09:16,110 --> 00:09:19,610
Et comme je l'ai déjà dit,
vous êtes en sécurité ici.

132
00:09:19,620 --> 00:09:22,340
Par contre, votre frère...

133
00:09:22,410 --> 00:09:24,530
ça, c'est une autre histoire.

134
00:09:24,690 --> 00:09:26,090
Il a failli mourir.

135
00:09:26,140 --> 00:09:28,380
À cause de vous, Peter.

136
00:09:31,060 --> 00:09:33,112
C'est pas comme si c'était votre idée de

137
00:09:33,113 --> 00:09:36,600
devenir une bombe nucléaire et
de détruire la moitié de New York.

138
00:09:36,640 --> 00:09:37,770
Oh, vous êtes au courant ?

139
00:09:37,810 --> 00:09:43,000
Oui, aussi longtemps que
vos pouvoirs vous contrôleront,

140
00:09:43,040 --> 00:09:46,660
vous serez toujours un danger
pour vous, votre famille...

141
00:09:46,710 --> 00:09:47,600
et le monde entier.

142
00:09:47,630 --> 00:09:49,740
Croyez-moi, si je pouvais les
retirer, je le ferais.

143
00:09:49,780 --> 00:09:53,440
Ne vous inquiétez pas,
on l'a fait pour vous.

144
00:10:02,470 --> 00:10:04,470
Du moins, pour l'instant.

145
00:10:04,570 --> 00:10:05,650
Comment avez-vous...

146
00:10:05,700 --> 00:10:12,720
Mon collègue a la capacité de neutraliser
les pouvoirs des gens autour de lui.

147
00:10:14,500 --> 00:10:16,750
Je ne comprends pas.

148
00:10:17,790 --> 00:10:19,600
Où sommes-nous ?

149
00:10:19,640 --> 00:10:23,630
Vous êtes dans un centre conçu
pour aider les personnes comme vous.

150
00:10:23,650 --> 00:10:28,300
Peter, nous pouvons vous aider
à retrouver une vie normale.

151
00:10:28,340 --> 00:10:31,476
Il y a trente ans, on a dû
interrompre les recherches

152
00:10:31,477 --> 00:10:34,670
sur un vaccin qui aurait
pu désactiver vos pouvoirs.

153
00:10:34,690 --> 00:10:40,600
Mais, suite aux récents événements,
nous avons repris ces recherches.

154
00:10:40,640 --> 00:10:42,956
Et je suis heureux de vous annoncer que

155
00:10:42,957 --> 00:10:46,460
nous sommes sur le point
d'élaborer un remède pour vous.

156
00:10:46,620 --> 00:10:48,030
Pour toujours ?

157
00:10:48,150 --> 00:10:52,820
Vous n'aurez plus jamais à vous inquiéter
de blesser les gens que vous aimez.

158
00:11:02,810 --> 00:11:04,660
Combien de temps avant qu'il soit prêt ?

159
00:11:04,730 --> 00:11:05,880
Très bien !

160
00:11:06,450 --> 00:11:08,640
Vous faites le bon choix.

161
00:11:10,180 --> 00:11:11,600
Bon garçon.

162
00:11:22,430 --> 00:11:26,050
Tu as eu un terrible accident.

163
00:11:28,950 --> 00:11:30,940
Peter...

164
00:11:31,690 --> 00:11:33,720
Il a disparu.

165
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Il a disparu, Nathan.

166
00:11:37,090 --> 00:11:41,880
Les garde-côtes ratissent
des centaines de kilomètres d'océan.

167
00:11:43,340 --> 00:11:46,280
Tu as de la chance d'être en vie.

168
00:11:51,410 --> 00:11:53,660
Non. Oh, non non non.

169
00:12:09,920 --> 00:12:10,940
Papa !

170
00:12:11,990 --> 00:12:14,120
Oh, mon grand.

171
00:12:18,920 --> 00:12:20,420
Je croyais t'avoir perdu.

172
00:12:20,450 --> 00:12:22,030
Je t'avais dit

173
00:12:22,060 --> 00:12:24,390
que tu n'allais pas te
débarrasser de moi comme ça.

174
00:12:26,730 --> 00:12:28,620
Madame Sanders...

175
00:12:31,130 --> 00:12:32,700
J'arrive tout de suite, d'accord ?

176
00:12:32,820 --> 00:12:34,420
Je suis là.

177
00:12:36,220 --> 00:12:37,970
Docteur Brooks.

178
00:12:40,750 --> 00:12:43,910
J'aimerais vous dire
que nous n'avons pas d'assurance.

179
00:12:43,950 --> 00:12:45,710
Mais je suis certaine que
nous pouvons trouver...

180
00:12:45,740 --> 00:12:47,600
Ne vous inquiétez pas à ce sujet.

181
00:12:47,630 --> 00:12:50,210
Tout a été pris en charge.

182
00:12:50,820 --> 00:12:53,010
Je ne comprends pas.

183
00:12:53,490 --> 00:12:55,460
Comment ? Qui a payé ?

184
00:12:56,570 --> 00:12:59,090
C'est moi, en l'occurrence.

185
00:13:02,200 --> 00:13:03,840
Je vous connais ?

186
00:13:03,870 --> 00:13:05,890
Appelez-moi Bob.

187
00:13:06,060 --> 00:13:09,740
Avez-vous lu par hasard
la presse, ce matin ?

188
00:13:09,790 --> 00:13:11,120
Quoi ?

189
00:13:11,220 --> 00:13:13,040
Non, pourquoi ?

190
00:13:13,240 --> 00:13:17,220
Pas une ligne sur ce qui s'est produit
hier soir au Kirby Plaza.

191
00:13:17,260 --> 00:13:20,360
Rien non plus sur la mort inattendue de
de notre ami M. Linderman.

192
00:13:20,380 --> 00:13:21,710
Mais bon sang, vous êtes qui vous ?

193
00:13:21,740 --> 00:13:23,690
Quelqu'un qui veut vous aider.

194
00:13:23,750 --> 00:13:27,300
Linderman vous a fait pas mal de tort
et je suis ici pour redresser la barre.

195
00:13:27,340 --> 00:13:29,070
Façon de parler.

196
00:13:29,110 --> 00:13:30,610
D'accord.

197
00:13:31,360 --> 00:13:32,950
Vous avez payé les factures.

198
00:13:32,980 --> 00:13:35,580
Non, je voulais dire aider à guérir
votre maladie.

199
00:13:35,620 --> 00:13:38,180
Vous pensez que Jessica est partie.

200
00:13:38,210 --> 00:13:39,120
Comment êtes-vous au courant ?

201
00:13:39,160 --> 00:13:42,030
Mais nous avons découvert que lorsque
certains pouvoirs se manifestent,

202
00:13:42,060 --> 00:13:45,205
l'esprit réagit face à
cette nouvelle réalité,

203
00:13:45,206 --> 00:13:48,350
et parfois, une fracture
psychique apparaît.

204
00:13:48,390 --> 00:13:49,940
Un dédoublement de personnalité.

205
00:13:49,960 --> 00:13:51,710
Non, j'en ai fini avec Jessica.

206
00:13:51,730 --> 00:13:55,630
Vous êtes sûre qu'une autre personnalité
ne va pas émerger ?

207
00:13:58,230 --> 00:14:00,760
Je peux vous apporter toute
l'aide dont vous avez besoin.

208
00:14:00,790 --> 00:14:03,540
Les meilleurs soins du monde.

209
00:14:05,230 --> 00:14:06,710
Quel en est le prix ?

210
00:14:06,740 --> 00:14:11,110
Vous allez devoir laisser votre
famille pour commencer le programme.

211
00:14:15,500 --> 00:14:18,660
J'ai traversé l'enfer pour
réunir ma famille.

212
00:14:18,700 --> 00:14:19,870
Je ne l'abandonne pas maintenant.

213
00:14:19,900 --> 00:14:23,330
Il existe un traitement que vous
pouvez essayer chez vous, mais...

214
00:14:23,370 --> 00:14:24,650
Mais quoi ?

215
00:14:24,690 --> 00:14:27,770
Ce n'est pas sans effets secondaires.

216
00:14:27,810 --> 00:14:30,880
Et comme vous venez de le dire, vous avez
traversé tant de choses pour eux.

217
00:14:30,940 --> 00:14:33,340
Voulez-vous vraiment risquer...

218
00:14:33,390 --> 00:14:36,270
de les perdre une fois de plus?

219
00:14:41,290 --> 00:14:43,140
Donc, je prends juste
ces pilules tous les jours ?

220
00:14:43,220 --> 00:14:44,850
Oui.

221
00:14:44,920 --> 00:14:48,240
C'est un petit cocktail
qu'ils ont préparé au labo.

222
00:14:48,270 --> 00:14:50,730
Ça maîtrise les pouvoirs.

223
00:14:50,810 --> 00:14:52,700
Ça les atténue.

224
00:14:52,780 --> 00:14:55,580
Comme le type qui était
dans le coin du bureau de Bob.

225
00:14:55,610 --> 00:14:58,470
L'haïtien.

226
00:14:58,510 --> 00:15:00,130
Voilà.

227
00:15:00,170 --> 00:15:04,440
Alors, appelons-les...
les pilules haïtiennes.

228
00:15:20,890 --> 00:15:21,880
Au revoir, Peter.

229
00:15:21,960 --> 00:15:24,650
Ça fait mal.

230
00:15:24,720 --> 00:15:27,190
Tu t'y habitueras.

231
00:15:27,680 --> 00:15:30,630
Et après, tu commenceras à aimer.

232
00:15:35,360 --> 00:15:37,740
Bonjour ?

233
00:15:37,930 --> 00:15:40,120
Qui a dit ça ?

234
00:15:40,200 --> 00:15:42,390
Moi.

235
00:15:48,550 --> 00:15:51,650
Trois mois plus tôt.

236
00:15:51,660 --> 00:15:54,720
C'est l'anniversaire de Micah,
aujourd'hui.

237
00:15:55,320 --> 00:16:00,050
C'est vrai ! 11 ans.

238
00:16:00,840 --> 00:16:03,490
Presque l'homme de la maison, maintenant.

239
00:16:04,520 --> 00:16:06,370
Maman ?

240
00:16:08,110 --> 00:16:09,660
Tu as fait un voeu, bébé ?

241
00:16:09,700 --> 00:16:11,590
Ne nous le dis pas.
Sinon, il ne se réalisera pas.

242
00:16:11,630 --> 00:16:14,280
Vous savez déjà ce que j'ai souhaité.

243
00:16:15,480 --> 00:16:17,260
Micah, nous en avons déjà parlé.

244
00:16:17,300 --> 00:16:18,850
Mais j'ai tout imaginé.

245
00:16:18,890 --> 00:16:21,230
Je pourrais dire à l'autoradio de
capter la fréquence de la police.

246
00:16:21,260 --> 00:16:23,040
Nous pourrions aller sur les scènes
de crime, et devenir des héros.

247
00:16:23,080 --> 00:16:25,880
Ou laisser la police s'en charger.

248
00:16:26,000 --> 00:16:28,520
Nous pourrions être
les Quatre Fantastiques.

249
00:16:28,550 --> 00:16:30,430
Petit, mais costaud !

250
00:16:30,470 --> 00:16:34,440
Micah, je veux être un héros pour toi.

251
00:16:34,710 --> 00:16:37,990
Et en fait, j'ai imaginé comment.

252
00:16:38,190 --> 00:16:40,300
J'ai trouvé un travail.

253
00:16:40,980 --> 00:16:42,230
Un bon travail.

254
00:16:42,960 --> 00:16:43,039
Tu fais quoi ?

255
00:16:43,040 --> 00:16:46,330
Quelque chose qui te rendra
fier de moi, je te le promets.

256
00:16:46,370 --> 00:16:49,430
Allez, je t'ai promis de
t'emmener au bowling, hein ?

257
00:16:49,470 --> 00:16:51,290
C'est parti.

258
00:16:51,330 --> 00:16:53,480
Maman, tu viens?

259
00:16:53,600 --> 00:16:56,130
Ta mère a eu une longue journée, Micah.

260
00:16:56,170 --> 00:16:58,550
Va chercher ton manteau.

261
00:17:03,960 --> 00:17:07,700
Je veux juste sourire à mon fils pour
son anniversaire, et je n'y arrive pas.

262
00:17:07,740 --> 00:17:12,020
Ils ont dit que les médicaments
prendraient un peu de temps pour agir.

263
00:17:12,960 --> 00:17:16,520
Je ne sais pas combien
de temps je vais encore tenir.

264
00:17:16,550 --> 00:17:19,840
Je voudrais dire que
les choses vont aller mieux.

265
00:17:20,310 --> 00:17:23,480
Mais je sais que c'est un peu cliché.

266
00:17:30,180 --> 00:17:32,900
C'est vrai, ça ira mieux.

267
00:18:03,240 --> 00:18:05,280
Tu sais, ça fait un mois.

268
00:18:05,390 --> 00:18:08,150
Tu ne m'as toujours pas dit ton nom.

269
00:18:09,550 --> 00:18:11,750
S'il te plaît,
j'aimerais juste être tranquille.

270
00:18:11,820 --> 00:18:14,430
Tu es venu au bon endroit.

271
00:18:14,510 --> 00:18:19,280
Je dois t'avertir,
cela fait assez longtemps.

272
00:18:19,580 --> 00:18:21,510
Laissez-moi deviner.

273
00:18:21,580 --> 00:18:25,740
Tu vivais une vie parfaitement ordinaire.

274
00:18:25,780 --> 00:18:30,280
Avant que tu ne découvres que tu étais
capable de faire des choses incroyables.

275
00:18:30,360 --> 00:18:33,230
Je parie que c'était génial au début.

276
00:18:33,270 --> 00:18:36,490
Tu as peut-être pensé
pouvoir sauver le monde.

277
00:18:36,520 --> 00:18:41,770
Et puis, tu as finalement réalisé que,
malheureusement, ils étaient dangereux.

278
00:18:42,330 --> 00:18:45,280
Je te laisserai me parler après dix ans.

279
00:18:45,320 --> 00:18:49,630
En fait, parle-moi après trois ans.

280
00:18:50,010 --> 00:18:53,750
S'ils veulent me laisser
ici pour toujours, ça me va.

281
00:18:53,830 --> 00:18:57,120
Tu as traversé quelque chose d'horrible,
n'est-ce pas ?

282
00:19:00,370 --> 00:19:03,020
Je suis désolé.

283
00:19:09,860 --> 00:19:12,300
Je m'appelle Peter.

284
00:19:14,690 --> 00:19:16,500
Bonjour Peter.

285
00:19:16,540 --> 00:19:18,970
Ravi de te rencontrer.

286
00:19:19,010 --> 00:19:20,940
Je suis Adam.

287
00:19:21,350 --> 00:19:24,490
Deux mois plus tôt.

288
00:19:33,220 --> 00:19:35,790
Je ne suis pas d'humeur aujourd'hui, Elle.

289
00:19:36,720 --> 00:19:38,800
Juste une.

290
00:19:38,880 --> 00:19:41,380
Je vais augmenter tes doses.

291
00:19:42,210 --> 00:19:43,450
Je vais bien.

292
00:19:43,490 --> 00:19:45,460
Juste une.

293
00:20:01,720 --> 00:20:05,420
C'est pas que cette poignée de cachets
tous les jours n'est pas drôle, mais

294
00:20:06,220 --> 00:20:10,110
ça fait maintenant deux mois
et je ne sais toujours rien de toi.

295
00:20:10,260 --> 00:20:11,740
Je pensais juste que..

296
00:20:11,770 --> 00:20:15,740
peut-être il y a plus que toute
cette lumière sadique, c'est tout.

297
00:20:15,780 --> 00:20:17,150
Quel est ton passé ?

298
00:20:17,180 --> 00:20:20,420
Je te préférais quand tu étais juste là.

299
00:20:21,220 --> 00:20:23,980
Tu vas me dire, alors ?

300
00:20:24,020 --> 00:20:26,210
Tu as peur ?

301
00:20:26,280 --> 00:20:28,180
Non.

302
00:20:28,250 --> 00:20:31,350
Tu sembles maîtriser.

303
00:20:31,390 --> 00:20:33,660
J'ai compris.

304
00:20:33,740 --> 00:20:35,330
J'ai bien compris.

305
00:20:35,400 --> 00:20:38,320
Je n'aurais pas dû demander.
Ça n'arrivera plus.

306
00:20:46,070 --> 00:20:50,310
J'ai accidentellement brûlé à la maison
de ma grand-mère quand j'avais six ans.

307
00:20:50,380 --> 00:20:55,180
j'ai été la cause d'une coupure de courant
dans quatre comtés de l'Ohio à huit ans.

308
00:20:55,220 --> 00:21:00,520
j'ai fêté mes 9 ans dans une chambre
stérile avec un tuyau dans le bras

309
00:21:00,590 --> 00:21:03,880
J'ai vécu dans ce
bâtiment pendant seize ans.

310
00:21:03,920 --> 00:21:09,090
Les psy me prennent pour une sociopathe
avec des illusions paranoïaques.

311
00:21:09,130 --> 00:21:13,510
Mais ils étaient juste là pour moi
parce que je les menaçais de les tuer.

312
00:21:13,620 --> 00:21:17,410
J'ai 24 ans et je n'ai
jamais eu de rencard.

313
00:21:17,480 --> 00:21:19,370
Je ne suis jamais allée
sur des montagnes russes.

314
00:21:19,450 --> 00:21:21,310
Je n'ai jamais été nager.

315
00:21:21,340 --> 00:21:24,410
Et maintenant, tu sais tout
ce qu'il y a à savoir sur moi.

316
00:21:24,480 --> 00:21:28,490
Je n'ai pas le luxe d'être
plus intéressante que ça.

317
00:21:31,100 --> 00:21:33,520
À plus tard, alligator.

318
00:21:39,530 --> 00:21:42,100
Le monde aux sages, l'ami.

319
00:21:42,180 --> 00:21:45,770
Je tiendrais mes distances de lui.

320
00:21:46,150 --> 00:21:50,120
J'ai sombré dans un moment de désespoir
il y a six ans, et je le paie encore.

321
00:21:50,160 --> 00:21:51,560
Ne t'inquiète pas.

322
00:21:51,590 --> 00:21:54,730
Je ne veux rien d'autre
d'elle que les médicaments.

323
00:21:54,810 --> 00:21:56,830
Je suis désolé, j'oublie toujours ?

324
00:21:56,860 --> 00:21:59,360
Tu les crois encore ?

325
00:22:00,120 --> 00:22:01,820
Que veux-tu dire ?

326
00:22:01,890 --> 00:22:03,750
Leurs remèdes.

327
00:22:03,790 --> 00:22:08,360
Beaucoup de temps passé à l'améliorer
depuis mon arrivé ici, il y a 30 ans.

328
00:22:08,830 --> 00:22:12,490
Bob n'essaye pas de te guérir, Peter.

329
00:22:12,640 --> 00:22:16,890
Non. Ils ont créé ces
installations pour nous aider.

330
00:22:16,960 --> 00:22:19,860
Tu n'es pas dans une clinique, Peter.

331
00:22:20,070 --> 00:22:22,230
Regarde autour de toi.

332
00:22:22,300 --> 00:22:24,790
Tu es dans une prison.

333
00:22:24,940 --> 00:22:25,980
Tu ne me crois pas?

334
00:22:26,050 --> 00:22:28,480
Pourquoi n'essayerais-tu pas de sortir ?

335
00:22:33,610 --> 00:22:36,750
Il y a deux mois.

336
00:22:47,340 --> 00:22:49,600
Je suis désolée.

337
00:23:04,420 --> 00:23:06,690
Est-ce que ça va ?

338
00:23:06,960 --> 00:23:09,910
Il a dit que tout n'était que mensonge.

339
00:23:10,170 --> 00:23:11,870
Ce qui lui est arrivé, et...

340
00:23:11,950 --> 00:23:15,920
à Peter, et l'accident de voiture.

341
00:23:15,970 --> 00:23:19,480
Je l'ai rattrapé,
il disait qu'il pouvait voler.

342
00:23:19,520 --> 00:23:21,750
Et l'explosion de New York.

343
00:23:21,830 --> 00:23:24,360
C'était Peter, la bombe.

344
00:23:24,440 --> 00:23:27,780
Ça doit être la douleur du traitement.

345
00:23:29,060 --> 00:23:31,820
Vous méritez de savoir ça.

346
00:23:31,900 --> 00:23:35,420
J'ai essayé de le tenir
à l'écart de toi, et des garçons.

347
00:23:35,460 --> 00:23:37,610
Quoi ?

348
00:23:37,990 --> 00:23:43,240
La famille Petrelli a un sombre secret.

349
00:23:43,360 --> 00:23:45,670
Cela a commencé avec leur père.

350
00:23:45,700 --> 00:23:49,920
Folie des grandeurs, paranoïa.

351
00:23:50,000 --> 00:23:53,320
Il a fini par se suicider.
Mais malheureusement...

352
00:23:54,630 --> 00:23:58,330
cette tare s'est transmise.

353
00:23:58,630 --> 00:24:00,790
Mon Dieu.

354
00:24:01,190 --> 00:24:06,510
Maintenant... Nathan est un grand homme.

355
00:24:06,580 --> 00:24:09,990
Et sa vie va être très compliquée.

356
00:24:10,060 --> 00:24:13,390
Il mérite vraiment sa dignité, et son...

357
00:24:13,500 --> 00:24:16,680
son intimité.

358
00:24:16,760 --> 00:24:23,450
Donc, j'espère que vous
comprenez que cela doit rester secret.

359
00:24:26,780 --> 00:24:30,410
Puis-je compter sur vous, Heidi ?

360
00:24:37,590 --> 00:24:41,330
Bonjour, que puis-je faire pour
vous faire monter dans une... Bonjour...

361
00:24:41,410 --> 00:24:45,680
Bonjour. Que puis-je faire pour vous
faire monter dans une voiture neuve ?

362
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
Bonjour, que puis-je faire...

363
00:24:47,200 --> 00:24:50,220
Cela dépend de ce que vous me ferez.

364
00:24:51,060 --> 00:24:53,850
Ce premier jour m'a fait
une très bonne impression.

365
00:24:55,860 --> 00:24:58,770
Mes papillons ont des papillons.

366
00:25:00,960 --> 00:25:03,240
Nik', je suis si fier de toi.

367
00:25:03,280 --> 00:25:05,170
Je savais que ce traitement marcherait.

368
00:25:05,200 --> 00:25:07,500
Tu avais raison.

369
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
- Je vais emmener Micah à l'école.
- Ok.

370
00:25:10,000 --> 00:25:13,020
Tu as une grande journée
de travail qui t'attend.

371
00:25:13,550 --> 00:25:18,050
Et quand je rentrerai, on fêtera ça.

372
00:25:23,420 --> 00:25:27,200
Il va savoir que tu ne
prends pas ces stupides pilules.

373
00:25:27,280 --> 00:25:30,480
Va-t'en, Jessica.

374
00:25:30,850 --> 00:25:32,480
Je n'ai plus besoin de toi.

375
00:25:32,550 --> 00:25:35,870
Qu'est-ce qui te fait
croire que c'est Jessica ?

376
00:25:37,380 --> 00:25:39,350
Tu te souviens de moi ?

377
00:25:39,420 --> 00:25:44,750
L'été ou tu es parti a L.A.
en te faisant appeler Gina.

378
00:25:45,090 --> 00:25:46,600
Tu n'es pas réelle.

379
00:25:46,640 --> 00:25:49,740
Oh, tu vas vendre des voitures ?

380
00:25:49,780 --> 00:25:51,890
Je retourne à L.A pour m'amuser.

381
00:25:51,930 --> 00:25:54,470
Non, j'ai le contrôle.

382
00:25:55,270 --> 00:25:59,610
Si je contrôle Jessica,
je peux te contrôler.

383
00:26:00,180 --> 00:26:03,880
Alors, pourquoi ne
prends-tu pas tes cachets ?

384
00:26:06,980 --> 00:26:15,910
Non !

385
00:26:16,250 --> 00:26:17,330
Écoutez, j'ai besoin de voir ma famille.

386
00:26:17,370 --> 00:26:19,150
Juste pour un ou deux jours.

387
00:26:19,180 --> 00:26:23,910
Oui, je pense que ça
serait parfaitement possible.

388
00:26:24,580 --> 00:26:25,940
Mais pas tout de suite.

389
00:26:25,970 --> 00:26:27,910
Pourquoi pas ?

390
00:26:27,950 --> 00:26:30,320
Ils ne savent même pas que je suis vivant.

391
00:26:30,510 --> 00:26:33,720
Écoutez, je pourrais vous laisser partir,
et vous pourriez exploser encore.

392
00:26:33,760 --> 00:26:35,730
Vous pourriez raser
la moitié de la côte est.

393
00:26:35,760 --> 00:26:38,840
Donnez-moi une dose de médicaments et je
reviendrais avant que l'effet ne cesse.

394
00:26:38,880 --> 00:26:40,880
Il n'y a rien à craindre.

395
00:26:40,960 --> 00:26:41,900
Je suis désolé, Peter

396
00:26:41,940 --> 00:26:43,610
Vous n'êtes simplement
pas encore prêt pour ça.

397
00:26:43,650 --> 00:26:45,010
Très bien,
alors envoyez quelqu'un avec moi.

398
00:26:45,050 --> 00:26:46,070
Elle, peut-être.

399
00:26:46,140 --> 00:26:49,540
Ah, non, non, désolé Peter.

400
00:26:49,580 --> 00:26:53,220
Ce n'est tout simplement pas possible.

401
00:26:57,560 --> 00:27:00,470
Je ne vais jamais sortir d'ici,
n'est-ce pas ?

402
00:27:04,310 --> 00:27:07,440
D'un coup, cette pièce commence
à ressembler à une cage.

403
00:27:07,520 --> 00:27:09,870
Je ne comprends pas.

404
00:27:09,900 --> 00:27:13,000
S'ils vont nous aider,
pourquoi sommes-nous là ?

405
00:27:13,080 --> 00:27:15,030
Pour nous empêcher d'être dehors.

406
00:27:15,110 --> 00:27:17,950
Pourquoi, parce que
nous sommes dangereux ?

407
00:27:17,990 --> 00:27:22,610
Non, Peter,
parce qu'on pourrait sauver le monde.

408
00:27:23,410 --> 00:27:26,660
Il y a des années, j'ai voulu
dévoiler mes pouvoirs au grand jour.

409
00:27:26,700 --> 00:27:32,160
J'ai cru que, si tous savaient que mon
sang pouvait guérir, je pourrais aider

410
00:27:32,460 --> 00:27:34,500
J'étais si naïf.

411
00:27:34,580 --> 00:27:36,090
Ils m'ont placé ici à cause de ça.

412
00:27:36,130 --> 00:27:40,590
Enfin, s'ils avaient pu me tuer,
ils l'auraient fait, sois-en sûr.

413
00:27:40,670 --> 00:27:44,750
À la place, je suis enfermé ici.

414
00:27:44,790 --> 00:27:47,820
Alors que je pourrais soigner ton frère.

415
00:27:47,850 --> 00:27:50,630
Nathan, mais comment ?

416
00:27:50,970 --> 00:27:55,730
Une petite quantité de
mon sang pourrait le soigner.

417
00:27:55,770 --> 00:27:58,370
Mettre fin à sa douleur.

418
00:27:59,280 --> 00:28:03,120
Même après tout ce
que tu lui as fait subir.

419
00:28:07,580 --> 00:28:10,000
Alors, comment sort-on d'ici ?

420
00:28:14,110 --> 00:28:16,640
Ma fille est toujours là-dedans.

421
00:28:16,800 --> 00:28:21,100
Je vous en prie !

422
00:28:21,180 --> 00:28:25,750
Hawkins ! Hawkins ! Sors de là !

423
00:28:45,820 --> 00:28:50,740
Maman !

424
00:28:51,160 --> 00:28:53,570
Merci !

425
00:28:57,220 --> 00:28:59,670
Ouais, joli coup, D.L.

426
00:29:07,850 --> 00:29:11,900
Ce sont les infos de kcei channel 9
qui annoncent une maison en feu,

427
00:29:11,970 --> 00:29:13,680
on vient de l'entendre,
dans la rue du comté de Clark.

428
00:29:13,750 --> 00:29:14,670
La tragédie était proche...

429
00:29:14,750 --> 00:29:15,810
Papa !

430
00:29:15,850 --> 00:29:17,740
Salut.

431
00:29:17,780 --> 00:29:19,250
Je t'ai vu à la télé !

432
00:29:19,290 --> 00:29:21,900
C'est diffusé en boucle !

433
00:29:22,240 --> 00:29:24,890
Tu es vraiment un héros.

434
00:29:25,000 --> 00:29:27,660
On dirait que oui.

435
00:29:27,960 --> 00:29:28,870
Où est maman ?

436
00:29:28,910 --> 00:29:31,920
Je pense qu'elle n'est pas
encore rentrée du travail.

437
00:29:40,600 --> 00:29:44,060
Partie à L.A, à plus.

438
00:29:45,600 --> 00:29:48,060
Jessica.

439
00:29:50,820 --> 00:29:53,840
Il y a un mois.

440
00:30:07,500 --> 00:30:09,200
Tu ne vas pas me
donner une petite décharge ?

441
00:30:12,100 --> 00:30:13,400
Pourquoi, tu en veux une ?

442
00:30:17,900 --> 00:30:21,100
Comme tu l'as dit,
je commence à les apprécier.

443
00:30:22,500 --> 00:30:23,800
Je commence à t'apprécier.

444
00:30:25,800 --> 00:30:28,300
D'accord,
puisque c'est demandé si gentiment.

445
00:31:01,000 --> 00:31:02,700
Assez d'émotions en une journée ?

446
00:31:24,400 --> 00:31:26,400
Cinquième jour sans médicaments.

447
00:31:26,900 --> 00:31:28,700
Alors, je pense qu'il est temps d'essayer.

448
00:31:38,100 --> 00:31:39,290
Allez, Peter.

449
00:31:39,300 --> 00:31:40,500
Tu peux y arriver.

450
00:31:58,900 --> 00:32:00,300
Heureux de te rencontrer enfin.

451
00:32:01,700 --> 00:32:04,000
Tu sais, après 400 ans,
tu t'en sors plutôt bien.

452
00:32:05,600 --> 00:32:07,600
Allez, allons soigner ton frère.

453
00:32:36,300 --> 00:32:38,700
Je savais que je ne pourrais
pas me cacher pour toujours.

454
00:32:41,200 --> 00:32:43,300
Il est temps de rentrer à la maison, Maya.

455
00:32:44,400 --> 00:32:46,800
Tout le monde cherche
des réponses...

456
00:32:47,500 --> 00:32:50,000
Pourquoi tu l'as fait, et comment ?

457
00:32:50,400 --> 00:32:53,090
Personne ne peut découvrir comment
tu les as tous empoisonnés.

458
00:32:53,100 --> 00:32:54,900
Mais c'est parce que je n'ai rien fait.

459
00:32:55,700 --> 00:32:58,100
J'ai quelque chose de mauvais en moi,

460
00:32:58,400 --> 00:33:00,100
quelque chose que je ne peux contrôler.

461
00:33:00,500 --> 00:33:02,900
Tu m'as dit les avoir tués.

462
00:33:03,100 --> 00:33:05,700
Maintenant, tu dis que c'était
un accident ?

463
00:33:07,500 --> 00:33:09,000
Réfléchis.

464
00:33:09,700 --> 00:33:13,900
Tu n'es pas mort. D'entre tous,
tu étais le seul !

465
00:33:14,900 --> 00:33:17,590
Cela a rapport avec nous deux.

466
00:33:17,600 --> 00:33:19,200
Je n'y comprends rien...

467
00:33:21,700 --> 00:33:24,100
mais je veux toujours t'aider.

468
00:33:29,600 --> 00:33:30,790
C'est fini, Maya.

469
00:33:30,800 --> 00:33:31,900
Non.

470
00:33:32,900 --> 00:33:34,190
C'est pour ton bien, Maya.

471
00:33:34,200 --> 00:33:35,090
Non.

472
00:33:35,100 --> 00:33:36,065
S'il vous plaît.

473
00:33:36,100 --> 00:33:39,400
Vous ne pouvez pas faire ça... vous ne
comprenez pas. Je suis dangereuse.

474
00:33:44,000 --> 00:33:45,090
Oh, mon Dieu. Non...

475
00:33:45,100 --> 00:33:46,900
Maya, s'il te plaît...

476
00:33:53,100 --> 00:33:54,490
Je suis désolée...

477
00:33:54,500 --> 00:33:56,990
Maya, s'il te plaît... arrête ! Quoi que
tu fasses, arrête !

478
00:33:57,000 --> 00:33:58,500
Je suis désolée...

479
00:33:58,800 --> 00:34:03,600
Calme-toi... Calme-toi...

480
00:34:20,700 --> 00:34:22,200
C'est vrai.

481
00:34:23,900 --> 00:34:25,500
Partons d'ici.

482
00:34:26,100 --> 00:34:27,600
Allons-nous-en.

483
00:34:53,000 --> 00:34:54,200
Excusez-moi, monsieur.

484
00:34:55,500 --> 00:34:56,700
Je cherche cette fille.

485
00:35:00,000 --> 00:35:00,900
Elle est là-bas.

486
00:35:02,300 --> 00:35:03,200
Merci.

487
00:35:11,900 --> 00:35:13,000
Jessica !

488
00:35:14,700 --> 00:35:15,890
Essaie encore.

489
00:35:15,900 --> 00:35:17,190
Mec, la nana ne te connaît pas.

490
00:35:17,200 --> 00:35:18,500
C'est ma femme.

491
00:35:19,600 --> 00:35:20,800
C'est nous, là.

492
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Reste hors de ça.

493
00:35:38,400 --> 00:35:39,500
Où suis-je ?

494
00:35:41,000 --> 00:35:41,990
Allons-y.

495
00:35:42,000 --> 00:35:43,100
Où suis-je ?

496
00:35:44,300 --> 00:35:45,400
On rentre à la maison.

497
00:35:50,900 --> 00:35:52,200
Comment m'as-tu trouvée ?

498
00:35:52,300 --> 00:35:54,800
Je te l'ai dit, tu te débarrasses
pas de moi comme ça.

499
00:35:56,600 --> 00:35:57,800
Je t'aime, bébé.

500
00:35:59,900 --> 00:36:01,700
Pas autant que moi je t'aime.

501
00:36:03,900 --> 00:36:05,600
Mec, laisse tomber.

502
00:36:06,000 --> 00:36:07,500
On s'en va, ok ?

503
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Il y a trois mois

504
00:36:27,900 --> 00:36:29,400
Médaille du mérite.

505
00:36:34,200 --> 00:36:35,600
Je peux jouer avec ?

506
00:36:39,100 --> 00:36:40,090
Damon, ne dis pas de bêtises.

507
00:36:40,100 --> 00:36:41,990
Pourquoi tu lui demandes ça ?

508
00:36:42,000 --> 00:36:43,600
Sois pas bête.

509
00:36:45,400 --> 00:36:47,700
Tu vas t'en sortir, n'est-ce pas chérie ?

510
00:36:48,200 --> 00:36:49,300
Je sais pas.

511
00:36:50,900 --> 00:36:52,800
Je pense que j'ai besoin d'aide.

512
00:36:53,600 --> 00:36:56,800
Tout ce que tu veux, tu n'as
qu'à le demander.

513
00:36:57,100 --> 00:36:58,290
Tu le sais, n'est-ce pas ?

514
00:36:58,300 --> 00:36:59,300
Merci.

515
00:37:25,800 --> 00:37:27,790
J'ai pris soin de tout.

516
00:37:27,800 --> 00:37:29,200
Ticket d'avion, argent.

517
00:37:29,400 --> 00:37:30,500
Maintenant, ça.

518
00:37:32,700 --> 00:37:34,100
Je suis tellement désolé, Nathan.

519
00:37:40,800 --> 00:37:42,600
Combien de temps faut-il
pour que ça marche ?

520
00:37:44,400 --> 00:37:45,700
Nous n'avons pas le temps
de le savoir.

521
00:37:46,500 --> 00:37:48,490
Ils vont penser que tu viens
voir ton frère.

522
00:37:48,500 --> 00:37:50,100
C'est le premier endroit
qu'ils vérifieront.

523
00:37:52,700 --> 00:37:53,600
Viens.

524
00:37:54,200 --> 00:37:56,500
Adam, regarde, regarde !

525
00:38:00,600 --> 00:38:01,500
Bien.

526
00:38:02,400 --> 00:38:03,200
Viens.

527
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
Viens.

528
00:38:13,500 --> 00:38:14,700
C'était incroyable.

529
00:38:14,900 --> 00:38:16,990
Sa peau commençait à guérir
devant nos yeux.

530
00:38:17,000 --> 00:38:18,790
Il sera comme neuf quand il se réveillera.

531
00:38:18,800 --> 00:38:20,100
Tiens, passeport.

532
00:38:20,400 --> 00:38:21,500
Ticket d'avion.

533
00:38:21,800 --> 00:38:23,000
Ça, c'est le plan.

534
00:38:23,400 --> 00:38:25,500
Tu m'as déçue, Peter !

535
00:38:26,100 --> 00:38:28,590
Et juste au moment où je pensais que
nous apprenions à nous connaître.

536
00:38:28,600 --> 00:38:29,790
Il y a un entrepôt à Montréal.

537
00:38:29,800 --> 00:38:31,400
121, rue Saint-jacques.

538
00:38:31,435 --> 00:38:33,000
On se retrouve là-bas.

539
00:38:39,100 --> 00:38:40,200
Prends-le !

540
00:39:23,600 --> 00:39:26,100
Si vous me ramenez là,
je vais encore m'échapper.

541
00:39:27,100 --> 00:39:28,600
Je ne te ramène pas là-bas.

542
00:39:29,000 --> 00:39:30,890
Tu mérites un meilleur sort.

543
00:39:30,900 --> 00:39:32,890
Ta mère m'a aidé lorsque
j'en avais besoin.

544
00:39:32,900 --> 00:39:34,300
Donc, maintenant, vous allez m'aider ?

545
00:39:36,700 --> 00:39:38,400
Tu dois commencer une
nouvelle vie, Peter.

546
00:39:38,900 --> 00:39:40,900
Je crains qu'il n'y ait qu'une solution.

547
00:39:41,500 --> 00:39:43,100
Ton secret est en sécurité avec moi.

548
00:39:44,700 --> 00:39:46,200
Adieu, mon ami.

549
00:40:14,700 --> 00:40:18,000
Il y a plusieurs façons de définir
notre existence fragile.

550
00:40:18,400 --> 00:40:20,200
Plusieurs façons de lui
donner un sens.

551
00:40:28,500 --> 00:40:32,700
Mais ce sont nos souvenirs qui élaborent
un but et lui donnent un contexte.

552
00:40:34,500 --> 00:40:35,800
Aujourd'hui.

553
00:40:39,900 --> 00:40:44,100
La collection privée d'images,
peurs, amours, regrets.

554
00:40:52,300 --> 00:40:53,100
Merci.

555
00:41:09,400 --> 00:41:13,900
C'est la cruelle ironie du sort que d'être
destiné à combiner l'ombre et la lumière.

556
00:41:14,000 --> 00:41:15,500
Le bon avec le mal.

557
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
Le succès avec la déception.

558
00:41:18,400 --> 00:41:22,200
C'est ce qui nous sépare,
qui fait de nous des humains.

559
00:41:28,300 --> 00:41:30,090
Et à la fin,

560
00:41:30,100 --> 00:41:31,490
nous devons nous
battre pour la conserver.

561
00:41:32,100 --> 00:41:33,100
Je me souviens.

562
00:41:34,600 --> 00:41:36,000
Je me souviens de tout.

563
00:41:36,500 --> 00:41:37,600
Bien, et...

564
00:41:39,100 --> 00:41:40,600
on part sauver le monde ?

