1
00:00:12,592 --> 00:00:14,514
Je n'ai plus besoin de tirer avec
tes frères désormais.

2
00:00:14,680 --> 00:00:16,183
Tu leur montreras.

3
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
Ils ont besoin d'être remis en
place de temps en temps.

4
00:00:20,186 --> 00:00:22,356
Même si tu nous surpasses toujours.

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,733
Et bien, les cibles ne répliquent pas.

6
00:00:25,759 --> 00:00:27,778
Le terrain te manque, non ?

7
00:00:29,329 --> 00:00:33,283
Ce qui pourrait me manquer c'est la théorie,
pas la réalité.

8
00:00:34,301 --> 00:00:36,203
Alors, la rumeur est vraie,

9
00:00:36,369 --> 00:00:38,604
tu sors plus souvent.

10
00:00:38,605 --> 00:00:40,506
Tu vois quelqu'un ?

11
00:00:40,507 --> 00:00:42,007
Qui m'a balancé ?

12
00:00:42,008 --> 00:00:43,542
J'ai mes sources.

13
00:00:43,543 --> 00:00:44,710
Mm-hmm.

14
00:00:44,877 --> 00:00:46,046
Nicky ?

15
00:00:46,212 --> 00:00:47,813
Elle ne veut pas que sa mère
se sente seule.

16
00:00:48,089 --> 00:00:51,182
La seule fois où je me suis sentie seule,

17
00:00:51,183 --> 00:00:53,470
c'est quand j'étais marié à son père.

18
00:01:08,065 --> 00:01:10,112
Et comment va ton ex-mari ?

19
00:01:20,344 --> 00:01:23,125
Y a un problème, tu es nerveux ?

20
00:01:24,147 --> 00:01:26,415
J'ai déja survécu à pire.

21
00:01:26,416 --> 00:01:28,150
Exact.

22
00:01:28,151 --> 00:01:29,589
La nervosité c'est bien.

23
00:01:29,755 --> 00:01:31,386
Ça te garde éveillé.

24
00:01:31,387 --> 00:01:33,760
Mais si t'es effrayé,
alors on a un problème.

25
00:01:35,928 --> 00:01:38,223
Allons-y.

26
00:01:47,648 --> 00:01:50,137
Très bien, avant que nous descendions
dans la rue, disons bonjour

27
00:01:50,138 --> 00:01:52,112
à notre nouveau policier,

28
00:01:52,278 --> 00:01:56,950
L'officier Luisa Sosa, qui a fait 72
arrestations son année de bleu.

29
00:01:57,116 --> 00:01:58,879
Je suppose que ce doit
être un nouveau record.

30
00:01:59,160 --> 00:02:00,871
- Ça l'est.
- Bien, elle est des nôtres désormais.

31
00:02:01,037 --> 00:02:03,582
Elle nous vient du 2-9.
Vendu ?

32
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
Ok, soyez prudent dehors aujourd'hui.

33
00:02:09,837 --> 00:02:10,839
Allons-y.

34
00:02:13,382 --> 00:02:15,344
Oh, hey, Reagan,
petit changement de planning.

35
00:02:15,345 --> 00:02:17,046
Tu roules avec Sosa.

36
00:02:17,047 --> 00:02:18,847
Vous allez gérez
les "sacs lotterie" aujourd'hui .

37
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
Reagan, contente de te voir.

38
00:02:20,973 --> 00:02:22,100
Comment tu vas ?

39
00:02:22,266 --> 00:02:23,485
Quoi ? Vous vous connaissez tous les deux.

40
00:02:23,486 --> 00:02:24,519
Ecole de police.

41
00:02:24,685 --> 00:02:26,313
Génial. Des retrouvailles.

44
00:02:29,941 --> 00:02:32,319
Et tu lui apprends à faire
vite, ok, l'universitaire?

45
00:02:32,485 --> 00:02:34,488
Ok, c'est bon, Sergent.

46
00:02:34,654 --> 00:02:38,366
Alors, comment est la vie de marié
avec la chérie de Harvard ?

47
00:02:38,532 --> 00:02:40,535
Oh, pas très bien
le conte de fées à pris fin.

48
00:02:40,701 --> 00:02:42,037
Estime toi heureux.

49
00:02:43,245 --> 00:02:44,164
Ça fait deux surprises.

50
00:02:44,330 --> 00:02:45,332
Je suis célibataire. Et l'autre ?

51
00:02:45,498 --> 00:02:47,207
Tu es toujours en uniforme.
je pensais qu'avec ton père

52
00:02:47,208 --> 00:02:49,085
tu commanderais
ta propre équipe d'inspecteurs.

53
00:02:49,251 --> 00:02:50,343
J'ai décliné l'offre,

54
00:02:50,344 --> 00:02:51,838
dans l'espoir de pouvoir faire un "sac lotterie"
avec toi un jour.

55
00:02:52,004 --> 00:02:53,673
Je suis heureuse,
que ça ait pu compter pour toi.

56
00:02:53,839 --> 00:02:55,425
Alors, c'est quoi des "sacs lotterie" ?

57
00:02:55,591 --> 00:02:57,284
Un excellent moyen de gâcher la journée de quelqu'un.

58
00:02:57,285 --> 00:02:59,846
Viens, allons nous changer.

59
00:03:18,137 --> 00:03:20,172
Messieurs, dames...

60
00:03:20,173 --> 00:03:22,674
...j'aurais juste besoin
d'un peu de votre temps.

61
00:03:22,675 --> 00:03:24,609
Après nous sortirons de vos vies.

62
00:03:25,037 --> 00:03:28,113
Si quelqu'un bouge, ce sera la dernière
chose qu'il fera sur terre.

63
00:03:29,182 --> 00:03:31,586
Il y a un truc
que tu veux dire, Rabbin?

64
00:03:31,752 --> 00:03:33,964
Faites ce qu'il dit.

65
00:03:53,190 --> 00:03:54,437
Quasiment fini derrière ?

66
00:03:54,438 --> 00:03:55,569
J'arrive. J'arrive !

67
00:04:30,853 --> 00:04:33,007
Aidez-moi.

68
00:04:33,008 --> 00:04:34,858
Quelqu'un, svp.

69
00:05:12,019 --> 00:05:15,857
Sync & correction by Mlmlte
Traduction Shoowy

70
00:05:23,030 --> 00:05:25,384
Vous avez un compte rendu sur le nouveau
déploiement dans la zone d'impact des tours jumelles,

71
00:05:25,509 --> 00:05:26,516
la réunion des présidents d'arrondissements,

72
00:05:26,641 --> 00:05:28,409
et ensuite votre cortège
part pour Washington.

73
00:05:28,534 --> 00:05:29,990
Je vous ai imprimé vos remarques,

74
00:05:30,115 --> 00:05:32,174
pour l'audience du Sénat
sur les violences par armes.

75
00:05:32,299 --> 00:05:34,672
Le rapport sur la fusillade de la nuit
dernière à Rockaway est fini ?

76
00:05:34,673 --> 00:05:36,974
Il sera là pour votre récapitulatif
dans le train de Washington.

77
00:05:37,099 --> 00:05:39,421
Et la DCPI doit être... là.

78
00:05:41,187 --> 00:05:42,533
Un autre visage souriant.

79
00:05:42,841 --> 00:05:44,219
On a un hold-up raté

80
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
qui c'est transformé
en pris d'otages.

81
00:05:49,771 --> 00:05:51,303
Baker, annullez le voyage pour Washington.

82
00:05:51,304 --> 00:05:53,906
Je pourrai témoigner une autre fois.

83
00:05:53,907 --> 00:05:55,874
C'est une grande nation, non ?

84
00:05:55,875 --> 00:05:58,066
Un flic irlandais de Brooklyn a été choppé

85
00:05:58,232 --> 00:06:00,860
devant le plus prestigieux
corps des environs.

86
00:06:01,026 --> 00:06:02,028
Et tu n'as même pas été cité à comparaître.

87
00:06:02,194 --> 00:06:03,947
Merci pour la perspective.
Quoi d'autres ?

88
00:06:04,113 --> 00:06:06,866
Danny est en charge du dossier.

89
00:06:07,032 --> 00:06:09,454
Garrett, il y a 10 ans que je faisais

90
00:06:09,455 --> 00:06:12,372
partie de l'assignation des inspecteurs.

91
00:06:12,538 --> 00:06:14,291
La ville adore les cancans, Frank.
Ils vont se régaler de ça.

92
00:06:14,292 --> 00:06:15,375
Ils mangeront des patates à l'eau.

93
00:06:15,541 --> 00:06:17,585
Je ne controle pas
l'attribution des affaires.

94
00:06:17,751 --> 00:06:18,837
Il ne le croiront pas.

95
00:06:35,227 --> 00:06:37,580
Oui, messieur...

96
00:06:39,899 --> 00:06:41,750
C'est un drogué
avec des affaires de vols.

97
00:06:41,751 --> 00:06:44,053
Ils ont compromis le système d'alarme,

98
00:06:44,054 --> 00:06:45,530
mis hors d'état le signal vidéo.

99
00:06:45,696 --> 00:06:47,490
ensuite ils ont court-circuité
le verrou électronique de la chambre forte.

100
00:06:47,656 --> 00:06:49,951
- On a une idée de la taille de la bande ?
- 3 supposé.

101
00:06:50,117 --> 00:06:51,793
Selon les otages,
encore 2 d'entre eux sont pris au piège.

102
00:06:51,794 --> 00:06:52,961
Leur camionette est parti.

103
00:06:52,962 --> 00:06:54,122
L'un d'entre eux est touché.

104
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
Par qui ?
Un client.

105
00:06:56,290 --> 00:06:58,567
Le directeur de la banque dit
que c'est un marchand de diamants,

106
00:06:58,568 --> 00:06:59,801
avec un permis de port d'arme.

107
00:06:59,802 --> 00:07:01,755
Il a été touché en récompense.

108
00:07:01,921 --> 00:07:03,304
Il est en vie ?

109
00:07:03,305 --> 00:07:05,967
- Selon les dires des témoins, on le pense.
- Hé, Capitaine.

110
00:07:06,133 --> 00:07:07,808
Hé, tu connais Jack Condo,
l'un de nos négociateurs ?

111
00:07:08,093 --> 00:07:10,680
<i>Hé. Un après-midi de canicule
ordinaire, hein ?</i>

112
00:07:10,846 --> 00:07:12,682
- Tu as la moindre info

113
00:07:12,848 --> 00:07:13,914
sur le gars à l'intérieur ?

114
00:07:13,915 --> 00:07:15,810
Non, rien, Danny.
Il ne répond pas.

115
00:07:15,976 --> 00:07:17,418
Le TARU intercepte les lignes téléphoniques,

116
00:07:17,419 --> 00:07:19,185
donc s'il passe un appel,
il ne tombera que sur nous.

117
00:07:19,186 --> 00:07:20,356
On a un poste de commandement

118
00:07:20,522 --> 00:07:21,521
en cours d'installation à l'arrière.

119
00:07:21,522 --> 00:07:23,526
Pendant ce temps, on maintient
la zone verrouillée,

120
00:07:23,692 --> 00:07:25,445
on a une équipe d'intervention prête à agir,

121
00:07:25,611 --> 00:07:26,738
les tireurs d'élite en position,

122
00:07:26,904 --> 00:07:27,822
près à trouver le moindre angle de tir.

123
00:07:27,988 --> 00:07:29,616
Ok, pas avant que je lui
ai d'abord parlé.

124
00:07:29,782 --> 00:07:30,930
soit ça, soit je l'assomme.

125
00:07:30,931 --> 00:07:32,565
Ok, bien,
pendant que vous gérez ça tous les deux,

126
00:07:32,566 --> 00:07:33,733
on a deux desperados

127
00:07:33,734 --> 00:07:35,371
qui se baladent armé en ville.

128
00:07:35,537 --> 00:07:37,373
Vous pouvez nous tenir au courant
de la moindre info

129
00:07:37,539 --> 00:07:38,570
que vous récupérerez de là dedans?
Ça pourra nous être utile

130
00:07:38,571 --> 00:07:39,751
à savoir qui sont ces gars.

131
00:07:39,917 --> 00:07:41,044
Ça marche.
Merci les gars.

132
00:07:43,003 --> 00:07:45,777
On a une description de la cammionette
et un n° de plaque partiel.

133
00:07:45,778 --> 00:07:47,012
En plus, regarde ça.

134
00:07:47,013 --> 00:07:49,281
Cela vient d'une caméra de sécurité
de l'immeuble d'à côté.

135
00:07:49,282 --> 00:07:52,097
Avec leurs masques et des gants,
c'est compliqué d'en ressortir quelque chose.

136
00:07:52,263 --> 00:07:53,932
- C'est un tatouage ?
- Je crois. Si on l'aggrandit,

137
00:07:54,098 --> 00:07:55,433
Je suis sûre que l'on pourra voir ce qu'il représente.

138
00:07:55,599 --> 00:07:56,587
Très bien, bon, essayons ça et...

139
00:07:57,768 --> 00:07:58,937
Il a une arme !

140
00:07:59,103 --> 00:08:00,124
Il a une arme !

141
00:08:00,125 --> 00:08:02,315
Viens.

142
00:08:02,481 --> 00:08:03,794
Stop !
Restez là !

143
00:08:03,795 --> 00:08:05,163
Il y a du sang partout !

144
00:08:05,164 --> 00:08:07,237
Qu'est ce qu'il y a ?
Venez. Venez ici.

145
00:08:07,403 --> 00:08:08,632
Qu'est ce qu'il se passe ?
Il est à l'arrière.

146
00:08:11,073 --> 00:08:13,637
Où est-il ?
Le gars avec une arme ? Un flingue ?

147
00:08:13,638 --> 00:08:15,805
Ici. A l'arrière.

148
00:08:22,745 --> 00:08:25,588
Bien, on a plus qu'un crétin
à chasser.

149
00:08:25,754 --> 00:08:27,249
Exact. Bon, il est mort
les armes à la main.

150
00:08:27,250 --> 00:08:28,466
Sa mère sera fière.

151
00:08:28,632 --> 00:08:29,718
Quoi, tu le connais ?

152
00:08:29,719 --> 00:08:31,761
Oui, Vinny Vario.

153
00:08:31,927 --> 00:08:33,189
Il est du West Side.

154
00:08:33,190 --> 00:08:34,681
Il montait des cambriolages
depuis l'âge de 10 ans.

155
00:08:34,847 --> 00:08:35,857
Tu connais ses complices ?

156
00:08:35,858 --> 00:08:37,226
Non, mais je sais qui pourra nous le dire.

157
00:08:37,227 --> 00:08:38,426
Pourquoi est ce que tu ne bougerais pas d'ici,

158
00:08:38,427 --> 00:08:39,894
pour me faire un rapport sur la moindre
chose qui c'est passé, d'accord ?

159
00:08:39,895 --> 00:08:41,104
J'ai quelqu'un à voir.
Ok.

160
00:08:41,270 --> 00:08:42,230
Magnifique.

161
00:08:42,396 --> 00:08:43,523
C'est mon rencard.

162
00:08:52,031 --> 00:08:54,024
C'est urgent ?

163
00:08:54,025 --> 00:08:56,593
J'ai des places pour un balet.

164
00:08:56,594 --> 00:08:58,079
Je suis tombé sur un ami à toi.

165
00:08:58,245 --> 00:09:00,582
Il est un peu patraque.

166
00:09:02,583 --> 00:09:03,668
Il a surtout l'air mort.

167
00:09:03,834 --> 00:09:05,402
Ouai. Il a eu une petite mésaventure
à la banque.

168
00:09:05,403 --> 00:09:07,003
Tu as la moindre idée de ce qu'il traffiquait ?

169
00:09:07,004 --> 00:09:08,131
Avec qui il travaillait ?

170
00:09:08,297 --> 00:09:09,673
Il était venu me voir il y a 2 semaines,

171
00:09:09,674 --> 00:09:11,134
il voulait que l'on
monte une bande ensemble.

172
00:09:11,431 --> 00:09:12,719
Pourquoi il est venu vers toi ?

173
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Il m'a demandé de reprendre du service.

174
00:09:15,220 --> 00:09:16,612
Ah, et tu ne m'as pas donné une petite visite,

175
00:09:16,613 --> 00:09:17,891
dis moi les choses
vont moins bien entre nous ?

176
00:09:18,057 --> 00:09:19,982
La lutte contre le crime est votre
domaine, inspecteur, pas le mien.

177
00:09:19,983 --> 00:09:22,312
Du reste,
je n'ai pas de boules de cristal.

178
00:09:22,478 --> 00:09:24,553
Pas moins de 20 coups se montent
pour un qui s'effectue réelement.

179
00:09:24,554 --> 00:09:25,921
Ok, très bien.
Est-ce que des noms ont été donné ?

180
00:09:25,922 --> 00:09:27,567
Non, pas de noms.
Il a mentionné

181
00:09:27,733 --> 00:09:30,111
que le gars qui l'a mis sur le coup
était nouveau dans le trafic.

182
00:09:30,277 --> 00:09:32,363
Tu es en train de dire, que Vario
travaillait avec un amateur ?

183
00:09:32,529 --> 00:09:33,406
C'est comme ça qu'il me l'a presenté.

184
00:09:33,572 --> 00:09:35,363
On dirait qu'il a eu le retour

185
00:09:35,364 --> 00:09:37,076
du bâton dans les couilles.

186
00:09:38,534 --> 00:09:40,580
De rien.

187
00:10:03,685 --> 00:10:04,979
Il a fallut que tu joues au héro.

188
00:10:09,942 --> 00:10:11,864
SVP, j'ai besoin d'aller à l'hôpital.

189
00:10:11,865 --> 00:10:13,599
Laisse moi voir.

190
00:10:13,600 --> 00:10:16,334
Très bien.

191
00:10:16,335 --> 00:10:18,576
Vous n'allez pas décrocher ?

192
00:10:24,143 --> 00:10:26,377
Sors de là.

193
00:10:26,378 --> 00:10:27,746
Je ne te ferais rien.

194
00:10:27,747 --> 00:10:29,629
Allez.

195
00:10:29,795 --> 00:10:31,714
Svp, je ne veux pas d'ennuis.

196
00:10:31,880 --> 00:10:33,451
Occupe-toi de lui.

197
00:10:33,452 --> 00:10:35,843
Il a besoin d'aller à l'hôpital.

198
00:10:36,009 --> 00:10:37,178
Quoi, t'es docteur
ou une employé de banque ?

199
00:10:37,344 --> 00:10:39,472
- J'ai abandonné l'école d'infirmière.
- Bien.

200
00:10:39,638 --> 00:10:41,224
Vois ce que tu peux faire pour lui.

201
00:10:47,396 --> 00:10:48,940
Merci de me répondre.

202
00:10:49,106 --> 00:10:50,267
On est prêt.

203
00:10:50,268 --> 00:10:51,501
Mon nom est Jack.

204
00:10:51,502 --> 00:10:53,403
Comment ça va là dedans ?

205
00:10:53,569 --> 00:10:55,839
On est, euh... on est sur le point
de se faire une belote.

206
00:10:57,281 --> 00:10:59,576
Je peux vous apporter quelque chose ?
Un jeu de cartes ?

207
00:10:59,577 --> 00:11:00,618
Et pourquoi pas, euh,

208
00:11:00,784 --> 00:11:03,121
5 millions en billets de 20 et un hélicoptère ?

209
00:11:03,287 --> 00:11:05,707
Ok, donc tu veux de l'argent
et un moyen de transport.

210
00:11:05,873 --> 00:11:07,116
Comment tu veux la jouer ?

211
00:11:07,117 --> 00:11:08,985
Tu me donnes 20 billets
et un skateboard

212
00:11:08,986 --> 00:11:11,087
en me disant que tu m'as donné
tout ce que j'avais demandé ?

213
00:11:11,254 --> 00:11:13,622
Met le par écrit.

214
00:11:13,623 --> 00:11:15,824
Ecoute, on a un problème ici.

215
00:11:15,825 --> 00:11:17,635
J'essaye juste de t'aider
à le résoudre.

216
00:11:17,801 --> 00:11:20,495
Donne-moi au moins ton nom.

217
00:11:22,531 --> 00:11:25,143
Appelle moi Ishmael.

218
00:11:26,835 --> 00:11:28,569
Très bien, et quoi maintenant ?

219
00:11:28,570 --> 00:11:30,638
Il fait 37°c à l'ombre aujourd'hui.

220
00:11:30,639 --> 00:11:32,107
On coupe l'air conditionné,

221
00:11:32,108 --> 00:11:34,409
diminuant son niveau de confort.

222
00:11:34,410 --> 00:11:36,143
Et je maintiens le dialogue.

223
00:11:36,144 --> 00:11:38,614
La dernière fois ça a pris 28 heures.

224
00:11:41,658 --> 00:11:45,705
Donc l'appât laisse un sac avec
des objets de valeur dedans sur un banc,

225
00:11:45,871 --> 00:11:47,749
et si quelqu'un s'approche
et le prends, on l'interpelle

226
00:11:47,915 --> 00:11:49,256
pour vol mineur ?

227
00:11:49,257 --> 00:11:50,418
C'est ça.
La théorie est,

228
00:11:50,584 --> 00:11:51,557
que les gens qui commettent des petits larcins

229
00:11:51,558 --> 00:11:52,879
sont aussi ceux qui en font des grands

230
00:11:53,045 --> 00:11:54,060
ou connaissent des gens qui en font.

231
00:11:54,061 --> 00:11:56,507
Ouai, la théorie de la vitre brisée,
blah, blah, blah.

232
00:11:56,673 --> 00:11:58,597
Mais j'aime ça.

233
00:11:58,598 --> 00:11:59,927
Ouai, je me doutais que ça te plairait.

234
00:12:00,093 --> 00:12:02,472
Tu as un problème avec ça, Reagan ?

235
00:12:03,670 --> 00:12:06,142
Juste que c'est un piège tendancieux.

236
00:12:06,308 --> 00:12:08,407
Attends, tu prends quelque chose
qui ne t'appartiens pas,

237
00:12:08,408 --> 00:12:09,508
t'es un criminel.

238
00:12:09,509 --> 00:12:11,314
Où tu as raté ce cours
à l'école de police ?

239
00:12:18,951 --> 00:12:22,087
Très bien.

240
00:12:22,088 --> 00:12:23,117
Allez,

241
00:12:23,283 --> 00:12:24,455
Allez.

242
00:12:24,456 --> 00:12:25,556
Nous y voilà.

243
00:12:25,557 --> 00:12:28,831
Oh, mec, yo, il y a un
porte-monnaie dedans, mec.

244
00:12:28,997 --> 00:12:30,061
C'est comme tirer une vache dans un couloir.

245
00:12:30,062 --> 00:12:32,502
Ouai, pas si vite, attends il y a
une patrouille, Inspecteur Harry.

246
00:12:32,668 --> 00:12:33,697
D'abord on laisse passer le scooter,

247
00:12:33,698 --> 00:12:35,296
donne leur une chance de rapporter le sac.

248
00:12:35,462 --> 00:12:37,568
Pas moyen que ces rappeurs
s'amusent à le rendre.

249
00:12:37,569 --> 00:12:39,550
Ils pensent qu'ils ont gagné au loto.

250
00:12:40,071 --> 00:12:42,505
Hé, yo, Mr l'agent.

251
00:12:42,506 --> 00:12:43,839
Ouai, j'ai trouvé ça.

252
00:12:43,840 --> 00:12:45,681
Où l'avez vous trouvé ?
Juste là sur le banc.

253
00:12:45,847 --> 00:12:47,377
Juste posé là

254
00:12:47,378 --> 00:12:48,311
Laissé là oui.

255
00:12:48,312 --> 00:12:50,436
Merde.
Qu'est ce que tu dis de ça ?

256
00:12:50,602 --> 00:12:52,730
Vous le rapportez ?

257
00:12:52,896 --> 00:12:55,900
Yo, on va avoir une récompense ?

258
00:13:01,989 --> 00:13:03,492
Capitaine, j'ai un angle de tir.

259
00:13:03,493 --> 00:13:05,451
Attendez.

260
00:13:26,916 --> 00:13:29,149
Pourquoi est-ce que ne leur dites pas
simplement ce que vous voulez ?

261
00:13:30,118 --> 00:13:32,019
Parce que ce que je veux...

262
00:13:32,185 --> 00:13:34,105
il ne peuvent pas me le donner.

263
00:13:34,271 --> 00:13:37,316
Ouai, bon, tu continues comme ça
et on va le perdre.

264
00:13:44,698 --> 00:13:47,535
Hé, l'ami, tu veux pas
remettre la clim ?

265
00:13:47,701 --> 00:13:50,903
Je suis inquiet pour
l'otage blessé, Ishmael.

266
00:13:50,904 --> 00:13:53,606
Tu le laisse sortir et on pourra
reparler de l'air conditionné.

267
00:13:53,607 --> 00:13:55,042
Ouai, t'inquiètes pas pour lui.

268
00:13:55,208 --> 00:13:58,577
Il n'est pas en danger.

269
00:13:58,578 --> 00:13:59,945
La balle a traversé l'épaule...

270
00:13:59,946 --> 00:14:02,514
juste de la viande, pas d'os, ni d'artères.

271
00:14:02,515 --> 00:14:04,844
T'es pas medecin, Ishmael,
tu peux pas en être sûr.

272
00:14:05,010 --> 00:14:07,719
Rallume moi juste
l'air conditionné.

273
00:14:09,922 --> 00:14:12,560
<i>T'es sûre que c'est ce qu'il a dit ?</i>

274
00:14:12,726 --> 00:14:14,693
Ouai, "hors de danger",
comme dans pas en danger de mort.

275
00:14:14,694 --> 00:14:16,560
t'as déja entendu quelq'un dire ça
en dehors d'un flic ?

276
00:14:16,561 --> 00:14:18,228
Non, il n'y a que dans notre milieu
que l'on utilise le négatif

277
00:14:18,229 --> 00:14:20,097
pour décrire du positif.

278
00:14:20,098 --> 00:14:22,299
D'accord, donc il utilise
du jargon de flic.

279
00:14:22,300 --> 00:14:24,301
Avec le négociateur, aussi...
il anticipait tout,

280
00:14:24,302 --> 00:14:25,770
comme s'il connaissait la procédure ou un truc du genre.

281
00:14:25,771 --> 00:14:27,738
D'accord, comme s'il connaissait le métier.

282
00:14:27,739 --> 00:14:29,373
Et il y aussi la chose que m'a dite mon indic'.

283
00:14:29,374 --> 00:14:30,307
Qu'est ce qu'il a dit ?

284
00:14:30,308 --> 00:14:32,075
Et bien il a dit
que notre suspect mort Vario

285
00:14:32,076 --> 00:14:34,377
était branché avec un mec
nouveau dans le milieu.

286
00:14:34,378 --> 00:14:36,780
Tu sais, je déteste avoir à dire ça, mais...

287
00:14:36,781 --> 00:14:40,449
Tu peux le dire... notre suspect est un flic.

288
00:14:53,838 --> 00:14:56,771
Ishmael, je viens d'avoir des nouvelles,

289
00:14:57,020 --> 00:14:59,482
et je pense désormais que nous sommes
en quelque sorte tous du même coté.

290
00:14:59,648 --> 00:15:01,076
Pourquoi ça ?
T'es un braqueur toi aussi ?

291
00:15:01,077 --> 00:15:02,109
Non,

292
00:15:02,275 --> 00:15:05,279
mais tu es du métier, ou tu l'as été.

293
00:15:05,445 --> 00:15:07,782
C'est pas vrai ?

294
00:15:07,948 --> 00:15:10,552
Donc on va avoir besoin de travailler ensemble

295
00:15:10,553 --> 00:15:12,954
pour te sortir de là en un seul morceau.

296
00:15:12,955 --> 00:15:14,555
C'est ce que tu veux,

297
00:15:14,556 --> 00:15:16,374
et maintenant c'est ce que l'on veut.

298
00:15:23,171 --> 00:15:24,933
Mr le préfet.

299
00:15:24,934 --> 00:15:27,235
Pour ainsi dire.

300
00:15:27,236 --> 00:15:28,135
Bonjour.

301
00:15:28,301 --> 00:15:30,221
Pas jusque ici tout du moins.

302
00:15:30,387 --> 00:15:32,557
Lieutenant, qu'est ce qu'on sait ?

303
00:15:32,723 --> 00:15:33,891
Monsieur, on pense qu'il pourrait être policier.

304
00:15:34,057 --> 00:15:35,560
- Sur quelle base ?
- Il semble connaître le scénario d'une négociation

305
00:15:35,726 --> 00:15:37,544
bien mieux qu'un citoyen le devrait.

306
00:15:37,545 --> 00:15:38,437
Il a utilisé aussi...
Il a également fait référence

307
00:15:38,603 --> 00:15:40,481
à l'otage blessé
comme "hors de danger",

308
00:15:40,647 --> 00:15:42,149
et qui à part un policier le ferait ?

309
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
On pense que l'on devrait passer la main au G.I.GN
vu que c'est l'un des nôtres.

310
00:15:44,401 --> 00:15:46,404
On s'embourbe avec nos procédures standards.

311
00:15:46,570 --> 00:15:47,920
Jack, vous voulez bien nous excuser une minute ?

312
00:15:47,921 --> 00:15:48,664
Monsieur.

313
00:15:48,823 --> 00:15:50,908
Je voulais juste dire, on a pas
besoin de laisser un policier...

314
00:15:51,074 --> 00:15:52,992
Si un prêtre souille un gosse,

315
00:15:52,993 --> 00:15:54,961
est-il moins coupable
à cause de sa vocation ?

316
00:15:54,962 --> 00:15:56,080
Non, Monsieur.

317
00:15:56,246 --> 00:15:58,231
Respecterais-tu son évêque
s'il se servait de sa position

318
00:15:58,232 --> 00:15:59,667
pour protéger le prêtre ?

319
00:16:00,125 --> 00:16:03,201
Danny, qu'il est ou
a été un flic n'est pas le propos.

320
00:16:03,202 --> 00:16:05,803
En ce moment précis c'est un braqueur
avec des otages,

321
00:16:05,804 --> 00:16:09,218
et Jack Condo est mon
meilleur négociateur.

322
00:16:09,384 --> 00:16:11,009
C'est lui qui mène, compris ?

323
00:16:11,010 --> 00:16:12,179
Oui, monsieur.

324
00:16:12,345 --> 00:16:13,811
Excusez-moi.

325
00:16:13,812 --> 00:16:16,517
Ils ont aggrandit la photo de la caméra
de sécurité... le tatouage.

326
00:16:17,916 --> 00:16:19,854
<i>Bella horrida ?</i>

327
00:16:21,229 --> 00:16:22,719
<i>C'est quoi bella horrida ?</i>

328
00:16:22,720 --> 00:16:24,721
C'est une locution latine de Virgile.

329
00:16:24,722 --> 00:16:28,029
<i>Bella horrida... l'horrible guerre.</i>

330
00:16:28,195 --> 00:16:30,197
C'est quoi ?

331
00:16:30,363 --> 00:16:32,575
Quoi ?

332
00:16:34,367 --> 00:16:35,698
Tout va bien ?

333
00:16:35,699 --> 00:16:37,163
Ouai, pas de question.

334
00:16:37,329 --> 00:16:39,248
Le commissariat du 8ème à trouvé la camionette.

335
00:16:39,414 --> 00:16:41,834
Très bien, allons-y.
Ok.

336
00:16:43,040 --> 00:16:45,942
Baker, je veux la liste
et le statut actuel

337
00:16:45,943 --> 00:16:48,543
de chaque membre de
l'Unité Spéciale d'Investigation

338
00:16:48,544 --> 00:16:51,146
de 1995 à 99.

339
00:16:51,147 --> 00:16:52,314
Directeur inclu ?

340
00:16:52,315 --> 00:16:54,347
C'était moi.

341
00:16:57,891 --> 00:16:59,354
Ok, donc maintenant on a la camionnette.

342
00:16:59,355 --> 00:17:01,290
On a plus qu'à trouver le dernier suspect.

343
00:17:01,291 --> 00:17:02,824
Hé, qu'est ce que tu as pour nous ?

344
00:17:02,825 --> 00:17:04,458
Une belle journée, parfait
pour une scène de crime, inspecteurs.

345
00:17:04,459 --> 00:17:07,068
Qui dit soleil dit pare-soleil.

346
00:17:07,234 --> 00:17:08,529
Il y a toujours un endroit
où il ne vérifie pas

347
00:17:08,530 --> 00:17:09,797
d'effacer leurs empreintes.

348
00:17:09,798 --> 00:17:11,739
On a sorti une magnifique
empreinte juste là.

349
00:17:11,905 --> 00:17:13,367
Joli.
On est un peu pressé.

350
00:17:13,368 --> 00:17:14,402
Tu peux envoyer ça pour nous ?

351
00:17:14,403 --> 00:17:15,534
Bien, si tu obtiens

352
00:17:15,700 --> 00:17:17,495
<i>que ta jolie partenaire me donne un</i>

353
00:17:17,661 --> 00:17:19,747
de ses plus grand sourir, on est d'accord.

354
00:17:19,913 --> 00:17:21,123
<i>Quel sourir.</i>

355
00:17:21,289 --> 00:17:22,708
Hey, Casanova, allez,
tu as quelquechose d'autre pour nous ?

356
00:17:22,874 --> 00:17:24,418
Oh, ouai, regardez-ça.

357
00:17:24,584 --> 00:17:27,421
Ça vient du parking
de l'Hôpital Kings General.

358
00:17:27,587 --> 00:17:28,714
Daté d'hier.

359
00:17:28,715 --> 00:17:29,799
D'hier ?
La camionette a été volé

360
00:17:29,965 --> 00:17:32,419
il y  a 2 jours sur un
parking à Williamsburg.

361
00:17:32,420 --> 00:17:33,636
Quoi, le suspect a emmené la camionnette

362
00:17:33,802 --> 00:17:34,970
à l'hôpital ?

363
00:17:35,136 --> 00:17:37,656
Ecoute, si tu obtiens que le labo

364
00:17:37,657 --> 00:17:39,458
analyse cette empreinte dans l'heure,

365
00:17:39,459 --> 00:17:41,477
j'ai 2 places pour les Mets derrière
les bancs de touches pour toi.

366
00:17:41,643 --> 00:17:43,479
Ta partenaire, elle m'accompagne ?

367
00:17:44,464 --> 00:17:45,898
Tu peux faire mieux que ça.

368
00:17:46,064 --> 00:17:47,108
Faire mieux que quoi ?
Ne jamais sortir

369
00:17:47,274 --> 00:17:49,501
avec un fille qui a un flingue.

370
00:18:05,250 --> 00:18:09,505
Alors... tu n'as pas de plan "B", non ?

371
00:18:09,671 --> 00:18:10,653
Me contrarie pas.

372
00:18:10,654 --> 00:18:12,425
Je suis juste supposé
m'asseoir ici et mourir ?

373
00:18:18,138 --> 00:18:21,267
Non, c'est Vario... V-A-R-I-O... Vario.

374
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Pas de résultat avec ce nom.
Ok,

375
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
et avec les patients ?
Inspecteur,

376
00:18:25,270 --> 00:18:26,605
vous valez mieux que ça.
Marie,

377
00:18:26,771 --> 00:18:27,903
il y a des vies en gens, ok ?

378
00:18:27,904 --> 00:18:30,067
Et ma carrière alors, Danny.

379
00:18:34,696 --> 00:18:36,407
Tu me fais marcher.

380
00:18:37,616 --> 00:18:39,326
Très bien, ouai, ouai, super, ouai.

381
00:18:39,492 --> 00:18:41,912
Ils ont une correspondance sur
l'empreinte de la camionette.

382
00:18:42,078 --> 00:18:42,984
Un dénommé Kevin Moran.

383
00:18:42,985 --> 00:18:43,918
Les billets pour les Mets ont fonctionnés.

384
00:18:43,919 --> 00:18:46,000
Tu peux vérifier Kevin Moran, stp ?

385
00:18:47,208 --> 00:18:50,004
Marie.

386
00:18:50,170 --> 00:18:52,860
Marie, stp.

387
00:18:52,861 --> 00:18:55,092
Est ce que tu entends mon estomac crier famine ?

388
00:18:55,258 --> 00:18:56,719
J'ai besoin d'aller prendre mon yahourt.

389
00:18:58,136 --> 00:18:59,597
Aidez-moi à tenir mon poste.

390
00:19:07,646 --> 00:19:08,542
Tu as quelquechose ?

391
00:19:08,543 --> 00:19:10,191
Pas de Moran.

392
00:19:10,357 --> 00:19:12,878
Rien.

393
00:19:12,879 --> 00:19:15,529
On rate quelque chose, Jack.

394
00:19:15,695 --> 00:19:19,919
Ok, Kevin Moran a été relaché
de Wallkill il y a 3 mois

395
00:19:19,920 --> 00:19:21,554
après 10 ans pour attaque à main d'armée.

396
00:19:21,555 --> 00:19:23,856
Sa dernière adresse connue
était dans le 3-5.

397
00:19:23,857 --> 00:19:25,289
Déja vérifié,
mais rien de probant.

398
00:19:25,455 --> 00:19:28,427
Bien, il a aussi une
petite amie... Lacy Campisi.

399
00:19:28,428 --> 00:19:29,627
Elle doit valoir le coup de vérifier.

400
00:19:29,628 --> 00:19:31,996
Est-ce qu'il peut y avoir un lien
entre Moran et Vario ?

401
00:19:31,997 --> 00:19:32,922
Hum, bien,

402
00:19:33,088 --> 00:19:33,965
Vario vient de Manhattan,

403
00:19:33,966 --> 00:19:35,466
Moran est du fin fond du Queens.

404
00:19:35,632 --> 00:19:37,269
Vario s'est fait des banques.

405
00:19:37,270 --> 00:19:38,177
Ouai, Moran

406
00:19:38,343 --> 00:19:39,678
s'est fait des entrepôts.

407
00:19:42,341 --> 00:19:43,842
Ouai, Papa.

408
00:19:43,843 --> 00:19:45,242
Est-ce que tu as le moindre recoupement

409
00:19:45,308 --> 00:19:46,843
entre les complices ?

410
00:19:46,844 --> 00:19:48,245
Pour l'instant, rien.

411
00:19:48,246 --> 00:19:50,314
Jete encore un oeil sur
les accusations de vols

412
00:19:50,315 --> 00:19:51,549
dans leur casier.

413
00:19:51,550 --> 00:19:53,417
Qui étaient les officiers en
charge des arrestations ?

414
00:19:53,418 --> 00:19:56,028
Laisse-moi regarder, rien, et

415
00:19:56,194 --> 00:19:59,281
un certain Flood et...

416
00:20:00,991 --> 00:20:04,036
Flood, William J.

417
00:20:04,202 --> 00:20:05,871
Billy Flood.

418
00:20:07,030 --> 00:20:07,998
Tu crois ?

419
00:20:08,164 --> 00:20:09,632
Je déteste devoir le dire, mais oui.

420
00:20:09,633 --> 00:20:12,378
J'ai parlé à son ex femme,
j'ai peut être un mobile.

421
00:20:12,544 --> 00:20:14,670
Je te laisse pour aller la prendre
en main à son appart.

422
00:20:14,671 --> 00:20:15,631
Très bien.

423
00:20:15,797 --> 00:20:17,341
On se tient au courant.

424
00:20:17,507 --> 00:20:19,134
Qui est Billy Flood ?

425
00:20:19,300 --> 00:20:22,388
Quand tu étais journaliste,
tu as écrit cette histoire sur mon unité.

426
00:20:22,554 --> 00:20:24,932
Spécial Investigation.

427
00:20:25,098 --> 00:20:26,475
- Oui.
- Personne n'a voulu confirmé

428
00:20:26,641 --> 00:20:27,893
son existence.

429
00:20:28,059 --> 00:20:28,936
Elle existait.

430
00:20:33,755 --> 00:20:36,857
Et Billy Flood était un des
meilleurs hommes de l'unité.

431
00:20:36,858 --> 00:20:38,028
Notre gars dans la banque

432
00:20:38,194 --> 00:20:39,655
est un homme de Frank Reagan ?

433
00:20:39,821 --> 00:20:43,364
Pas est... était.

434
00:20:59,349 --> 00:21:03,066
Très bien, Lacy, ce mec
Moran, il vous a tabassé de partout

435
00:21:03,067 --> 00:21:05,768
et vous êtes encore assise là
à le protéger ?

436
00:21:05,769 --> 00:21:07,235
Je ne l'ai pas vu depuis des mois.

437
00:21:07,236 --> 00:21:09,768
D'accord, ok, bon, vos voisins ont dit
qu'il y avait eu pas mal de disputes

438
00:21:09,934 --> 00:21:11,707
provenant de votre
appartement ce matin.

439
00:21:11,708 --> 00:21:13,508
Qui était en train de crier ?
C'était moi.

440
00:21:13,509 --> 00:21:15,477
Mon gosse avait encore mis le bazarre.

441
00:21:15,478 --> 00:21:17,484
Vous avez un enfant ?

442
00:21:17,650 --> 00:21:20,247
Hmm, donc ça ne vous gênera surement pas.

443
00:21:20,248 --> 00:21:21,488
Gêner en quoi ?

444
00:21:21,654 --> 00:21:23,198
Si j'appelle mon pote Paulie.

445
00:21:23,364 --> 00:21:25,920
C'est qui Paulie ?
Juste Paulie.

446
00:21:25,921 --> 00:21:27,077
Terminator Paulie ?

447
00:21:27,243 --> 00:21:28,556
Terminator Paulie.

448
00:21:28,557 --> 00:21:30,122
Vous savez ce que fait Terminator Paulie ?

449
00:21:30,288 --> 00:21:32,359
Il travaille pour la ville.

450
00:21:32,360 --> 00:21:34,361
Il passe sa journée à mettre
fin aux droits parentaux.

451
00:21:34,362 --> 00:21:35,836
Qu'est ce que ça à avoir avec moi ?

452
00:21:36,002 --> 00:21:38,065
Et bien, vous allez être
garder en vue pour entrave

453
00:21:38,066 --> 00:21:40,758
à enquête, donc Paulie va faire
ce en quoi il est le meilleur.

454
00:21:40,924 --> 00:21:42,676
C'est comme ça.
Le temps que vous revoyez

455
00:21:42,842 --> 00:21:45,054
de nouveau votre gosse, il aura
grandi avec sa nouvelle maman.

456
00:21:45,220 --> 00:21:46,507
Il ne vous reconnaitra probablement pas.

457
00:21:46,508 --> 00:21:48,841
- Vous avez pas le pouvoir de faire ça.
- Vous avez raison, on ne peut pas faire ça.

458
00:21:48,907 --> 00:21:50,351
Mais Paulie peut.

459
00:21:50,517 --> 00:21:52,912
- Hé, Paulie...
- Je vous ai dit, je ne sais pas où est Moran !

460
00:21:53,186 --> 00:21:54,730
C'est Danny Reagan.
J'ai besoin d'une faveur.

461
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
- Ouai. Ecoute, j'ai un cas pour toi.
- Attendez !

462
00:21:57,023 --> 00:21:58,751
Oh, ouai.
Attendez, attendez.

463
00:21:58,752 --> 00:22:01,654
Non, elle est assise juste là.

464
00:22:01,820 --> 00:22:04,198
Vous devez me promettre
qu'il ne sortira pas cette fois.

465
00:22:04,364 --> 00:22:05,925
Ecoutez, Moran ne sortira de prison

466
00:22:05,926 --> 00:22:07,284
qu'entre 4 planches.

467
00:22:07,450 --> 00:22:09,745
Ce mec est un taré.

468
00:22:09,911 --> 00:22:11,896
Si c'est un malade,
alors aidez-nous à le trouver,

469
00:22:11,897 --> 00:22:14,333
et je vous promets,
que vous ne le verrez plus jamais.

470
00:22:17,418 --> 00:22:19,296
Ok. Hé, Paulie.

471
00:22:19,462 --> 00:22:22,173
Je vais te l'envoyer. Ouai.

472
00:22:22,174 --> 00:22:23,676
Il est venu ce matin.

473
00:22:23,842 --> 00:22:25,943
Il a pris tout le liquide que j'avais.

474
00:22:25,944 --> 00:22:28,389
C'était pour mon loyer, le bâtard.

475
00:22:29,764 --> 00:22:32,267
Je te rappelerai.

476
00:22:32,433 --> 00:22:33,483
Très bien, bon, vous savez

477
00:22:33,484 --> 00:22:35,437
où il irait
s'il était en cavale ?

478
00:22:35,603 --> 00:22:40,657
Il a gardé un vieux coupé
dans un garage de Brooklyn.

479
00:22:40,658 --> 00:22:42,486
Un ami à lui tient le local.

480
00:22:42,652 --> 00:22:43,570
Vous connaissez l'adresse ?

481
00:22:43,736 --> 00:22:45,427
C'est sur Kent Street,

482
00:22:45,428 --> 00:22:46,699
vers Broadway, je crois.

483
00:22:46,865 --> 00:22:49,994
C'est juste à coté
d'où la camionette a été volé.

484
00:22:54,205 --> 00:22:56,458
Nous venons tout juste
d'arriver à la banque

485
00:22:56,624 --> 00:23:00,295
où la prise d'otage
est en cours.

486
00:23:00,461 --> 00:23:02,644
Billy Flood était l'un des meilleurs.

487
00:23:02,645 --> 00:23:05,426
Ton père l'avait selectionné
pour son unité.

488
00:23:05,592 --> 00:23:07,582
Il était tous jeunes, célibataires,

489
00:23:07,583 --> 00:23:09,722
d'excellents tireurs.

490
00:23:09,888 --> 00:23:13,308
Ça ressemble plus à la Légion Etrangère
qu'à une brigade de police.

491
00:23:13,474 --> 00:23:14,476
Et bien, c'était l'apogée de la cocaine.

492
00:23:14,642 --> 00:23:16,456
On combattait dans une guerre.

493
00:23:16,457 --> 00:23:17,855
Leur travail était

494
00:23:18,021 --> 00:23:19,860
de poursuivre le pire du pire.

495
00:23:19,861 --> 00:23:21,650
They had no set tours,

496
00:23:21,816 --> 00:23:23,597
tous les moyens étaient bons.

497
00:23:23,598 --> 00:23:26,321
A vrai dire, c'était tirer d'abord
et poser des questions après.

498
00:23:26,487 --> 00:23:27,656
Et c'était eux les gentils ?

499
00:23:27,822 --> 00:23:30,070
Flood a été pris par le stress.

500
00:23:30,071 --> 00:23:31,785
Il a commencé à boire.

501
00:23:33,007 --> 00:23:35,789
On l'a envoyé 2 fois en cure.

502
00:23:35,955 --> 00:23:38,311
Jusqu'au jour où en plein service,

503
00:23:38,312 --> 00:23:41,003
il a encastré sa voiture sur un
poteau de la 5ème avenue.

504
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Il était ivre ?
Oui.

505
00:23:42,962 --> 00:23:47,551
Oui, l'alcool pendant le service
était un vrai problème à l'époque.

506
00:23:47,717 --> 00:23:50,095
Je devais faire un exemple,

507
00:23:50,261 --> 00:23:52,290
alors je l'ai viré.

508
00:23:52,291 --> 00:23:55,350
Je pensais ne pas avoir le choix.

509
00:23:55,516 --> 00:24:00,264
Mais maintenant...

510
00:24:00,265 --> 00:24:02,941
Je me demande,
si je l'avais géré autrement,

511
00:24:03,107 --> 00:24:07,321
peut être serait-on en train de regarder
la chaîne Nature en ce moment.

512
00:24:10,865 --> 00:24:12,367
Désolé je suis en retard.

513
00:24:12,533 --> 00:24:15,346
Qu'est ce qui s'est passé ?

514
00:24:15,347 --> 00:24:17,206
Quelqu'un est mort ?

515
00:24:19,707 --> 00:24:22,252
Kevin Moran ?

516
00:24:22,418 --> 00:24:24,187
Police !

517
00:24:24,188 --> 00:24:28,133
Moran peut être sur la route
depuis déja des heures.

518
00:24:29,717 --> 00:24:31,594
Il y a de la lumière à l'arrière.

519
00:24:31,595 --> 00:24:32,805
Je vais vérifier.

520
00:24:34,231 --> 00:24:35,808
Il y a un coupé par là.

521
00:24:35,974 --> 00:24:39,520
Ce truc n'a surement pas roulé
depuis le mandat de Clinton.

522
00:24:43,731 --> 00:24:45,275
Kevin Moran.

523
00:24:51,281 --> 00:24:52,574
Reagan !
Bouge pas !

524
00:24:52,740 --> 00:24:54,535
Laisse la partir.

525
00:24:54,701 --> 00:24:57,079
Je ne retournerai pas au trou.
Donc tu décides.

526
00:24:57,245 --> 00:24:59,154
Décider quoi ?
Si tu veux aller ou pas

527
00:24:59,155 --> 00:25:00,833
au funéraille de ta partenaire
dans 3 jours.

528
00:25:00,999 --> 00:25:03,491
Hé, le mec sur lequel tu as tiré
dessus dans la banque va bien.

529
00:25:03,492 --> 00:25:05,838
On ne te repoche pas de meurtre,
donc libère la.

530
00:25:06,004 --> 00:25:08,924
Reagan, flingue ce
fils de pute. Allez.

531
00:25:09,090 --> 00:25:12,010
Je compte jusqu'à trois. Un...

532
00:25:12,176 --> 00:25:13,345
deux...

533
00:25:13,511 --> 00:25:15,848
Très bien !

534
00:25:16,014 --> 00:25:18,267
Ça va.

535
00:25:23,813 --> 00:25:25,023
Ça va.

536
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
Je me rends.
Trop tard.

537
00:25:31,070 --> 00:25:32,114
Abruti.

538
00:25:32,280 --> 00:25:34,220
Joli coup.
C'était à but thérapeutique.

539
00:25:34,221 --> 00:25:36,326
Comme il n'a pas voulu pousser
trop le combat.

540
00:25:36,492 --> 00:25:37,828
T'aurais dû me laisser le frapper.

541
00:25:39,620 --> 00:25:41,059
Tu ne vas pas aimer ça,

542
00:25:41,060 --> 00:25:42,791
mais la plupart des gens sont honnêtes.

543
00:26:07,857 --> 00:26:09,085
Il est à moi.

544
00:26:11,110 --> 00:26:13,824
Hé, cowboy. Police.

545
00:26:13,825 --> 00:26:15,258
Pas un geste.

546
00:26:15,259 --> 00:26:18,118
T'es un flic, jeune demoiselle ?
Pas de problème.

547
00:26:31,839 --> 00:26:34,468
A terre.

548
00:26:34,634 --> 00:26:36,386
Il a une arme.

549
00:26:38,715 --> 00:26:41,949
Tu le tiens ?

550
00:26:41,950 --> 00:26:43,936
Petit larcin et un flingue.

551
00:26:44,102 --> 00:26:48,089
Certaines personnes, partenaire,
font décidément de mauvaise chose.

552
00:26:48,090 --> 00:26:49,399
Arrête de bouger.

553
00:26:49,565 --> 00:26:52,778
Hé, du nouveau ?
Zippo.

554
00:26:52,944 --> 00:26:55,239
J'essaye de lui faire
libérer l'otage blessé.

555
00:26:56,531 --> 00:26:58,450
Mais, tu sais, je connaissais le gars.

556
00:26:58,616 --> 00:27:01,245
- Ouai, j'ai entendu qu'il a été policier.
- En effet.

557
00:27:01,411 --> 00:27:02,703
Quand les méchants racontent
des histoires d'outre tombe,

558
00:27:02,704 --> 00:27:03,637
ils parlent de l'Unité Spéciale d'Investigation.

559
00:27:03,638 --> 00:27:05,040
Pourquoi tu me laisserais pas lui parler ?

560
00:27:05,206 --> 00:27:06,640
Voyons, Danny,
tu sais que l'on n'encourage pas

561
00:27:06,641 --> 00:27:08,335
une troisème tête dans le dialogue...
Je connais le protocole.

562
00:27:08,501 --> 00:27:10,587
- Ok, stp.
- Je sais, mais je peux pas laisser tomber ce gars.

563
00:27:10,753 --> 00:27:13,674
- Laisse moi faire mon boulot. Merci.
- Très bien.

564
00:27:17,510 --> 00:27:19,471
C'est sa fille, c'est ça ?
Oui, son nom est Emma.

565
00:27:19,637 --> 00:27:21,974
- Emma, bien.
- Ouai, on l'a eu de son ex-femme.

566
00:27:22,140 --> 00:27:24,851
Ton père nous a aiguillé sur ça.
Tu devrais lui parler.

567
00:27:25,184 --> 00:27:26,725
Oui, je le ferai.

568
00:27:29,522 --> 00:27:31,363
Pourquoi vous ne laissez pas tomber ?

569
00:27:31,364 --> 00:27:33,735
Il n'y a pas d'échappatoire.

570
00:27:33,901 --> 00:27:35,737
Vous voulez vraiment mourir ?

571
00:27:39,157 --> 00:27:41,368
On ne vous en empêchera pas.

572
00:27:49,292 --> 00:27:53,922
Pourquoi vous avez arrêté l'école d'infirmière ?

573
00:27:54,088 --> 00:27:56,520
Parce que je ne supporte pas la vue du sang.

574
00:27:57,800 --> 00:27:59,722
Oh, mon Dieu, il va entrer en état de choc !

575
00:27:59,723 --> 00:28:01,596
On doit le faire sortir d'ici tout de suite !

576
00:28:11,468 --> 00:28:12,816
Ouai.

577
00:28:13,403 --> 00:28:16,505
- Je suis prêt à discuter concernant l'otage blessé.
- C'est un geste de bon sens, Billy.

578
00:28:16,506 --> 00:28:18,447
On va envoyer
2 infirmiers dedans.

579
00:28:18,613 --> 00:28:21,950
Et vous enverrez 2 flics habillés
en ambulanciers ? Non !

580
00:28:27,816 --> 00:28:28,957
Billy, Billy,

581
00:28:29,123 --> 00:28:30,292
écoute, c'est Danny Reagan.

582
00:28:30,458 --> 00:28:32,420
Ecoute, c'est moi, d'accord ?

583
00:28:32,421 --> 00:28:34,963
Laisse moi entrer. Pas d'ambulanciers,
personne, juste moi.

584
00:28:35,129 --> 00:28:37,024
D'accord, laisse moi sortir
le gars de là dedans.

585
00:28:37,025 --> 00:28:39,634
Allez, ça facilite les choses
pour toi, d'accord ?

586
00:28:53,007 --> 00:28:55,484
Je me souviens de Billy Flood

587
00:28:55,650 --> 00:28:57,319
à tous les barbecues
que Papa faisait.

588
00:28:57,485 --> 00:28:58,677
Il était beau.

589
00:28:58,678 --> 00:29:01,198
Et les filles se pâmaient autour de lui.

590
00:29:01,364 --> 00:29:03,549
Ça alors, des filles tombant
amoureuse d'un joli flic...

591
00:29:03,550 --> 00:29:04,910
comment ça peut arriver ?

592
00:29:05,076 --> 00:29:07,320
Je ne pense pas que tu doives t'inquiéter

593
00:29:07,321 --> 00:29:09,456
que Danny se mette à braquer des banques.

594
00:29:10,422 --> 00:29:13,291
La frontière est mince... flics et voleurs.

595
00:29:13,292 --> 00:29:14,669
La plupart des gens choississe

596
00:29:14,835 --> 00:29:16,461
au début de leur vie de quel coté ils sont.

597
00:29:16,462 --> 00:29:18,048
Oui, ce que je veux dire c'est

598
00:29:18,214 --> 00:29:22,177
que même les bonnes personnes
doivent faire d'affreuses choses.

599
00:29:24,387 --> 00:29:28,372
Je suis juste... inquiéte pour Danny,

600
00:29:28,373 --> 00:29:31,708
Jamie, Frank, vous tous.

601
00:29:31,709 --> 00:29:34,678
Vous passez tant de temps
avec la laideur de la vie.

602
00:29:34,679 --> 00:29:36,413
Toute cette violence.

603
00:29:36,499 --> 00:29:38,026
Ça doit vous faire des cicatrices.

604
00:29:38,192 --> 00:29:40,384
Je pense que venir d'une famille telle
que celle ci facilite les choses.

605
00:29:40,385 --> 00:29:41,918
Je veux dire, on peut en parler.

606
00:29:41,919 --> 00:29:43,407
On sait ce que c'est.

607
00:29:43,573 --> 00:29:46,389
Je vois juste ce que cela fait à Danny, et...

608
00:29:46,390 --> 00:29:49,746
Il y a des jours je souhaiterai
qu'il soit rester dans le bâtiment.

609
00:29:50,955 --> 00:29:52,958
Ne lui dit pas que j'ai dit ça.

610
00:29:54,375 --> 00:29:55,502
Je suis sérieuse.

611
00:29:55,668 --> 00:29:58,130
Laisse moi entrer, d'accord ?

612
00:29:58,296 --> 00:30:00,549
Allez, Billy.

613
00:30:00,715 --> 00:30:03,238
Allez, laisse moi une chance.

614
00:30:05,642 --> 00:30:08,515
Entendu. Dêpeche-toi.

615
00:30:08,681 --> 00:30:10,183
Bien. Très bien.
Hé, hé, tu peux pas faire ça.

616
00:30:10,349 --> 00:30:12,185
- Allez, il m'a dit de...
- On va perdre le controle de la situation.

617
00:30:12,351 --> 00:30:15,284
- On va pas perdre le controle de la situation...
- On est supposé suivre la procédure.

618
00:30:15,285 --> 00:30:17,107
- Il a dit pas d'ambulanciers !
- Ton père a dit de respecter la procédure !

619
00:30:17,315 --> 00:30:20,610
- Si j'y vais pas, le gars va mourir !
- Laisse le y aller.

620
00:30:20,776 --> 00:30:22,237
D'accord,
Capitaine.

621
00:30:43,507 --> 00:30:46,636
Linda, Erin, va y aller.

622
00:30:47,748 --> 00:30:50,724
Ils envoient Danny dedans.

623
00:30:50,890 --> 00:30:53,393
Pourquoi ils envoient Danny ?
Je sais pas.

624
00:30:53,559 --> 00:30:55,729
...ou la prise d'otage
n'est pas terminée.

625
00:30:55,895 --> 00:30:58,824
Il a dû prendre son arme avec lui,
quand même, non ?

626
00:31:00,793 --> 00:31:03,236
Je ne peux pas être affirmatif
sur ce qu'il se passe.

627
00:31:04,763 --> 00:31:07,240
Excepté que c'était sans doute son idée.

628
00:31:17,667 --> 00:31:21,311
Personne n'est tout à fait sûr
de ce qu'il se passe...

629
00:31:21,312 --> 00:31:23,413
Ça pourrait être un tournant majeur

630
00:31:23,414 --> 00:31:25,915
dans cette prise d'otage
extrêmement tendue.

631
00:31:25,916 --> 00:31:27,802
Tu étais au courant ?

632
00:31:40,898 --> 00:31:42,464
Tout va bien.

633
00:31:48,939 --> 00:31:49,991
D'accord ?

634
00:31:50,157 --> 00:31:54,037
Ok, pas d'arnaque.
Il n'y a que moi.

635
00:31:59,458 --> 00:32:01,586
Je vais m'approcher du
blessé, d'accord ?

636
00:32:02,619 --> 00:32:04,756
Vas-y.

637
00:32:17,810 --> 00:32:19,271
Tout va bien.
Hé, Billy,

638
00:32:19,502 --> 00:32:21,481
tout va bien.
Je vais juste l'emmener dehors.

639
00:32:21,647 --> 00:32:23,525
Comme on l'a convenu, d'accord ?

640
00:32:27,027 --> 00:32:28,196
Ça va aller.

641
00:32:31,157 --> 00:32:34,119
Pas de soucis.

642
00:32:37,705 --> 00:32:40,586
Venez, j'ai un otage.
Venez !

643
00:32:48,924 --> 00:32:51,897
Fantastique.

644
00:32:51,898 --> 00:32:55,167
Maintenant on a le fils du préfet
retenu en otage.

645
00:32:55,168 --> 00:33:00,186
Ouai, je dirai que c'est mal embarqué
pour une évolution de carrière, Capitaine.

646
00:33:00,352 --> 00:33:04,175
On trouve un angle de tir, je supprime
ce bâtard de Flood.

647
00:33:07,401 --> 00:33:09,195
Tu as eu ce que tu voulais,
Danny, va t'en.

648
00:33:09,361 --> 00:33:11,449
Je suis pas venu pour lui, Billy.

649
00:33:11,450 --> 00:33:13,241
Je suis venu pour toi.

650
00:33:15,220 --> 00:33:16,494
Ton père sait que je suis là ?

651
00:33:16,660 --> 00:33:19,497
Billy, toute la ville sait
que tu es là.

652
00:33:19,663 --> 00:33:21,875
Vous avez le feu vert.

653
00:33:22,041 --> 00:33:24,252
Entendu, Capitaine.

654
00:33:27,065 --> 00:33:28,965
C'est trop tard pour
me sauver, Danny,

655
00:33:28,966 --> 00:33:29,899
donc va t'en.

656
00:33:29,900 --> 00:33:30,967
Non, il est encore temps.
Ecoute...

657
00:33:31,133 --> 00:33:34,429
Tu m'as moi.
Pourquoi tu ne la laisses par partir ?

658
00:33:34,595 --> 00:33:36,097
On a pas besoin d'elle, Billy.

659
00:33:36,263 --> 00:33:38,441
Laisse la partir. On va régler
ça ensemble, toi et moi.

660
00:33:38,442 --> 00:33:40,143
La seule réflexion dont
j'ai besoin Danny,

661
00:33:40,309 --> 00:33:42,846
c'est est ce que j'ai les couilles de me flinguer

662
00:33:42,847 --> 00:33:44,980
ou alors je choisis d'être lache

663
00:33:44,981 --> 00:33:47,525
et je laisse les tireurs le faire pour moi ?

664
00:33:49,619 --> 00:33:51,321
Hé ! Fais pas ça.

665
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Allez. Fais pas ça.

666
00:33:57,993 --> 00:33:59,527
Billy, regarde-moi.
Billy !

667
00:33:59,528 --> 00:34:00,955
D'accord, je te le dis.

668
00:34:01,121 --> 00:34:03,230
Tu veux le faire ? Tu veux ?

669
00:34:03,231 --> 00:34:06,628
Ok, fais-le.
Et pour elle, Billy ?

670
00:34:09,837 --> 00:34:11,171
Tu fais quoi de ta petite fille ?

671
00:34:11,172 --> 00:34:12,467
Si tu fais ça,

672
00:34:12,633 --> 00:34:15,553
qui va prendre soin de ta petite fille, Billy ?

673
00:34:15,719 --> 00:34:18,515
C'est ça, regarde là.

674
00:34:18,681 --> 00:34:21,115
Qui va prendre soin d'elle ?

675
00:34:23,310 --> 00:34:25,051
Je sais pourquoi tu es là.

676
00:34:25,052 --> 00:34:27,565
Allez. La ville entière sait
pourquoi tu es là, ok ?

677
00:34:27,731 --> 00:34:30,276
Même mon vieux l'a dit.

678
00:34:30,442 --> 00:34:32,325
Il a dit, "si j'étais dans la situation de Flood,

679
00:34:32,326 --> 00:34:33,738
"et que mon gosse était mourant

680
00:34:33,904 --> 00:34:35,657
"si elle ne pouvait avoir une opération et

681
00:34:35,823 --> 00:34:39,165
n'avait ni argent ni assurance,
je ferai la même chose."

682
00:34:40,870 --> 00:34:44,416
Reagan bloque ma trajectoire.

683
00:34:44,582 --> 00:34:46,539
Allez. Ta petite fille
ne veut pas que tu t'effondres

684
00:34:46,540 --> 00:34:48,206
en face de cette fenêtre
et je ne le veux pas.

685
00:34:48,207 --> 00:34:50,922
Tu sais ce qu'il y a derrière cette vitre, Billy.

686
00:34:54,008 --> 00:34:56,948
Elle a besoin d'une greffe de coeur.
Elle a 8 ans.

687
00:34:56,949 --> 00:34:58,349
Je ne peux pas l'aider.

688
00:34:58,350 --> 00:35:00,351
Tu sais ce que ça fait, Danny,

689
00:35:00,352 --> 00:35:03,184
de ne pas être capable de sauver
ton propre enfant ?

690
00:35:03,350 --> 00:35:04,556
Non.

691
00:35:04,557 --> 00:35:06,020
J'allais prendre un vol ce soir,

692
00:35:06,186 --> 00:35:09,060
obtenir l'opération en Inde.

693
00:35:09,061 --> 00:35:11,495
"Tourisme médicale," ils appellent ça.

694
00:35:11,496 --> 00:35:14,112
1000 sacs c'est tout ce que j'avais besoin.

695
00:35:14,278 --> 00:35:17,031
C'est fou, je sais, mais...

696
00:35:20,371 --> 00:35:23,329
Elle est la seule bonne chose
que je n'ai jamais faite.

697
00:35:23,495 --> 00:35:27,143
La seule bonne chose que j'ai jamais faite.

698
00:35:27,144 --> 00:35:29,411
Non, pas que elle, Billy.

699
00:35:29,412 --> 00:35:32,181
Tu étais un bon flic.

700
00:35:32,182 --> 00:35:34,007
<i>T'es un bon flic.</i>

701
00:35:34,173 --> 00:35:36,593
Fais le bon choix.

702
00:35:36,759 --> 00:35:39,637
Il n'est pas trop tard pour arranger les choses, Billy.

703
00:35:46,829 --> 00:35:47,854
Je ne suis pas important.

704
00:36:07,998 --> 00:36:10,043
Allez vers la droite !
Allez, allez, allez, allez !

705
00:36:10,209 --> 00:36:11,503
Allez, allez, allez, allez, allez !

706
00:36:11,669 --> 00:36:14,154
Bougez vous ! Allez !
Dégagé !

707
00:36:14,155 --> 00:36:16,132
C'est fini, Billy.

708
00:36:16,557 --> 00:36:18,218
Je suis désolé.

709
00:36:18,384 --> 00:36:19,302
Excuse moi.

710
00:36:32,672 --> 00:36:35,235
"Des sources anonymes proche du Maire ont déclaré,

711
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
'Si le préfet de police
pense qu'envoyer son fils

712
00:36:38,570 --> 00:36:42,075
'mener une diploatie de cowboy
est une manière

713
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
'de gérer ces situations,

714
00:36:44,493 --> 00:36:47,789
il est fortement hors du coup."

715
00:36:47,955 --> 00:36:51,084
- Et bien, je ne pourrais pas être plus d'accord.
- Je suis rentré.

716
00:36:51,250 --> 00:36:53,837
avec le prévenu, tous les gars étaient
dans la salle de pause TV.

717
00:36:54,003 --> 00:36:56,381
Ils se sont tous rués vers moi à propos
de ce que Danny faisait dans la banque.

718
00:36:56,547 --> 00:36:58,596
Bon, pour ce que ça vaut,
j'ai fait un mauvais choix

719
00:36:58,597 --> 00:36:59,759
d'aller dans la banque.

720
00:36:59,925 --> 00:37:01,344
Papa n'a rien à voir là dedans.

721
00:37:01,510 --> 00:37:02,554
Quelle surprise.

722
00:37:02,720 --> 00:37:04,264
Tous les bons flics
savent ruser,

723
00:37:04,430 --> 00:37:07,183
mais les grands flics, eux,
ils savent quand improviser.

724
00:37:07,349 --> 00:37:09,561
Donc tu vas juste laisser passer ça ?

725
00:37:09,727 --> 00:37:13,606
J'ai été informé par le responsable de crise
qu'il avait été envoyé.

726
00:37:13,772 --> 00:37:15,191
La chaîne de commandement l'a noté
et pris en compte.

727
00:37:15,357 --> 00:37:17,113
Quand je t'ai vu entrer dans cette banque

728
00:37:17,114 --> 00:37:20,029
façon John Wayne,
j'aurai voulu d'étrangler.

729
00:37:20,195 --> 00:37:21,030
C'est qui John Wayne ?

730
00:37:21,196 --> 00:37:22,782
Quelle tristesse.

731
00:37:24,220 --> 00:37:25,493
C'est une vieille vedette du cinéma.

732
00:37:25,659 --> 00:37:27,161
Et à propos de la fille de Billy Flood ?

733
00:37:27,327 --> 00:37:28,413
Que va t'il lui arriver ?

734
00:37:28,579 --> 00:37:29,858
Je pense que ça ira pour elle.

735
00:37:29,859 --> 00:37:33,042
Le fond de charités catholique l'a placé
en haut de leur liste.

736
00:37:33,208 --> 00:37:34,711
Une chose drôle, après la messe aujourd'hui,

737
00:37:34,877 --> 00:37:36,397
le Père McMurray à noté
combien il était reconnaissant

738
00:37:36,398 --> 00:37:37,922
envers les dons
pour les oeuvres de l'hôpital.

739
00:37:38,088 --> 00:37:40,201
Et bien, je suppose qu'il y a

740
00:37:40,202 --> 00:37:42,343
beaucoup de personnes généreuses
dans cette ville.

741
00:37:42,509 --> 00:37:43,970
Donc tout ça pour rien.

742
00:37:44,136 --> 00:37:46,674
Il n'avait juste qu'à demander de l'aide.

743
00:37:46,675 --> 00:37:48,099
Au lieu de ça, il a attaqué une banque.

744
00:37:48,265 --> 00:37:51,512
Parfois on est jugé pour
nos bonnes intentions,

745
00:37:51,513 --> 00:37:55,273
mais d'autres fois par nos dernières
mauvaises actions.

746
00:37:55,439 --> 00:37:56,416
Vous écoutez, les garçons ?

747
00:37:57,441 --> 00:37:59,652
Je suis si fière d'avoir épousé un héro.

748
00:38:08,261 --> 00:38:10,413
Excusez-moi.

749
00:38:19,305 --> 00:38:23,408
Hé, qu'est ce qui se passe ?

750
00:38:23,409 --> 00:38:25,777
Quel est le problème, Linda ?

751
00:38:25,778 --> 00:38:28,613
Je suis heureuse que la fille de
Billy Flood vaille aller mieux,

752
00:38:28,614 --> 00:38:30,099
mais à propos de nos enfants, Danny ?

753
00:38:30,265 --> 00:38:31,650
Quoi nos enfants, Linda ?
Nos gosses vont bien.

754
00:38:31,651 --> 00:38:32,977
De quoi tu parles ?
Vraiment ? Vraiment ?

755
00:38:33,143 --> 00:38:35,053
- Comment nos enfants iront ?
- De quoi tu parles ?

756
00:38:35,054 --> 00:38:37,421
Qu'est-ce qu'il arrivera à nos enfants
la prochaine fois que tu feras le malin

757
00:38:37,422 --> 00:38:39,357
dans un de ces bâtiments,
et que tu ne ressortes pas ?

758
00:38:39,358 --> 00:38:41,569
Quand sera-t-il de nos enfants, uh, Danny ?

759
00:38:41,735 --> 00:38:44,364
Et pour moi ?
Fils de pute.

760
00:38:44,530 --> 00:38:46,030
Linda, je connaissais le mec,

761
00:38:46,031 --> 00:38:48,065
je savais pour quoi il était dans la banque,

762
00:38:48,066 --> 00:38:49,786
et je savais qu'il ne me tirerait pas dessus.

763
00:38:49,952 --> 00:38:52,069
Tu savais rien de tout ça.
Tu ne peux pas prédir ces trucs !

764
00:38:52,070 --> 00:38:53,331
C'est des boniments macho !

765
00:38:53,497 --> 00:38:55,083
John Wayne.

766
00:38:55,249 --> 00:38:59,408
John Wayne n'a jamais fait face
à une arme réelle. John Wayne...

767
00:39:05,342 --> 00:39:09,251
Je l'ai regardé sur la TV, Danny.

768
00:39:10,988 --> 00:39:12,308
Je t'ai vu.

769
00:39:18,761 --> 00:39:21,109
Ça m'a foutu une trouille bleue.

770
00:39:31,639 --> 00:39:33,640
Viens là.

771
00:39:35,143 --> 00:39:36,777
Excuse moi.

772
00:39:36,778 --> 00:39:39,246
Je suis vraiment désolé.

773
00:39:39,247 --> 00:39:41,182
Ecoute, je t'aime.

774
00:39:41,183 --> 00:39:42,817
Je vous aime les garçons et toi

775
00:39:42,818 --> 00:39:44,450
plus que n'importe quoi sur Terre,

776
00:39:44,451 --> 00:39:45,585
et je te promets

777
00:39:45,586 --> 00:39:48,088
Je ne laisserai rien arriver.

778
00:39:49,887 --> 00:39:53,659
Tu sais, la première et la dernière chose
à laquelle je pense chaque jour

779
00:39:53,660 --> 00:39:59,065
avant que je ne fasse quoi que ce soit
c'est de rentrer sain et sauf.

780
00:40:02,668 --> 00:40:05,778
Pardon.

781
00:40:05,844 --> 00:40:08,773
Qu'est ce que tu ferais si tu ne pouvais pas me payer
une opération dont j'aurai besoin ?

782
00:40:08,839 --> 00:40:10,616
Et ta vie en dépendrait ?

783
00:40:10,782 --> 00:40:11,701
Oui.

784
00:40:11,867 --> 00:40:13,036
Je cambriole une banque.

785
00:40:14,036 --> 00:40:15,747
Wow, Ma Barker.

786
00:40:15,913 --> 00:40:18,583
N'écoutez pas votre tante, les garçons.

787
00:40:20,083 --> 00:40:22,879
Quand tu avais 18 mois,

788
00:40:23,045 --> 00:40:25,757
tu as fait une poussée de fièvre, 40.5°c.

789
00:40:25,923 --> 00:40:27,467
Il était 3h du matin.

790
00:40:27,633 --> 00:40:29,093
Ta mère était paniquée.

791
00:40:29,259 --> 00:40:31,429
Il y avait eu une épidemie de méningites

792
00:40:31,595 --> 00:40:33,163
dans le voisinage.

793
00:40:33,164 --> 00:40:34,474
3 jeunes enfants morts.

794
00:40:36,475 --> 00:40:38,269
Les ambulanciers arrivent,

795
00:40:38,435 --> 00:40:40,503
ils voulaient t'emmener
à St. Victor's,

796
00:40:40,504 --> 00:40:41,522
une varie réputation de bouchers.

797
00:40:41,688 --> 00:40:44,741
J'insiste pour le Methodist.
Le gars dit,

798
00:40:44,742 --> 00:40:47,077
"Je ne suis pas autorisé à aller là".

799
00:40:47,078 --> 00:40:49,578
Tu étais brûlant,
convulsant dans mes bras.

800
00:40:49,579 --> 00:40:53,076
Je sors mon arme de service
et je lui dis,

801
00:40:53,242 --> 00:40:55,912
"Tu as l'autorisation maintenant".

802
00:41:00,249 --> 00:41:02,418
Regardez-moi ça, Pops vaut bien
tous les gangsters.

803
00:41:02,584 --> 00:41:03,892
Il a pointé un flingue sur un ambulancier.

804
00:41:03,893 --> 00:41:05,046
Je n'avais jamais entendu cette histoire.

805
00:41:05,212 --> 00:41:08,591
On t'avait presque perdu cette nuit là,
Francis.

806
00:41:08,757 --> 00:41:10,843
Je suppose que je t'en dois une, Pop.

807
00:41:11,009 --> 00:41:13,471
Sync and correction by Mlmlte
Traduction Shoowy

808
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

