1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,000 --> 00:00:11,200
Dieu met notre foi à l'épreuve afin
que nous ne la tenions pas pour acquise.

3
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Un jour, j'ai parlé à une petite fille.

4
00:00:14,800 --> 00:00:18,600
Elle était bouleversée
parce que son grand frère lui avait dit

5
00:00:18,900 --> 00:00:22,200
que ce n'était pas Moise
qui avait ouvert la mer Rouge.

6
00:00:24,000 --> 00:00:28,700
Mais les grands vents
et les courants impétueux de l'océan.

7
00:00:30,900 --> 00:00:36,300
Ces paroles avaient
sérieusement ébranlé la foi de l'enfant.

8
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Pour croire à nouveau,
elle n'avait qu'une question à me poser.

9
00:00:45,000 --> 00:00:49,700
Elle m'a demandé : "Révérend, les miracles existent-ils vraiment

10
00:00:50,100 --> 00:00:55,000
ou les histoires de la Bible sont-elles des légendes, des inventions ?"

11
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
Je lui ai affirmé :
"Oui, les miracles arrivent vraiment."

12
00:00:59,800 --> 00:01:04,300
De nos jours,
l'objectivité et le cynisme sont de mise.

13
00:01:04,600 --> 00:01:09,300
Les gens veulent des preuves. Mais les miracles sont mystérieux par essence.

14
00:01:09,700 --> 00:01:11,700
Ils ne demandent aucune explication.

15
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
Aucune justification.

16
00:01:15,600 --> 00:01:20,600
Vous devez assister aux miracles
du Seigneur sans les mettre en doute.

17
00:01:29,100 --> 00:01:32,100
Mon sang coule
pour mettre votre foi à l'épreuve.

18
00:01:32,800 --> 00:01:35,900
Ouvrez votre âme aux possibilités divines.

19
00:01:36,200 --> 00:01:38,600
C'est alors, et alors seulement,

20
00:01:38,800 --> 00:01:43,500
que vous comprendrez vraiment les pouvoirs extraordinaires du Tout-Puissant.

21
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
Qui est-ce ?

22
00:02:23,200 --> 00:02:26,200
Votre sermon m'a fait une forte impression.

23
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
Merci.

24
00:02:31,300 --> 00:02:35,400
Je voulais vous dire
qu'il y a encore des gens qui ont la foi.

25
00:02:37,500 --> 00:02:39,800
Ca me va droit au coeur.

26
00:02:40,000 --> 00:02:44,800
C'est toujours un réconfort de savoir
que j'ai touché au moins une personne.

27
00:02:45,600 --> 00:02:49,000
Oh, je crois que vous avez
convaincu beaucoup de gens.

28
00:02:51,600 --> 00:02:53,600
Moi le premier.

29
00:02:59,100 --> 00:03:01,300
Oh, mon Dieu. Non.

30
00:03:22,500 --> 00:03:24,600
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

31
00:03:39,600 --> 00:03:41,300
LA VERITE EST AILLEURS

32
00:03:44,900 --> 00:03:49,900
Les marques sur son cou ressemblent
à des brûlures produites par une corde,

33
00:03:50,600 --> 00:03:53,700
ce qui laisse supposer qu'il a été étranglé.

34
00:03:54,000 --> 00:03:57,600
Mais il semble
avoir perdu énormément de sang.

35
00:03:58,300 --> 00:04:03,100
Ses paroissiens ont dit qu'il saignait des mains, comme le Christ.

36
00:04:03,400 --> 00:04:04,600
Des stigmates ?

37
00:04:04,700 --> 00:04:07,700
Un signe accordé par Dieu aux justes.

38
00:04:09,100 --> 00:04:13,200
Je ne vois aucune blessure
sur ses mains ni sur ses poignets.

39
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
Non.

40
00:04:15,500 --> 00:04:18,400
C'est un problème d'excès de foi.

41
00:04:22,400 --> 00:04:24,900
- Et d'excès de sucre.
- Ca ne va pas ?

42
00:04:25,100 --> 00:04:27,300
C'est du faux.

43
00:04:31,800 --> 00:04:34,100
- Comme les autres fois.
- Quoi ?

44
00:04:34,400 --> 00:04:37,500
Une série de crimes religieux ont été commis.

45
00:04:37,700 --> 00:04:42,800
Toutes les victimes sont de soi-disant
stigmatisés et des imposteurs, comme lui.

46
00:04:43,100 --> 00:04:45,100
Selon la tradition religieuse,

47
00:04:45,300 --> 00:04:49,800
il y a toujours 12 stigmatisés dans le monde, représentant les 12 apôtres.

48
00:04:50,100 --> 00:04:53,400
Le titre est officieux
mais les prétendants nombreux.

49
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
11 ont été assassinés en trois ans.

50
00:04:56,200 --> 00:04:58,900
11 ? Tu as une idée du mobile ?

51
00:04:59,100 --> 00:05:03,300
C'est soit un fanatique psychotique
acharné à révéler ces impostures,

52
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
soit un psychopathe moins organisé
qui en veut à mort à l'Eglise.

53
00:05:07,900 --> 00:05:12,300
A moins que ce soit simplement
un enfant de choeur très fâché.

54
00:05:12,800 --> 00:05:14,900
Ca réduit le champ des recherches.

55
00:05:15,100 --> 00:05:17,400
En tout cas, ce type a de la rancune.

56
00:05:17,600 --> 00:05:22,600
Je parie que le tueur n'est pas loin.
Et qu'il cherche la douzième victime.

57
00:05:30,900 --> 00:05:32,400
ECOLE PRIMAIRE DE LOVELAND, OHIO

58
00:05:32,600 --> 00:05:34,800
Asseyez-vous, maintenant.

59
00:05:36,300 --> 00:05:40,800
J'imagine que vous avez tous appris votre leçon pour l'interrogation ?

60
00:05:42,900 --> 00:05:45,100
Allez, tout le monde à sa place.

61
00:05:47,000 --> 00:05:48,600
Taré.

62
00:05:50,300 --> 00:05:52,000
Kevin Kryder ?

63
00:05:52,100 --> 00:05:57,200
Je présume, Kevin, que tu es devenu
le premier en maths pendant la nuit.

64
00:05:58,200 --> 00:06:03,100
Si tu venais au tableau
pour nous faire profiter de ton savoir ?

65
00:06:12,800 --> 00:06:15,100
Commençons par une division.

66
00:06:15,300 --> 00:06:18,800
Tu sais ce que c'est qu'une division,
n'est-ce pas ?

67
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Nous allons diviser 11...

68
00:06:28,300 --> 00:06:30,600
par 170.

69
00:06:41,900 --> 00:06:44,000
Oh. Du sang.

70
00:06:45,800 --> 00:06:47,200
Oh, mon Dieu.

71
00:06:52,300 --> 00:06:55,300
- Merci d'avoir appelé.
- En lisant votre avis,

72
00:06:55,600 --> 00:06:59,800
- j'ai tout de suite pensé à Kevin.
- Il y a déjà eu un incident ?

73
00:07:00,000 --> 00:07:04,700
L'an dernier. Il est arrivé
avec les mains et les pieds en sang.

74
00:07:04,900 --> 00:07:07,700
On s'est demandé si un parent le maltraitait.

75
00:07:07,900 --> 00:07:10,300
- C'était le cas ?
- Apparemment.

76
00:07:10,500 --> 00:07:13,800
Il a été mis sous tutelle
et son père a été arrêté.

77
00:07:13,900 --> 00:07:16,500
Mais il a été relâché, faute de preuves.

78
00:07:16,700 --> 00:07:21,600
La mère a obtenu la garde de Kevin.
M. Kryder a été interné peu après.

79
00:07:21,900 --> 00:07:24,700
- Pourquoi ?
- A sa sortie de prison,

80
00:07:24,900 --> 00:07:28,400
il s'est enfermé avec Kevin.
Toute la presse en a parlé.

81
00:07:28,700 --> 00:07:32,100
Il menaçait la police,
disant qu'il protégeait Kevin.

82
00:07:32,300 --> 00:07:34,700
Que l'enfant était l'élu de Dieu.

83
00:07:36,300 --> 00:07:38,500
Je peux vous dire un mot ?

84
00:07:47,200 --> 00:07:50,200
- Comment va-t-il ?
- Très bien.

85
00:07:50,300 --> 00:07:53,500
Bonjour, Kevin. Je m'appelle Dana Scully.

86
00:07:53,700 --> 00:07:56,100
Je peux te parler une minute ?

87
00:07:57,600 --> 00:07:59,900
Je vais retourner au foyer ?

88
00:08:00,100 --> 00:08:04,200
Je ne sais pas. Il faut d'abord qu'on sache ce qui s'est passé.

89
00:08:05,200 --> 00:08:08,100
Tu peux me dire d'où viennent ces blessures ?

90
00:08:08,300 --> 00:08:11,800
- Non.
- Tu ne veux pas le dire ou tu ne sais pas ?

91
00:08:12,000 --> 00:08:14,100
Vous croyez que c'est mon père.

92
00:08:14,400 --> 00:08:17,700
Je ne croirai que ce que tu me diras.

93
00:08:18,300 --> 00:08:20,500
Je me sens pas très bien.

94
00:08:21,500 --> 00:08:24,500
Il est fiévreux.
Vous avez pris sa température ?

95
00:08:24,700 --> 00:08:26,700
Non, pas encore.

96
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Ouvre la bouche.

97
00:08:34,300 --> 00:08:36,700
Tu es très courageux, Kevin.

98
00:08:37,400 --> 00:08:40,400
Tu n'as rien à craindre.

99
00:08:43,900 --> 00:08:46,700
- Où est Kevin ? Il va bien ?
- Très bien.

100
00:08:46,800 --> 00:08:49,800
L'infirmière change ses pansements.

101
00:08:50,000 --> 00:08:52,800
Mon Dieu. Je pensais que tout ça était fini.

102
00:08:53,000 --> 00:08:56,300
Mme Kryder ? Fox Mulder. Je suis du FBI.

103
00:08:57,400 --> 00:09:00,200
Le FBI ? Qui a appelé le FBI ?

104
00:09:00,400 --> 00:09:03,300
Nous pensons que Kevin est en danger.

105
00:09:03,800 --> 00:09:05,000
Mais pourquoi ?

106
00:09:05,100 --> 00:09:08,300
Quelqu'un semble
s'attaquer aux gens comme Kevin.

107
00:09:08,400 --> 00:09:11,000
Comment ça, aux gens comme Kevin ?

108
00:09:11,900 --> 00:09:16,700
Aux gens qui présentent des blessures
pouvant avoir un sens religieux.

109
00:09:27,100 --> 00:09:28,600
- C'était quoi ?
- Mystère.

110
00:09:28,800 --> 00:09:31,200
C'est pas moi. Il s'est cassé tout seul.

111
00:09:32,000 --> 00:09:35,900
Kevin est un enfant normal.
Il a dû se blesser dans la cour.

112
00:09:36,100 --> 00:09:40,600
Nous devons avant tout
nous préoccuper de sa sécurité.

113
00:09:40,900 --> 00:09:44,200
Il ira au foyer
jusqu'à ce que l'affaire soit réglée.

114
00:09:44,500 --> 00:09:47,100
Vous ne pensez pas que je lui ai fait ça ?

115
00:09:48,800 --> 00:09:52,000
- Vous pensez que je l'ai blessé ?
- Nous l'ignorons,

116
00:09:52,300 --> 00:09:55,400
nous devons prendre
le temps d'étudier son cas.

117
00:09:55,600 --> 00:09:58,500
Jamais je ne lui ferais de mal.
Vous entendez ?

118
00:09:58,700 --> 00:10:03,400
Je me suis déjà battue pour mon fils
et ça a brisé ma famille.

119
00:10:03,600 --> 00:10:06,100
Je ne vais pas recommencer.

120
00:10:08,800 --> 00:10:11,000
J'adore mon boulot.

121
00:10:11,200 --> 00:10:14,400
- Allons-y.
- Il avait vraiment les mains coupées.

122
00:10:14,700 --> 00:10:18,200
On va l'emmener dans un foyer.
Ils veilleront à sa sécurité.

123
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
Tu sais comment c'est arrivé ?

124
00:10:20,600 --> 00:10:23,200
A mon avis, il s'est coupé lui-même.

125
00:10:23,400 --> 00:10:27,800
On lui a enlevé son père.
Il se blesse pour l'innocenter.

126
00:10:28,100 --> 00:10:31,200
- Allons parler à son père.
- Il est interné.

127
00:10:31,300 --> 00:10:35,700
Son père a dit qu'il devait être protégé. Il doit savoir de qui.

128
00:10:36,200 --> 00:10:38,700
Il a encore saigné, n'est-ce pas ?

129
00:10:39,900 --> 00:10:44,000
- Oui. Comment le savez-vous ?
- Parce que le fidèle sait.

130
00:10:45,500 --> 00:10:49,900
M. Kryder, vos déclarations
ont peut-être mis votre fils en danger.

131
00:10:52,300 --> 00:10:56,000
Il était en danger
bien avant mes déclarations.

132
00:10:56,100 --> 00:10:59,800
Depuis le jour de sa naissance,
ils le surveillent.

133
00:11:00,100 --> 00:11:03,100
- Qui ?
- Les forces des ténèbres.

134
00:11:06,900 --> 00:11:12,300
Elles apparaîtront sous la forme
d'un homme puissant et respecté.

135
00:11:12,900 --> 00:11:15,100
Ces forces, que veulent-elles ?

136
00:11:15,300 --> 00:11:17,300
Emporter toutes les âmes.

137
00:11:17,900 --> 00:11:22,300
Je vous parle de la lutte suprême
entre le bien et le mal.

138
00:11:23,100 --> 00:11:25,300
L'Armageddon ?

139
00:11:28,700 --> 00:11:31,400
Mais Dieu trouvera quelqu'un pour l'arrêter.

140
00:11:33,300 --> 00:11:36,600
Quelqu'un d'assez fort pour se sacrifier.

141
00:11:36,700 --> 00:11:39,000
C'est vous qu'il a choisi ?

142
00:11:39,200 --> 00:11:41,600
Je ne suis qu'un messager.

143
00:11:44,400 --> 00:11:46,200
Allons-nous-en.

144
00:11:46,400 --> 00:11:49,200
Le cercle vous mènera à la vérité.

145
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
Qu'avez-vous dit ?

146
00:11:54,200 --> 00:11:56,300
Le cercle mène à la vérité ?

147
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
Je ne comprends pas.

148
00:12:01,300 --> 00:12:03,700
Vous comprendrez.

149
00:12:05,300 --> 00:12:08,200
FOYER D'ACCUEIL DE LINLEY

150
00:12:10,900 --> 00:12:14,500
Les deux enfants courent le long du couloir.

151
00:12:15,700 --> 00:12:19,100
Mais toutes les portes sont fermées.
Ils sont coincés.

152
00:12:20,200 --> 00:12:23,000
Bientôt, ils seront foutus.

153
00:12:24,000 --> 00:12:27,400
Ils entendent sa jambe
ensanglantée traîner par terre.

154
00:12:27,700 --> 00:12:34,700
Le mutant est sur leur piste,
assoiffé de chair fraîche.

155
00:12:35,300 --> 00:12:38,100
- A quoi il ressemble ?
- Ouais, raconte ?

156
00:12:40,400 --> 00:12:43,100
Vous voulez vraiment savoir ?

157
00:12:43,300 --> 00:12:45,600
Il ressemble au diable.

158
00:12:46,400 --> 00:12:50,600
Et il est chauve parce que
tous ses cheveux ont brûlé en enfer.

159
00:12:50,900 --> 00:12:55,500
Il a les doigts fourchus,
avec des petits crochets au bout,

160
00:12:56,500 --> 00:13:00,500
comme ça, il a qu'à te montrer du doigt,
et tu peux pas t'enfuir.

161
00:13:01,500 --> 00:13:03,700
Il se rapproche pas à pas.

162
00:13:04,600 --> 00:13:07,000
Pas... après pas...

163
00:13:08,000 --> 00:13:10,700
après pas... après pas.

164
00:13:11,900 --> 00:13:15,700
Il est si proche
que les meubles commencent à trembler.

165
00:13:17,100 --> 00:13:19,700
Pas... après pas...

166
00:13:21,100 --> 00:13:24,100
après pas... après pas.

167
00:13:30,400 --> 00:13:32,900
Tirons-nous, les gars. Vite.

168
00:14:00,500 --> 00:14:03,400
Comment étaient ses cheveux ?
Bruns ou blonds ?

169
00:14:03,700 --> 00:14:06,300
Il était chauve. Il avait pas de cheveux.

170
00:14:07,700 --> 00:14:10,100
Parce qu'ils avaient brûlé en enfer.

171
00:14:11,300 --> 00:14:14,800
Il avait ma taille ? Plus grand ? Plus petit ?

172
00:14:15,500 --> 00:14:18,600
- Plus grand.
- 1 m 88, 1 m 90 ?

173
00:14:18,900 --> 00:14:22,600
Ouais. Peut-être même plus.
Et il était tout en noir.

174
00:14:24,900 --> 00:14:26,400
C'est bon.

175
00:14:26,600 --> 00:14:30,300
- Qu'est-ce qui va arriver à Kevin ?
- Allez, les enfants.

176
00:14:37,300 --> 00:14:39,900
Qu'est-il arrivé à Kevin ? Où est-il ?

177
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Kevin a été enlevé.

178
00:14:46,600 --> 00:14:50,000
Ces enfants étaient là.
Ils nous font une description.

179
00:14:50,200 --> 00:14:54,600
Vous deviez le protéger.
Vous disiez qu'il serait en sécurité.

180
00:14:56,500 --> 00:15:00,200
Nous sommes désolés.
Nous faisons tout notre possible.

181
00:15:00,600 --> 00:15:04,100
- Scully...
- Tu as un portrait-robot ?

182
00:15:04,300 --> 00:15:08,300
Oui. C'est un coup du méchant
frère jumeau d'Homer Simpson.

183
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
- Ce n'est pas le tueur.
- Ca, c'est sûr.

184
00:15:11,600 --> 00:15:15,400
Il n'opère pas comme ça.
Aucune autre victime n'a été enlevée.

185
00:15:15,500 --> 00:15:19,100
Aucune autre victime
n'était un garçon de dix ans.

186
00:15:19,300 --> 00:15:24,200
- C'est l'homme qui a enlevé Kevin ?
- Oui. Ce n'est peut-être pas très fidèle.

187
00:15:24,500 --> 00:15:27,800
- C'est Owen.
- Vous connaissez cet homme ?

188
00:15:28,000 --> 00:15:32,600
Oui. Owen Jarvis. Au départ de mon mari, on l'a pris comme jardinier.

189
00:15:34,900 --> 00:15:37,300
J'ai sculpté ces animaux moi-même.

190
00:15:44,900 --> 00:15:47,300
L'arche de Noé. Elle te plaît  ?

191
00:15:48,100 --> 00:15:50,800
Tu me ramènes bientôt chez moi, Owen ?

192
00:15:51,700 --> 00:15:56,100
Tu n'as aucune raison d'avoir peur.
Je ne vais pas te faire de mal.

193
00:15:56,600 --> 00:15:59,000
Je t'observe depuis longtemps, Kevin.

194
00:15:59,900 --> 00:16:03,500
Tu n'es pas un garçon comme les autres.
Tu le sais, hein ?

195
00:16:03,700 --> 00:16:08,300
- Je veux rentrer chez moi.
- Tu ne peux pas. C'est impossible.

196
00:16:08,800 --> 00:16:11,500
- Pourquoi ?
- Parce que c'est dangereux.

197
00:16:14,000 --> 00:16:16,500
Je suis ton ami, Kevin.

198
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
Tu dois me faire confiance.

199
00:16:23,400 --> 00:16:28,100
Tu n'as qu'à te dire que je suis...
ton ange gardien.

200
00:16:40,800 --> 00:16:42,900
N'ouvre pas la bouche.

201
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
Reste ici. Ne bouge pas.

202
00:17:01,600 --> 00:17:05,400
FBI. Posez votre arme. Posez-la ici.

203
00:17:06,100 --> 00:17:08,300
Posez-la. Allez. Posez-la.

204
00:17:09,600 --> 00:17:11,600
Où est l'enfant ?

205
00:17:16,900 --> 00:17:19,200
Ne lui faites pas de mal. Par pitié.

206
00:17:39,300 --> 00:17:41,300
Kevin.

207
00:17:51,500 --> 00:17:53,700
Où est l'enfant ?

208
00:17:56,500 --> 00:17:58,700
Qu'avez-vous fait de Kevin ?

209
00:17:59,200 --> 00:18:02,700
Il ne peut pas aller chez lui.
C'est risqué. Il le sait.

210
00:18:10,400 --> 00:18:13,300
- C'est le sang de Kevin Kryder ?
- Oui.

211
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
- Il est blessé ?
- Non. C'est pas moi qui lui veux du mal.

212
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Si ce n'est pas vous, qui est-ce ?

213
00:18:21,200 --> 00:18:25,200
- On m'a seulement dit de le protéger.
- Qui ? Qui vous a dit ça ?

214
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Dieu.

215
00:18:28,000 --> 00:18:31,900
- Il a le téléphone, maintenant ?
- Je dois protéger Kevin...

216
00:18:32,100 --> 00:18:34,200
Ou ce sera la fin du monde ?

217
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
Entende qui a des oreilles.

218
00:18:36,800 --> 00:18:40,800
Et parle qui a une langue.
Dites-moi où est Kevin.

219
00:18:43,600 --> 00:18:46,400
Vous me croyez, vous, n'est-ce pas ?

220
00:18:46,600 --> 00:18:49,400
Cette croix, c'est pour vous rappeler.

221
00:18:53,000 --> 00:18:56,200
Mes convictions religieuses
n'ont rien à voir ici.

222
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
Bien sûr que si.

223
00:18:58,600 --> 00:19:01,500
Comment aider Kevin
si vous n'avez pas la foi ?

224
00:19:02,200 --> 00:19:04,600
Même l'assassin a la foi.

225
00:19:04,800 --> 00:19:07,700
Et on me demande
pourquoi je reste au lit le dimanche.

226
00:19:08,000 --> 00:19:11,100
La messe à Noël, le poisson le vendredi.

227
00:19:11,700 --> 00:19:14,600
Vous croyez que c'est ça, un bon chrétien ?

228
00:19:14,800 --> 00:19:20,500
Vous ne comprenez pas mon sacrifice,
parce que vous ne le voulez pas,

229
00:19:21,000 --> 00:19:24,800
mais ne vous imaginez pas
que vous fixez les règles pour moi.

230
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Je ne mets pas Sa parole en doute.

231
00:19:28,300 --> 00:19:31,800
Quoi qu'll me demande, je le fais.

232
00:19:33,200 --> 00:19:36,800
- Asseyez-vous.
- Je veux seulement aller au paradis.

233
00:19:39,000 --> 00:19:40,300
Non.

234
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
Maman.

235
00:20:28,600 --> 00:20:31,400
Maman. Tu es là ?

236
00:21:18,300 --> 00:21:20,300
Kevin ?

237
00:21:31,500 --> 00:21:33,900
Je sais que tu es là, petit.

238
00:22:56,100 --> 00:22:58,100
Sauve-toi, Kevin. Vite.

239
00:23:14,900 --> 00:23:17,200
Kevin, qu'est-ce qui se passe ?

240
00:23:17,400 --> 00:23:19,600
Il est là-haut.

241
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Ca va aller.

242
00:23:49,500 --> 00:23:52,700
C'est vous qu'll a envoyé pour me protéger ?

243
00:23:59,600 --> 00:24:04,800
Owen Lee Jarvis.
Homme adulte de race blanche. 42 ans.

244
00:24:06,100 --> 00:24:10,200
Mort par strangulation,
comme les précédentes victimes,

245
00:24:10,500 --> 00:24:13,500
et comme l'indiquent
les brûlures sur son cou.

246
00:24:15,300 --> 00:24:17,600
Sauf que...

247
00:24:18,100 --> 00:24:22,800
Il semble qu'il y ait une marque
juste à droite de sa trachée.

248
00:24:23,900 --> 00:24:26,100
Peut-être l'empreinte d'une main.

249
00:24:27,300 --> 00:24:29,700
Dire au labo d'examiner ça.

250
00:24:31,100 --> 00:24:34,600
La victime est décédée
il y a maintenant 14 heures.

251
00:24:35,500 --> 00:24:38,600
Mais son corps
n'a pas commencé à se décomposer.

252
00:24:40,500 --> 00:24:43,700
Il ne présente pas encore
de rigidité cadavérique.

253
00:24:43,900 --> 00:24:48,800
Sa température corporelle
centrale se maintient à 37° C.

254
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
La couleur de la peau et le teint sont sains.

255
00:24:56,900 --> 00:24:59,100
Il semble y avoir une...

256
00:25:00,500 --> 00:25:02,700
Tu as des révélations ?

257
00:25:04,500 --> 00:25:06,900
Tu peux me rendre un service ?

258
00:25:07,700 --> 00:25:10,100
Tu peux sentir M. Jarvis ?

259
00:25:11,000 --> 00:25:13,200
Tu veux que je le sente ?

260
00:25:19,300 --> 00:25:21,600
Qu'est-ce que je suis censé sentir ?

261
00:25:22,500 --> 00:25:25,300
Il n'a pas une légère odeur de fleur ?

262
00:25:30,100 --> 00:25:34,200
Mulder, ce cadavre
ne se décompose pas normalement.

263
00:25:36,700 --> 00:25:39,200
J'ai vu ce cas au catéchisme.

264
00:25:39,400 --> 00:25:42,400
Des incorruptibles
dont le corps ne s'altère pas

265
00:25:42,500 --> 00:25:45,300
et qui dégagent une odeur de fleur.

266
00:25:46,400 --> 00:25:49,300
- Tu plaisantes ?
- Ste Cécile, st François...

267
00:25:49,700 --> 00:25:54,300
- Tu veux dire que lui, c'est saint Owen ?
- Je ne sais pas.

268
00:25:54,600 --> 00:25:59,200
La plupart de ces histoires
sont des inventions hagiographiques,

269
00:25:59,400 --> 00:26:02,200
et non des faits. Comme les stigmates.

270
00:26:02,400 --> 00:26:05,400
- Alors c'est quoi, à ton avis ?
- Cet homme ?

271
00:26:07,400 --> 00:26:10,600
Il était anormal.
Il se décompose anormalement.

272
00:26:10,900 --> 00:26:14,800
Eh bien, est-ce qu'un saint
n'est pas quelqu'un d'anormal ?

273
00:26:15,000 --> 00:26:16,300
Tu y crois vraiment ?

274
00:26:16,500 --> 00:26:20,500
Je crois que l'on assiste
parfois aux interventions de Dieu.

275
00:26:22,700 --> 00:26:25,700
Je crois qu'll peut faire des miracles. Oui.

276
00:26:26,000 --> 00:26:28,700
Même si la science ne peut les expliquer ?

277
00:26:30,000 --> 00:26:32,400
C'est peut-être ça, la foi.

278
00:26:32,600 --> 00:26:35,900
Tu ne devrais pas
te laisser aveugler par ta foi.

279
00:26:36,100 --> 00:26:41,300
Ces gens sont des fanatiques qui utilisent la religion pour justifier leurs actes.

280
00:26:41,600 --> 00:26:45,300
Ils donnent aux paranos comme moi
une mauvaise réputation.

281
00:26:46,200 --> 00:26:50,300
Ils ne sont pas plus saints
que le ketchup du prédicateur.

282
00:26:50,500 --> 00:26:54,800
Je crois qu'après ton autopsie,
tu en viendras à la même conclusion.

283
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
Saint Owen.

284
00:27:10,600 --> 00:27:14,300
LABORATOIRE MEDICO-LEGAL D'ETAT
COMTE DE HAMILTON, OHIO

285
00:27:14,600 --> 00:27:17,800
- Alors, cette découverte ?
- C'est ta découverte.

286
00:27:18,000 --> 00:27:21,500
Les brûlures sur le cou d'Owen ?
Ce sont des empreintes.

287
00:27:21,800 --> 00:27:23,800
Regarde un peu ça.

288
00:27:24,700 --> 00:27:28,200
Deux empreintes d'index
marquées sur la peau.

289
00:27:28,300 --> 00:27:30,600
On sait comment le tueur a fait ça ?

290
00:27:30,800 --> 00:27:34,800
Non, pas encore.
Mais ses empreintes sont fichées.

291
00:27:35,100 --> 00:27:37,800
C'est un homme d'affaires, Simon Gates.

292
00:27:37,900 --> 00:27:42,700
Il dirige une société à Atlanta.
C'est une des plus grandes fortunes du Sud.

293
00:27:42,900 --> 00:27:44,700
Il est puissant et respecté.

294
00:27:44,900 --> 00:27:48,800
Il a causé un accident il y a 3 ans.
Un garçon est resté paralysé.

295
00:27:49,000 --> 00:27:52,600
Il a eu une peine avec sursis
et il est parti pour lsraël.

296
00:27:52,900 --> 00:27:55,300
- Et ?
- Tu connais le syndrome de Jérusalem ?

297
00:27:55,400 --> 00:28:00,200
Oui. Des gens qui se rendent en Terre Sainte souffrent de visions mystiques.

298
00:28:00,500 --> 00:28:05,800
C'est ça. Ils se prennent pour le Messie, Moise, la Vierge Marie et même le diable.

299
00:28:06,000 --> 00:28:10,700
Gates serait aussi délirant que M. Kryder,
mais bien plus dangereux.

300
00:28:11,000 --> 00:28:15,800
Ca n'explique pas comment il a marqué
de ses empreintes la peau d'Owen.

301
00:28:20,500 --> 00:28:22,500
Mulder.

302
00:28:23,500 --> 00:28:25,800
Quoi ?

303
00:28:26,600 --> 00:28:29,600
- Comment est-ce possible ?
- C'est Kevin ?

304
00:28:29,800 --> 00:28:31,100
Attendez.

305
00:28:31,200 --> 00:28:34,000
Une assistante sociale l'a emmené déjeuner,

306
00:28:34,100 --> 00:28:39,600
mais des témoins l'ont vu dehors
avec sa mère exactement à la même heure.

307
00:28:40,800 --> 00:28:42,700
Kevin. Arrête avec ce klaxon.

308
00:28:58,900 --> 00:29:02,500
On dirait que vous avez un problème.
Je peux vous aider ?

309
00:29:02,800 --> 00:29:06,700
Non, ça va. J'ai l'habitude.
Il faut que le moteur refroidisse.

310
00:29:06,900 --> 00:29:10,400
Je vais enlever le bouchon. Ca ira plus vite.

311
00:29:10,600 --> 00:29:14,300
- Non, ça va.
- Ca ne me dérange pas du tout.

312
00:29:24,900 --> 00:29:29,500
Avant, on aidait les autres.
Maintenant, plus personne ne s'arrête.

313
00:29:33,200 --> 00:29:35,400
Et avant, on disait merci.

314
00:29:36,700 --> 00:29:39,000
Qu'est-ce que vous voulez ?

315
00:29:39,200 --> 00:29:41,500
Je crois que vous le savez.

316
00:29:42,000 --> 00:29:44,700
- Hé, m'sieur.
- Kevin, sauve-toi.

317
00:29:45,500 --> 00:29:47,000
Non.

318
00:29:52,500 --> 00:29:55,600
Maman. Lève-toi. Je t'en prie. Allez.

319
00:29:56,900 --> 00:29:58,600
Maman ?

320
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Maman, ça va ?

321
00:30:28,500 --> 00:30:32,500
Allez, maman. Ne t'endors pas.
Réveille-toi. Allez.

322
00:31:10,600 --> 00:31:14,300
- Elle est morte à cause de moi.
- C'était un accident.

323
00:31:15,700 --> 00:31:18,600
Ta mère essayait seulement de te protéger.

324
00:31:18,700 --> 00:31:21,900
- Pourquoi il me veut du mal ?
- Je ne sais pas.

325
00:31:23,900 --> 00:31:27,700
Mais je ne le laisserai pas faire. C'est promis.

326
00:31:28,700 --> 00:31:31,400
C'est parce que je suis différent, hein ?

327
00:31:31,500 --> 00:31:34,400
Je ne pourrais pas être comme les autres ?

328
00:31:34,600 --> 00:31:36,900
En quoi es-tu différent, Kevin ?

329
00:31:41,300 --> 00:31:43,700
Je le suis, c'est tout.

330
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
Nous allons te ramener au foyer d'accueil.

331
00:31:50,700 --> 00:31:53,200
Tu seras examiné par un médecin.

332
00:31:53,500 --> 00:31:55,800
Je suis obligé d'y retourner ?

333
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
Non.

334
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
Non, tu n'es pas obligé.

335
00:32:05,800 --> 00:32:08,000
Si tu rentrais dans la voiture ?

336
00:32:13,700 --> 00:32:15,600
Il est prêt à partir ?

337
00:32:15,600 --> 00:32:19,300
Je veux le garder avec nous
jusqu'à ce qu'on arrête Gates.

338
00:32:20,800 --> 00:32:24,700
Je ne mélange pas le travail et les sentiments, je t'assure.

339
00:32:25,000 --> 00:32:27,500
- Il a identifié Gates ?
- Oui.

340
00:32:27,700 --> 00:32:32,400
Un homme correspondant à sa description a loué l'auto sous le nom de Forau.

341
00:32:32,700 --> 00:32:35,400
C'est un des disciples du diable.

342
00:32:58,600 --> 00:33:00,300
HOTEL

343
00:33:10,000 --> 00:33:12,200
Je vais attendre dehors.

344
00:33:21,100 --> 00:33:23,100
Je n'ai pas droit au bain, moi.

345
00:33:23,300 --> 00:33:25,500
Kevin a une plaie sur le flanc.

346
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
Il vient d'avoir un accident.

347
00:33:28,400 --> 00:33:31,800
Non. J'étais là quand les infirmiers l'ont examiné.

348
00:33:32,100 --> 00:33:35,200
- La plaie n'y était pas.
- Ca t'a échappé.

349
00:33:35,400 --> 00:33:39,900
- Non. Je faisais bien attention.
- C'est quoi, à ton avis ?

350
00:33:40,200 --> 00:33:42,600
Hier, j'ai vu les mains de Kevin.

351
00:33:42,700 --> 00:33:47,200
Elles saignaient de chaque côté.
Comme pendant la crucifixion.

352
00:33:47,500 --> 00:33:50,400
- Scully...
- Il y a eu d'autres signes.

353
00:33:50,600 --> 00:33:53,600
Je n'ai rien dit parce que je n'étais pas sûre.

354
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
- Je ne suis pas encore sûre.
- De quoi ?

355
00:33:56,400 --> 00:33:58,700
De savoir comment il s'est dédoublé.

356
00:33:58,900 --> 00:34:01,400
Comme saint lgnace dans la Bible.

357
00:34:01,700 --> 00:34:06,200
C'était dans la Bible. C'est une métaphore de la vérité, pas la vérité.

358
00:34:06,400 --> 00:34:10,400
Pourquoi Kevin ne s'est pas
dédoublé quand Owen l'a enlevé ?

359
00:34:10,700 --> 00:34:14,000
Tu es prêt à tout
quand tu vois une lueur dans le ciel

360
00:34:14,300 --> 00:34:18,800
et tu refuses de croire à un miracle ?
Même s'il se produit sous tes yeux.

361
00:34:19,000 --> 00:34:24,100
J'aimerais y croire. Mais ce que j'ai vu a éprouvé ma patience, pas ma foi.

362
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
Et ce que j'ai vu moi, alors ?

363
00:34:34,100 --> 00:34:36,100
Kevin ?

364
00:34:37,600 --> 00:34:39,800
Tout va bien ?

365
00:34:43,500 --> 00:34:46,100
Je ne l'ai pas fermée à clé.

366
00:34:53,100 --> 00:34:55,100
J'appelle la police.

367
00:35:04,200 --> 00:35:07,900
La police a bouclé le secteur.
Aucune trace d'eux.

368
00:35:10,400 --> 00:35:16,800
Il devait avoir un chalumeau à acétylène.
Il n'a pas pu faire autrement.

369
00:35:17,000 --> 00:35:21,300
Je n'ai pas quitté la pièce
plus de deux minutes, Mulder.

370
00:35:21,600 --> 00:35:23,600
Je dois aller voir quelqu'un.

371
00:35:23,700 --> 00:35:25,300
- Qui ?
- Le père de Kevin.

372
00:35:25,500 --> 00:35:27,600
Pourquoi ?

373
00:35:27,800 --> 00:35:31,700
Il savait qu'un homme puissant
et respecté menaçait Kevin.

374
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
- Il est cinglé.
- Peut-être.

375
00:35:34,000 --> 00:35:38,500
Si Kevin est en danger,
son père ne nous apprendra rien d'utile.

376
00:35:38,800 --> 00:35:42,300
Ca ne nous avancera pas de rester plantés là.

377
00:35:46,400 --> 00:35:48,900
Voici donc l'homme qui a enlevé mon fils.

378
00:35:49,300 --> 00:35:51,900
Vous ne l'avez jamais vu ?

379
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Non.

380
00:35:55,500 --> 00:35:58,200
Pourquoi ferait-on du mal à Kevin ?

381
00:35:59,900 --> 00:36:02,300
Que veut-il ?

382
00:36:03,300 --> 00:36:05,700
Vous ne le savez vraiment pas ?

383
00:36:08,600 --> 00:36:10,600
Je suis désolé.

384
00:36:12,200 --> 00:36:14,800
Je n'ai pas les idées très claires.

385
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Scully.

386
00:36:23,300 --> 00:36:27,300
De l'halopéridol.
Un antipsychotique puissant.

387
00:36:29,000 --> 00:36:31,400
Ils ont augmenté la dose.

388
00:36:34,400 --> 00:36:39,700
La dernière fois, vous avez dit que le cercle menait à la vérité.

389
00:36:39,900 --> 00:36:41,900
Qu'est-ce que ça veut dire ?

390
00:36:44,000 --> 00:36:46,200
Le cercle mène à la vérité.

391
00:36:47,300 --> 00:36:50,200
Je ne sais pas. Je ne me souviens pas.

392
00:36:59,500 --> 00:37:02,100
Scully. Gates a été repéré.

393
00:37:02,200 --> 00:37:06,500
Il a voulu louer une voiture
sous le nom de Forau à l'aéroport.

394
00:37:06,800 --> 00:37:09,900
- Tu m'écoutes ?
- Mulder, regarde.

395
00:37:10,100 --> 00:37:12,500
Des flèches qui forment un cercle.

396
00:37:14,000 --> 00:37:17,800
Le cercle. Gates possède
une usine de recyclage près d'ici.

397
00:37:18,000 --> 00:37:20,300
- Kevin y est.
- Il est à l'aéroport.

398
00:37:20,500 --> 00:37:23,300
S'il n'a pas tué Kevin, il cherche à fuir.

399
00:37:23,600 --> 00:37:26,000
Je ne pense pas, Mulder.

400
00:37:27,000 --> 00:37:29,400
Tu crois qu'll t'a choisie, hein ?

401
00:37:30,400 --> 00:37:33,100
Tu crois que tu dois protéger Kevin.

402
00:37:33,400 --> 00:37:38,100
Je ne sais pas. Si je me trompe,
je te rejoins à l'aéroport, d'accord ?

403
00:37:45,100 --> 00:37:47,800
DECHETS RECYCLABLES

404
00:37:49,000 --> 00:37:52,500
USINE DE RECYCLAGE DU 21EME SIECLE
JERUSALEM, OHIO

405
00:37:54,300 --> 00:38:00,100
Le soleil deviendra ténèbres
et la lune deviendra sang,

406
00:38:01,400 --> 00:38:04,100
à cause de toi, petit.

407
00:38:04,300 --> 00:38:06,500
Alors, vous voulez me tuer ?

408
00:38:09,200 --> 00:38:11,600
Ce n'est pas une question de vouloir.

409
00:38:12,700 --> 00:38:15,300
Tu dois mourir, Kevin.

410
00:38:15,500 --> 00:38:17,600
Pour tout le monde.

411
00:38:20,300 --> 00:38:22,700
Pour la nouvelle ère.

412
00:38:24,400 --> 00:38:26,800
Tu comprends, n'est-ce pas ?

413
00:38:36,000 --> 00:38:39,300
Les autres étaient tous des imposteurs.

414
00:38:39,900 --> 00:38:44,400
Tu es le seul vrai prophète parmi les douze.

415
00:38:48,500 --> 00:38:51,200
Arrêtez. FBI. Je suis armée.

416
00:38:51,400 --> 00:38:53,200
Lâchez-le.

417
00:38:53,300 --> 00:38:55,800
Lâchez-le et on pourra discuter.

418
00:38:56,500 --> 00:38:59,800
Il n'y a rien à discuter. J'ai une mission.

419
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
Non. Lâchez-moi.

420
00:39:34,800 --> 00:39:36,000
Non.

421
00:39:48,800 --> 00:39:50,700
Kevin. Allez.

422
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Hisse-toi.

423
00:39:59,000 --> 00:40:01,700
Je savais que vous alliez venir.

424
00:40:10,900 --> 00:40:14,000
DEUX JOURS PLUS TARD

425
00:40:20,200 --> 00:40:22,200
Tes bagages sont prêts ?

426
00:40:25,100 --> 00:40:26,700
Merci.

427
00:40:36,100 --> 00:40:39,000
Peut-être qu'on se reverra un jour.

428
00:40:40,300 --> 00:40:42,300
C'est certain.

429
00:40:44,800 --> 00:40:47,200
- Tu es prêt, Kevin ?
- Oui.

430
00:41:03,700 --> 00:41:05,900
- Ca va ?
- Oui, je crois.

431
00:41:06,800 --> 00:41:11,900
L'avion part dans deux heures. On peut aller faire la déposition sur la mort de Gates.

432
00:41:13,900 --> 00:41:17,500
J'aimerais que tu t'en occupes, Mulder.

433
00:41:17,800 --> 00:41:20,200
J'ai quelque chose à faire.

434
00:41:31,500 --> 00:41:33,900
Je te retrouverai à l'aéroport.

435
00:41:43,600 --> 00:41:46,100
Bénissez-moi, parce que j'ai péché.

436
00:41:46,900 --> 00:41:51,000
Je ne me suis pas confessée depuis six ans.

437
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
Depuis,
je me suis éloignée peu à peu de l'Eglise.

438
00:41:57,000 --> 00:41:59,600
Je ne sais pas vraiment pourquoi.

439
00:42:00,700 --> 00:42:03,100
Etes-vous venue vous confesser ?

440
00:42:04,700 --> 00:42:06,500
Non.

441
00:42:09,300 --> 00:42:13,300
Je travaille avec un homme, un ami,

442
00:42:13,600 --> 00:42:17,300
avec qui je peux discuter de ces choses-là, d'habitude.

443
00:42:19,000 --> 00:42:21,400
Mais pas cette fois.

444
00:42:25,700 --> 00:42:28,400
Mon père, croyez-vous aux miracles ?

445
00:42:29,100 --> 00:42:31,200
Bien sûr. J'en vois chaque jour.

446
00:42:31,400 --> 00:42:33,800
Le soleil se lève, un enfant naît ...

447
00:42:34,000 --> 00:42:38,500
Non, je veux parler d'évènements
qui défient toute explication.

448
00:42:41,600 --> 00:42:47,700
De choses qui... je le crois, m'ont aidée à sauver la vie d'un enfant.

449
00:42:49,900 --> 00:42:52,900
Mais je me demande
si je les ai vraiment vues,

450
00:42:53,100 --> 00:42:55,600
si je ne les ai pas imaginées.

451
00:42:55,800 --> 00:42:58,200
Pourquoi douter de vous ?

452
00:43:00,100 --> 00:43:03,200
Parce que mon collègue ne les a pas vues.

453
00:43:03,500 --> 00:43:06,500
Il n'y a pas cru.

454
00:43:09,400 --> 00:43:13,500
Et, d'ordinaire, il croit facilement ce qu'il voit.

455
00:43:15,300 --> 00:43:19,000
Ces choses vous étaient peut-être destinées. A vous seule.

456
00:43:19,300 --> 00:43:21,600
Est-ce possible ?

457
00:43:21,800 --> 00:43:24,300
Avec le Seigneur, tout est possible.

458
00:43:25,300 --> 00:43:28,900
Peut-être aviez-vous besoin
de voir ces choses.

459
00:43:31,000 --> 00:43:33,500
Pour retrouver mon chemin ?

460
00:43:33,700 --> 00:43:36,900
Parfois, le cercle mène à la vérité.

461
00:43:37,600 --> 00:43:40,100
Pourquoi cela vous surprend-il ?

462
00:43:43,700 --> 00:43:46,600
En fait, ça me fait surtout peur.

463
00:43:46,800 --> 00:43:49,200
Ca vous fait peur ?

464
00:43:52,300 --> 00:43:54,900
J'ai peur que Dieu nous parle,

465
00:43:58,300 --> 00:44:00,700
mais que personne ne l'écoute.

466
00:44:22,800 --> 00:44:26,200
Sous-titrage Visiontext : Marianne Jackson

467
00:44:40,900 --> 00:44:42,500
C'est moi qui l'ai fait.

468
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
FRENCH

