1
00:00:01,983 --> 00:00:04,518
Je ne peux pas m'empêcher de 
regarder le visage de cette fille.

2
00:00:04,519 --> 00:00:05,886
"Visage". Hein.

3
00:00:05,887 --> 00:00:08,355
C'est le plus étrange jeux de mot que
tu aies utilisé pour désigner des nichons!

4
00:00:08,790 --> 00:00:09,890
Non, Ted,

5
00:00:09,891 --> 00:00:11,525
Je regarde vraiment son visage.

6
00:00:11,526 --> 00:00:13,994
Ohhh ... C'est trop mignon

7
00:00:13,995 --> 00:00:15,396
Pommettes bouffies,

8
00:00:15,397 --> 00:00:17,665
taches de mascara,

9
00:00:17,666 --> 00:00:19,400
le nez légérement rouge...

10
00:00:19,401 --> 00:00:21,268
Cette fille vient de pleurer.

11
00:00:21,269 --> 00:00:22,570
Elle est si triste

12
00:00:22,571 --> 00:00:24,071
et sans défense.

13
00:00:24,072 --> 00:00:25,573
Personne n'a une capote ?

14
00:00:25,574 --> 00:00:27,241
Oh! Oh, Mon dieu! Non, non, non !

15
00:00:27,242 --> 00:00:28,509
Y'en a marre. Tu sais quoi ?

16
00:00:28,510 --> 00:00:29,777
Exclusion de 5 minutes!

17
00:00:29,778 --> 00:00:31,112
Au coin! Maintenant.

18
00:00:32,214 --> 00:00:33,247
Hey, écoutez ça.

19
00:00:33,248 --> 00:00:35,082
Vous vous souvenez de mon ami Max 
de l'école de droit?

20
00:00:35,083 --> 00:00:36,517
Il est au <i>Gregor's Steakhouse</i>,

21
00:00:36,518 --> 00:00:38,686
et Woody Allen est assis a deux 
tables de lui.

22
00:00:38,687 --> 00:00:40,988
Il veut qu'on se ramène.

23
00:00:42,157 --> 00:00:44,024
Pourquoi pas, sa pourrait être sympa.

24
00:00:44,025 --> 00:00:45,559
Je n'ai jamais vu Woody Allen.

25
00:00:45,560 --> 00:00:47,628
Quoi?! Robin, comment peux tu 
être new yorkaise

26
00:00:47,629 --> 00:00:50,064
- et n'avoir jamais vu Woody Allen?
- J'ai vu

27
00:00:50,065 --> 00:00:52,433
un tas de personnes connues.

28
00:00:52,434 --> 00:00:55,970
La semaine dernière j'ai vu ...
Maury Povich

29
00:00:55,971 --> 00:00:58,572
Les enfants, vous voyez le 
talk-show avec Maury Povich.

30
00:00:58,573 --> 00:01:01,809
On avait l'impression de 
le voir partout.

31
00:01:01,810 --> 00:01:03,277
Tout le monde a vu Maury Povich.

32
00:01:03,278 --> 00:01:05,045
Maury Povich est partout.

33
00:01:05,046 --> 00:01:06,247
Je suis désolé, Robin, mais

34
00:01:06,248 --> 00:01:07,348
tu ne seras pas une vraie new yorkaise

35
00:01:07,349 --> 00:01:08,582
tant que tu n'auras pas vu Woody Allen.

36
00:01:08,583 --> 00:01:10,584
Je suis, moi aussi, une vraie 
new yorkaise.

37
00:01:10,585 --> 00:01:11,852
C'est touchant.

38
00:01:11,853 --> 00:01:13,554
Tu viens du Canada.

39
00:01:13,555 --> 00:01:14,989
Je suis ici depuis près de six ans.

40
00:01:14,990 --> 00:01:16,724
Ce n'est pas comme si je 
venais de débarquer.

41
00:01:16,725 --> 00:01:17,791
De débarquer!

42
00:01:17,792 --> 00:01:20,995
Oh, excuse moi, c'est la
faÃ§on dont tu la dis.

43
00:01:20,996 --> 00:01:23,097
Je dirais que tu n'ai pas un vrai New 
Yorkais tant que tu n'as pas pris

44
00:01:23,098 --> 00:01:24,732
un taxi qui ne t'était pas destiné.

45
00:01:24,733 --> 00:01:27,768
Non, tu n'es pas un vrai New Yorkais
si tu n'as pas pleuré dans le métro

46
00:01:27,769 --> 00:01:29,537
sans te soucier de ce que 
pensaient les gens.

47
00:01:29,538 --> 00:01:31,105
Non, tu n'es pas un vrai New Yorkais

48
00:01:31,106 --> 00:01:33,107
tant que tu n'as pas tuer
un cafard à mains nues.

49
00:01:33,108 --> 00:01:34,909
Toutes ces règles sont stupides, ok?

50
00:01:34,910 --> 00:01:37,011
Tout ça ne m'est jamais arrivé.

51
00:01:37,012 --> 00:01:38,345
A la fin de cette journée,

52
00:01:38,346 --> 00:01:40,781
Robin aura fait toutes ces choses.

53
00:01:40,782 --> 00:01:41,649
J'ai fini, me revoilà.

54
00:01:41,650 --> 00:01:43,117
De quoi vous parliez ?

55
00:01:43,118 --> 00:01:44,418
Woody Allen mange chez <i>Gregor's</i>,

56
00:01:44,419 --> 00:01:46,487
et Robin proposait d'aller le voir.

57
00:01:46,488 --> 00:01:47,488
Pourquoi je ferais ça?

58
00:01:47,489 --> 00:01:48,956
Je l'ai vu au poker Mardi.

59
00:01:48,957 --> 00:01:50,724
Oh, allez, si on saute dans un taxi,

60
00:01:50,725 --> 00:01:51,959
on y est en 15 minutes.

61
00:01:51,960 --> 00:01:53,727
Un vrai New Yorkais saurait que
le métro va plus vite.

62
00:01:53,728 --> 00:01:55,796
Il suffit de prendre la 1,
et de changer à la 2-3.

63
00:01:55,797 --> 00:01:57,932
Ou, les bus circulent mieux le week-end.

64
00:01:57,933 --> 00:01:59,300
Prendre le M7 puis le M5.

65
00:01:59,301 --> 00:02:01,402
Le bus? A chaque fois que je le prends, 

66
00:02:01,403 --> 00:02:04,305
il y a toujours un fou pour 
s'assoir à coté de moi.

67
00:02:04,306 --> 00:02:06,407
Voilà pourquoi je ne prends 
jamais le bus.

68
00:02:06,408 --> 00:02:07,575
De plus...

69
00:02:07,576 --> 00:02:10,211
Je peux courir plus vite qu'un bus.

70
00:02:10,212 --> 00:02:12,546
Ca fait, quelque chose comme,
onze kilomètres.

71
00:02:12,547 --> 00:02:14,048
C'est impossible.

72
00:02:14,049 --> 00:02:16,517
- Tu ne peux pas battre le bus!
- Si, je peux battre

73
00:02:16,518 --> 00:02:19,220
un bus ou un taxi ou même un train!

74
00:02:19,221 --> 00:02:22,289
Personne n'a rien d'autre
à nous faire avaler?

75
00:02:22,290 --> 00:02:25,593
Les machines sont surfaites, et
quelqu'un doit leur rabattre le caquet.

76
00:02:25,594 --> 00:02:28,862
Désolé mais... Je suis si rapide, 
que je peux battre n'importe qui,

77
00:02:28,863 --> 00:02:29,697
même en restant assis

78
00:02:29,698 --> 00:02:30,864
et en ayant commandé

79
00:02:30,865 --> 00:02:32,333
un bon gros steak.

80
00:02:32,334 --> 00:02:33,033
Et comment?

81
00:02:33,034 --> 00:02:34,034
Un moyen exceptionnel.

82
00:02:34,035 --> 00:02:35,369
Mais tout de suite, ça n'a
pas d'importance.

83
00:02:35,370 --> 00:02:37,438
Ecoutez, je connais la ville
comme ma poche, ok?

84
00:02:37,439 --> 00:02:38,906
- Oh, mon Dieu!
- Oh, woah!

85
00:02:40,408 --> 00:02:42,710
Ok, ok, c'est bon, calmez vous!

86
00:02:42,711 --> 00:02:44,144
Oublions tout ça.

87
00:02:44,145 --> 00:02:46,180
Qui s'en souci? Enfin, de toute façon, il

88
00:02:46,181 --> 00:02:48,682
n'y a aucun moyen de savoir qui a raison.

89
00:02:51,453 --> 00:02:52,753
Le premier arrivé gagne!

90
00:02:52,754 --> 00:02:54,455
Tout est permis!

91
00:02:54,456 --> 00:02:56,257
Restez triste! Je reviens!

92
00:02:56,457 --> 00:03:06,657
Sync par InSUBs, corrigé par gloriabg
www.addic7ed.com

93
00:03:23,388 --> 00:03:26,123
Bonjour. Puis je voir le menu, 
s'il vous plait?

94
00:03:26,124 --> 00:03:27,824
Ne vous pressez pas.

95
00:03:32,463 --> 00:03:34,264
Les enfants, je dois vous dire que

96
00:03:34,265 --> 00:03:36,466
Lily avait vraiment besoin de 
gagner ce jour là.

97
00:03:38,403 --> 00:03:40,704
Lorsque Marshall et Lily
ont décidé d'avoir un bébé,

98
00:03:40,705 --> 00:03:42,572
il ont supposé que cela
arriverait tout de suite.

99
00:03:42,573 --> 00:03:43,907
Ça va être positif.

100
00:03:43,908 --> 00:03:45,442
Les Eriksen sont très fertiles.

101
00:03:45,443 --> 00:03:48,078
Quand Oncle Morris avait 16 ans,
sa copine tomba enceinte

102
00:03:48,079 --> 00:03:51,415
juste en lui tenant les mains trop
fort à l'arrière d'une voiture.

103
00:03:51,416 --> 00:03:54,451
Maintenant que j'y repense
mes parents m'ont menti.

104
00:03:54,452 --> 00:03:55,719
Négatif.

105
00:03:55,720 --> 00:03:57,220
Les semaines suivantes,

106
00:03:57,221 --> 00:03:59,389
la confiance de Marshall était 
toujours au top.

107
00:03:59,390 --> 00:04:01,858
Ce qui commença à jouer
des tours à Lily.

108
00:04:02,994 --> 00:04:05,262
Négatif?

109
00:04:05,263 --> 00:04:07,364
Eh bien, ce n'est pas de ma faute.

110
00:04:07,365 --> 00:04:08,432
Tout va bien.

111
00:04:08,433 --> 00:04:10,701
Ces choses prennent du temps.

112
00:04:10,702 --> 00:04:11,868
Pas avec un Eriksen.

113
00:04:11,869 --> 00:04:15,172
Quelque chose doit clocher chez toi.

114
00:04:15,173 --> 00:04:17,908
En plus, ma mère te déteste.

115
00:04:17,909 --> 00:04:19,476
Tu sais quoi?

116
00:04:19,477 --> 00:04:22,279
Juste pour être sur, je vais
encore faire pipi dessus.

117
00:04:22,280 --> 00:04:23,647
Quoi?

118
00:04:23,648 --> 00:04:24,715
Non, tu n'oseras pas.

119
00:04:24,716 --> 00:04:26,083
Que quelqu'un m'aide!

120
00:04:26,084 --> 00:04:28,919
Que quelqu'un m'aide!

121
00:04:28,920 --> 00:04:32,122
Lily en avait assez de tout ces
efforts qui ne menaient à rien,

122
00:04:32,123 --> 00:04:35,058
peut-être gagner cette course
était ce dont elle avait besoin.

123
00:04:46,838 --> 00:04:48,638
Abruti!

124
00:04:49,974 --> 00:04:51,541
Je vais leur montrer.

125
00:04:51,542 --> 00:04:53,877
Mon corps peut battre un
véhicule motorisé.

126
00:04:53,878 --> 00:04:57,080
Je suis comme John Henry quand
il battit la machine à vapeur.

127
00:04:57,081 --> 00:04:59,883
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est d'une musique folk.

128
00:05:04,789 --> 00:05:06,790
Rassemblez-vous les enfants

129
00:05:06,791 --> 00:05:09,259
pour entendre le joli conte

130
00:05:09,260 --> 00:05:11,595
d'un homme qui a osé se mesurer aux machines

131
00:05:11,596 --> 00:05:13,396
avec rien d'autre que ses pieds.

132
00:05:13,397 --> 00:05:14,631
Dans les dents, fossile!

133
00:05:14,632 --> 00:05:17,134
Marshall

134
00:05:17,135 --> 00:05:20,837
contre les machines

135
00:05:20,838 --> 00:05:22,072
hiiiiyah !

136
00:05:22,073 --> 00:05:23,740
Oh, taxi!

137
00:05:27,178 --> 00:05:29,746
Excusez moi, je suis en retard.

138
00:05:31,349 --> 00:05:34,651
Maury... Maury...

139
00:05:37,355 --> 00:05:39,356
Entretien des voies?

140
00:05:42,260 --> 00:05:44,561
20 minutes d'attente?

141
00:05:44,562 --> 00:05:45,529
Comment vous faites ça?

142
00:05:45,530 --> 00:05:47,697
J'ai grandi ici, je parle conducteur.

143
00:05:47,698 --> 00:05:48,965
Fait chier!

144
00:05:53,404 --> 00:05:56,907
Fait chier!

145
00:05:59,777 --> 00:06:03,146
Les enfants, moi aussi, j'avais besoin
de gagner ce jour là.

146
00:06:05,016 --> 00:06:06,983
Quelque nuits plus tôt,
votre Oncle Marshall

147
00:06:06,984 --> 00:06:09,286
m'avait fait découvrir 
un site nommé...

148
00:06:09,287 --> 00:06:10,987
Notetonprof.net?

149
00:06:10,988 --> 00:06:13,123
C'est un site génial où
les étudiants peuvent dire

150
00:06:13,124 --> 00:06:14,758
ce qu'ils pensent vraiment
de leur professeur.

151
00:06:14,759 --> 00:06:16,560
Et, tu es probablement dessus.

152
00:06:18,796 --> 00:06:22,265
Je devais voir ce que mes étudiants
écrivaient à propos de moi.

153
00:06:22,266 --> 00:06:24,768
Et c'étaient...

154
00:06:26,637 --> 00:06:28,872
...Grandiose.

155
00:06:30,741 --> 00:06:32,475
A part...

156
00:06:36,414 --> 00:06:38,815
Maintenant les enfants, je savais
que j'étais un bon professeur.

157
00:06:38,816 --> 00:06:40,851
C'est pourquoi cela ne
me dérangerait pas.

158
00:06:40,852 --> 00:06:42,552
Je n'avais rien à prouver.

159
00:06:42,553 --> 00:06:44,421
Absolument rien.

160
00:06:44,422 --> 00:06:45,889
Un chose drôle à savoir.

161
00:06:45,890 --> 00:06:47,557
Vous voyez l'Alberta Building juste là?

162
00:06:47,558 --> 00:06:50,794
- Oh. Le marron ou le gris?
- Le gris.

163
00:06:50,795 --> 00:06:52,329
Saviez vous

164
00:06:52,330 --> 00:06:54,764
qu'en 18...

165
00:07:06,477 --> 00:07:08,812
Hey!

166
00:07:08,813 --> 00:07:10,313
Allez!

167
00:07:19,123 --> 00:07:20,690
Elizabeth!

168
00:07:22,994 --> 00:07:25,295
Que quelqu'un appelle une ambulance!

169
00:07:29,767 --> 00:07:32,002
- Excusez moi, j'ai un rendez vous.
- Hey!

170
00:07:32,003 --> 00:07:34,504
- C'est mon taxi!
- <i>Gregor's Steakhouse</i>, Centre-ville.

171
00:07:37,141 --> 00:07:39,042
C'est mon taxi...!

172
00:07:40,845 --> 00:07:42,145
L'hôpital du centre-ville, s'il vous plaît!

173
00:07:42,146 --> 00:07:43,980
C’est juste à côté du Gregor’s Grill.

174
00:07:43,981 --> 00:07:46,449
Passez par Franklin D. Roosevelt, et 
mettez un peu de jazz.

175
00:07:46,450 --> 00:07:49,920
Heu, selon la loi nous devons
vous amenez à l'hôpital le plus proche,

176
00:07:49,921 --> 00:07:51,554
donc St. Luke's-Roosevelt.

177
00:07:51,555 --> 00:07:54,024
En banlieue.

178
00:07:54,025 --> 00:07:55,325
Oh, non.

179
00:07:58,930 --> 00:08:01,598
C'est mon taxi! C'est mon taxi!

180
00:08:05,695 --> 00:08:07,362
C'est Barney.

181
00:08:07,363 --> 00:08:08,864
Aidez moi.

182
00:08:13,302 --> 00:08:15,404
Robin avait aussi besoin de 
gagner ce jour là.

183
00:08:17,306 --> 00:08:19,341
Ce fut une année difficile pour Robin.

184
00:08:19,342 --> 00:08:21,676
D'abord son petit ami et son co-présentateur, Don,

185
00:08:21,677 --> 00:08:23,011
l'a quittée pour un autre job.

186
00:08:23,012 --> 00:08:25,714
Et alors a rencontré sa nouvelle co-présentatrice, Becky.

187
00:08:25,715 --> 00:08:27,516
Salut! Je suis Becky!

188
00:08:27,517 --> 00:08:28,483
Bonjour.

189
00:08:28,484 --> 00:08:30,585
Je suis si excitée d'être ta coéquipière!

190
00:08:30,586 --> 00:08:32,821
Yahou!

191
00:08:32,822 --> 00:08:34,956
Salut, Becky.
Waouh, tu es guillerette.

192
00:08:34,957 --> 00:08:38,660
Ne t’inquiète pas, je ne suis pas venue 
pour te marcher sur les petons !

193
00:08:38,661 --> 00:08:39,394
Oh...

194
00:08:39,395 --> 00:08:41,063
Tu es toujours la vedette.

195
00:08:41,064 --> 00:08:44,332
J'ai fait des cookies au chocolat pour tout le monde!

196
00:08:44,333 --> 00:08:45,667
Yahou!

197
00:08:45,668 --> 00:08:47,669
Et juste comme ça,

198
00:08:47,670 --> 00:08:50,138
Becky a commencé à faire de l'ombre à Robin

199
00:08:50,139 --> 00:08:53,308
Je veux dire, <b>vraiment</b> lui faire de l'ombre.

200
00:08:56,479 --> 00:08:58,947
C'est mon taxi! Aah!

201
00:08:59,816 --> 00:09:01,817
Gardez la monnaie.

202
00:09:08,224 --> 00:09:09,825
Salut.

203
00:09:09,826 --> 00:09:11,793
Ranjit, direction Gregor’s Grill.

204
00:09:11,794 --> 00:09:14,362
Direction Gregor’s Grill.

205
00:09:14,363 --> 00:09:16,364
Comme Marshall courait de toutes ses forces

206
00:09:16,365 --> 00:09:18,100
et passait devant son amie Christine

207
00:09:18,101 --> 00:09:19,201
Hé, Christine.

208
00:09:19,202 --> 00:09:20,936
Il pensa à toutes les fois

209
00:09:20,937 --> 00:09:23,672
où il avait battu les machines

210
00:09:23,673 --> 00:09:25,507
Il triompha de "Pitfall"

211
00:09:25,508 --> 00:09:26,575
Oui !

212
00:09:26,576 --> 00:09:28,243
Il vainquit l'alarme

213
00:09:28,244 --> 00:09:30,679
Oui !

214
00:09:30,680 --> 00:09:32,647
Il ramena à la vie le jukebox

215
00:09:32,648 --> 00:09:34,816
avec son poing Fonzarelli

216
00:09:34,817 --> 00:09:36,718
- Hey...!
- Oh!

217
00:09:36,719 --> 00:09:38,720
Marshall

218
00:09:38,721 --> 00:09:43,125
contre les machines.

219
00:09:43,126 --> 00:09:44,693
Aïe. Aïe.

220
00:09:44,694 --> 00:09:45,794
Aïe.

221
00:09:45,795 --> 00:09:47,062
Le dernier siège disponible.

222
00:09:47,063 --> 00:09:48,296
Merci Seigneur.

223
00:09:48,297 --> 00:09:51,032
Je viens juste d'avoir le pire voyage en taxi de ma vie.

224
00:09:51,033 --> 00:09:53,168
Et bien, tu as de la chance.

225
00:09:53,169 --> 00:09:55,303
Vous voyez cette église gothique, là-bas ?

226
00:09:55,304 --> 00:09:59,608
Ces colonnes corinthiennes ont été construites par Giuseppe Pegatto en 1896.

227
00:09:59,609 --> 00:10:01,843
Oh. Oh

228
00:10:01,844 --> 00:10:03,078
Oh.

229
00:10:03,079 --> 00:10:04,546
Hé, Ranjit, gare-toi.

230
00:10:04,547 --> 00:10:05,881
Je me gare.

231
00:10:07,583 --> 00:10:08,617
Hé, klaxons !

232
00:10:08,618 --> 00:10:10,285
Je te dépose quelque part ?

233
00:10:13,556 --> 00:10:16,391
Oh! Salut Robin, c'est toi.

234
00:10:18,394 --> 00:10:19,694
Avance.

235
00:10:20,796 --> 00:10:22,030
Hiiyah !

236
00:10:23,132 --> 00:10:24,199
Avance.

237
00:10:25,134 --> 00:10:26,334
Hiiyah !

238
00:10:26,335 --> 00:10:27,502
Vous voyez ça là-bas?

239
00:10:27,503 --> 00:10:28,904
C’est le vieil Hotel Arcadian.

240
00:10:28,905 --> 00:10:31,673
Anecdote amusante... 
alors que ses fenêtres de style néoclassique

241
00:10:31,674 --> 00:10:33,375
Sont considérées comme...

242
00:10:37,313 --> 00:10:40,115
Donc, est-ce que cette course est ta façon de t'excuser pour ce matin ?

243
00:10:40,116 --> 00:10:42,150
Je suis désolé,
Je ne m’excuse jamais.

244
00:10:42,151 --> 00:10:43,885
Et pourquoi je le ferais d’ailleurs?

245
00:10:43,886 --> 00:10:45,287
Tu te fiches de moi ?

246
00:10:45,288 --> 00:10:47,489
Hé, Barney, je peux te parler une seconde ?

247
00:10:47,490 --> 00:10:50,091
Bien sûr. Mets-toi un peu plus par-là.

248
00:10:50,092 --> 00:10:52,194
Je suis à la découverte de talents.

249
00:10:52,195 --> 00:10:54,296
Fais comme si on parlait de trucs importants.

250
00:10:54,297 --> 00:10:56,698
Oh, hé ben, c’est... c’est vraiment important.

251
00:10:56,699 --> 00:10:58,867
Hum, Ca... ça ne se passe vraiment pas bien
Au boulot en ce moment.

252
00:10:58,868 --> 00:11:00,468
Tu sais, toute cette histoire avec Becky...

253
00:11:00,469 --> 00:11:01,736
Oh, tu sais quoi?

254
00:11:01,737 --> 00:11:02,938
En fait, ça me déconcentre.

255
00:11:02,939 --> 00:11:06,074
Um, dis plutôt "carottes et petit pois."
Carottes et petit pois.

256
00:11:06,075 --> 00:11:06,975
Carottes et petit pois.

257
00:11:06,976 --> 00:11:08,009
Carottes et petit pois.

258
00:11:08,010 --> 00:11:10,879
Carottes et petit pois.

259
00:11:12,548 --> 00:11:15,050
Les gars, je ne peux pas arrêter de fixer le visage de cette fille.

260
00:11:15,051 --> 00:11:17,586
Quoi, tu voulais vraiment me parler de quelque chose? 
- Oui.

261
00:11:17,587 --> 00:11:20,388
Écoute, j’ai passé les six dernières années
de ma vie dans cette ville,

262
00:11:20,389 --> 00:11:22,424
à ne me consacrer qu’à ma carrière,
Et tout ça pour rien.

263
00:11:22,425 --> 00:11:24,192
J’ai faille me faire tuer par une femme.

264
00:11:24,193 --> 00:11:26,228
Maury Povich a volé mon taxi.

265
00:11:26,229 --> 00:11:28,597
On dirait que cette ville me rejette,

266
00:11:28,598 --> 00:11:30,232
comme un mauvais don d’organes.

267
00:11:30,233 --> 00:11:33,301
Tu sais, tout le monde me répète 
que je ne suis pas une vraie New Yorkaise.

268
00:11:33,302 --> 00:11:36,171
Hé bien, peut-être que je devrais 
Complètement arrêté d’essayer.

269
00:11:36,172 --> 00:11:37,772
Robin, j’ignorais que tu n’allais pas bien.

270
00:11:37,773 --> 00:11:40,041
Non, c’est ma faute d’avoir pu penser que tu en aurais
quelque chose à faire.

271
00:11:40,042 --> 00:11:41,243
Ranjit, arrête la voiture.

272
00:11:41,244 --> 00:11:42,777
J’arrête la voiture.

273
00:11:42,778 --> 00:11:43,745
Non, n’arrête pas la voiture.

274
00:11:43,746 --> 00:11:45,447
Je n’arrête pas la voiture.

275
00:11:45,448 --> 00:11:46,348
Sérieusement, arrête la voiture.

276
00:11:46,349 --> 00:11:48,250
J’arrête sérieusement la voiture.

277
00:11:48,251 --> 00:11:49,284
Ecoute, tu...

278
00:11:49,285 --> 00:11:50,752
Attends, attends...
Robin, deux secondes.

279
00:11:50,753 --> 00:11:53,121
Si t’as besoin de parler,
Je suis juste là.

280
00:11:53,122 --> 00:11:54,990
Carottes et petits pois.

281
00:11:54,991 --> 00:11:56,725
Non...

282
00:11:56,726 --> 00:11:57,959
Tu...

283
00:11:59,929 --> 00:12:03,498
Je vais faire péter la musique jazzy.

284
00:12:06,068 --> 00:12:08,703
Les forces de notre héros diminuaient vite

285
00:12:08,704 --> 00:12:10,939
juste comme le feu

286
00:12:10,940 --> 00:12:18,246
passait...

287
00:12:18,247 --> 00:12:19,281
au vert.

288
00:12:19,282 --> 00:12:20,782
Il repensa ensuite

289
00:12:20,783 --> 00:12:22,217
à toutes les fois

290
00:12:22,218 --> 00:12:24,986
où il avait perdu contre les machines.

291
00:12:24,987 --> 00:12:27,589
Allez, Playboy Channel.

292
00:12:27,590 --> 00:12:30,125
La box de la télé est sans peur

293
00:12:30,126 --> 00:12:31,493
Aïe !

294
00:12:31,494 --> 00:12:33,061
mais la puissante morsure de l'agrafeuse...

295
00:12:34,163 --> 00:12:35,897
Allez, Spice Channel.

296
00:12:35,898 --> 00:12:39,267
La morsure de la box télé de nouveau...

297
00:12:40,469 --> 00:12:44,706
Trop fatigué

298
00:12:44,707 --> 00:12:47,475
♪ to sing. ♪

299
00:12:54,083 --> 00:12:55,350
...utilise une structure en acier hybride...

300
00:12:55,351 --> 00:12:57,686
<i>Les enfants, ce jour-là, 
je me suis rendu compte d’un truc horrible </i>

301
00:12:57,687 --> 00:13:01,189
<i>Si vous ne trouvez pas le malade dans le bus,...</i>

302
00:13:04,026 --> 00:13:06,828
<i>...c’est que c’est vous.</i>

303
00:13:11,801 --> 00:13:13,868
<i>La bonne nouvelle, c’est que j’étais à mi-chemin,</i>

304
00:13:13,869 --> 00:13:15,136
<i>et que rien ne pouvait m’arrêter.</i>

305
00:13:21,277 --> 00:13:24,412
Whaouh !

306
00:13:24,413 --> 00:13:25,580
C’est dingue.

307
00:13:25,581 --> 00:13:26,614
Incroyable.

308
00:13:26,615 --> 00:13:28,116
Okay, de toute évidence, c’est un signe.

309
00:13:28,117 --> 00:13:30,285
Disons que c’est un match nul.

310
00:13:30,286 --> 00:13:31,653
Oublions la course.

311
00:13:31,654 --> 00:13:32,721
Retournons au bar.

312
00:13:32,722 --> 00:13:33,655
Carrément.

313
00:13:43,662 --> 00:13:46,664
<i>Et la course avait repris de plus belle.</i>

314
00:13:47,966 --> 00:13:50,468
Idiot.

315
00:13:50,469 --> 00:13:53,471
<i>Une rame plus loin...</i>

316
00:14:09,588 --> 00:14:12,223
Oh, c’est pas vrai.

317
00:14:18,096 --> 00:14:19,163
Oh, allez voir ailleurs si j’y suis!

318
00:14:23,301 --> 00:14:25,770
Plus vite. Allez! Allez!

319
00:14:25,771 --> 00:14:28,272
J’ai besoin de gagner!
J’ai besoin de gagner!

320
00:14:31,042 --> 00:14:33,010
Et c’est en virant la moitié de mon 
département que j'ai libéré l'argent

321
00:14:33,011 --> 00:14:34,445
pour doubler mon salaire.

322
00:14:34,446 --> 00:14:37,148
Et cette fille de Boston était super chaude 
au pieu hier soir

323
00:14:37,149 --> 00:14:38,616
Et je deviens de plus en plus musclé,

324
00:14:38,617 --> 00:14:39,950
Malgré le fait que j’ai arrêté la muscu’

325
00:14:39,951 --> 00:14:41,652
Et j’ai trouvé un groupe de poker super.

326
00:14:41,653 --> 00:14:44,522
En fait, Barney n'avait pas besoin de gagner.

327
00:14:44,523 --> 00:14:48,192
Et je sens incroyablement bon. Sentez-moi.

328
00:14:48,193 --> 00:14:51,328
Juste, sérieusement, sentez-moi.

329
00:14:53,498 --> 00:14:55,966
Il sentais incroyablement bon.

330
00:14:55,967 --> 00:14:57,234
Stop !

331
00:14:57,235 --> 00:14:59,403
Trop lent. Changement.

332
00:15:13,785 --> 00:15:15,152
Chérie ?

333
00:15:15,153 --> 00:15:16,120
Ca va ?

334
00:15:16,121 --> 00:15:17,087
Non.

335
00:15:17,088 --> 00:15:20,024
J'en ai fini avec cette ville. Elle gagne.

336
00:15:20,025 --> 00:15:22,560
Je veux juste déménager autre part et tout recommencer à zéro.

337
00:15:23,595 --> 00:15:26,730
Tu as eu une année difficile.

338
00:15:26,731 --> 00:15:28,599
Mais tu es forte.

339
00:15:28,600 --> 00:15:30,534
Et je t'aime comme un fou.

340
00:15:30,535 --> 00:15:32,670
Si tu pars, je devrais te suivre.

341
00:15:32,671 --> 00:15:34,405
Et Marshall me suivrais.

342
00:15:34,406 --> 00:15:35,606
Et Ted le suivrais.

343
00:15:35,607 --> 00:15:38,809
Le seul bon côté c'est que nous pourrions être débarrassés de Barney.

344
00:15:40,245 --> 00:15:42,179
Viens par-là.

345
00:15:45,083 --> 00:15:46,684
Qu'est-ce qu'il a dit ?

346
00:15:46,685 --> 00:15:48,219
Aucune idée.

347
00:15:48,220 --> 00:15:51,555
Hé, est-ce que c'est Maury Povitch ?

348
00:15:54,659 --> 00:15:56,060
Hé ! Lily !

349
00:15:57,062 --> 00:15:58,062
Désolé chérie.

350
00:15:58,063 --> 00:15:59,263
Je te promet que je serais une bonne amie

351
00:15:59,264 --> 00:16:01,232
à la ligne d'arrivée, mais le conducteur viens juste de dire

352
00:16:01,233 --> 00:16:02,967
que tu vas directement à Borough Hall,

353
00:16:02,968 --> 00:16:04,735
ce qui veux dire que tu es foutue, chérie.

354
00:16:04,736 --> 00:16:05,870
A plus, la perdante!

355
00:16:10,508 --> 00:16:12,243
Viens par là.

356
00:16:12,244 --> 00:16:13,944
Et merde!

357
00:16:15,847 --> 00:16:18,382
Hé, c’est Lily.
Aide-moi.

358
00:16:18,383 --> 00:16:21,252
Et pas un seul passager ne m'écouterait.

359
00:16:21,253 --> 00:16:22,720
Je veux dire, est-ce que je suis un mauvais professeur ?

360
00:16:22,721 --> 00:16:25,256
Est-ce que j'endors juste les gens ?

361
00:16:26,391 --> 00:16:27,424
Mon pote ?

362
00:16:27,425 --> 00:16:28,993
Hé, mon pote ?

363
00:16:28,994 --> 00:16:30,728
Besoin d'aide ?

364
00:16:32,163 --> 00:16:33,898
Les machines ont gagné !

365
00:16:33,899 --> 00:16:36,433
Les machines ont gagné.

366
00:16:36,434 --> 00:16:37,902
Mec, détends-toi.

367
00:16:39,604 --> 00:16:41,538
Je ne peux pas. Je ne peux pas courir si loin.

368
00:16:41,539 --> 00:16:43,340
Je ne peux rien courser.

369
00:16:43,341 --> 00:16:45,309
Je...je ne peux pas...

370
00:16:45,310 --> 00:16:47,945
Je ne peux pas rendre ma femme enceinte !

371
00:16:51,149 --> 00:16:52,549
Attends.

372
00:16:52,550 --> 00:16:54,885
C’était juste à propos de ça
toute cette histoire de course stupide ?

373
00:16:54,886 --> 00:16:57,688
Mon corps m’a laissé tomber dernièrement
et je voulais juste

374
00:16:57,689 --> 00:16:59,390
prouver que je pouvais encore faire quelque chose.

375
00:16:59,391 --> 00:17:00,591
mais je ne peux pas.

376
00:17:00,592 --> 00:17:02,426
Mec, tu essayes depuis 2 mois,

377
00:17:02,427 --> 00:17:04,361
pas 2 ans. C'est rien du tout.

378
00:17:04,362 --> 00:17:05,763
Toi tu peux parler.

379
00:17:05,764 --> 00:17:07,398
Tu flippes

380
00:17:07,399 --> 00:17:08,832
Simplement parce que tu as eu une mauvaise critique

381
00:17:08,833 --> 00:17:10,768
et genre, 50 super bonnes critiques.

382
00:17:10,769 --> 00:17:12,403
64. Mais n'importe.

383
00:17:12,404 --> 00:17:14,638
Et tu dessines un putain de building.

384
00:17:14,639 --> 00:17:16,106
Je veux dire, allez mec.

385
00:17:16,107 --> 00:17:19,043
Ca sonne comme si vous aviez besoin de tout clarifier les gars,

386
00:17:19,044 --> 00:17:21,545
soustraire la négativité,

387
00:17:21,546 --> 00:17:24,381
et ajouter de la perspective.

388
00:17:26,785 --> 00:17:29,086
Marshall !

389
00:17:29,087 --> 00:17:31,588
Marshall, entre !

390
00:17:31,589 --> 00:17:33,757
Salut.

391
00:17:49,541 --> 00:17:51,141
Ca y est.

392
00:17:51,142 --> 00:17:52,242
Où sont Marshall et Lily ?

393
00:17:52,243 --> 00:17:54,178
Qui s'en souci ?

394
00:18:17,635 --> 00:18:20,237
J'ai gagné ? J'ai gagné !

395
00:18:20,238 --> 00:18:21,505
Non

396
00:18:21,506 --> 00:18:22,373
J'y crois pas, j'ai gagné !

397
00:18:22,374 --> 00:18:24,008
Comment cela a-t-il pu arriver?

398
00:18:24,009 --> 00:18:25,142
Voilà comment c'est arrivé.

399
00:18:25,143 --> 00:18:27,344
Ok, il y est. Allez! Allez! Dépêchez!

400
00:18:27,345 --> 00:18:29,013
- Ted est au milieu de la route.
- Ecrase-le.

401
00:18:29,014 --> 00:18:30,147
Je l’écrase.

402
00:18:30,148 --> 00:18:31,682
Non, Lily, quel est le problème avec toi ?

403
00:18:31,683 --> 00:18:34,451
Rien. Je veux juste vraiment gagner.

404
00:18:34,452 --> 00:18:37,955
Tellement que je viens juste de laisser tomber ma meilleure amie

405
00:18:37,956 --> 00:18:39,356
quand elle avait besoin de moi.

406
00:18:39,357 --> 00:18:42,960
Oh, chérie, tu étais aussi sur le point d’écraser Ted.

407
00:18:42,961 --> 00:18:46,163
Pourquoi cette course me rend si dingue ?

408
00:18:46,164 --> 00:18:48,098
Peut-être pour la même raison qui fait que je continue

409
00:18:48,099 --> 00:18:49,500
que je pouvais courir 11 kilomètres.

410
00:18:49,501 --> 00:18:53,470
Je... J’essaie de tout mon cœur d’être confiant et positif

411
00:18:53,471 --> 00:18:56,340
à propos de tout ça, mais chérie, ça m’inquiète vraiment

412
00:18:56,341 --> 00:18:57,374
que nous ne soyons pas encore enceinte.

413
00:18:57,375 --> 00:18:58,642
Oh, Dieu merci.

414
00:18:58,643 --> 00:19:01,078
Je n'arrête pas de penser que quelque chose cloche chez moi.

415
00:19:01,079 --> 00:19:02,646
Je n'arrête pas de penser que quelque chose cloche chez moi.

416
00:19:02,647 --> 00:19:03,881
Ca fait seulement 2 mois.

417
00:19:03,882 --> 00:19:04,982
Nous sommes fous.

418
00:19:04,983 --> 00:19:05,949
Nous sommes totalement fous.

419
00:19:05,950 --> 00:19:07,084
C'est la dernière fois

420
00:19:07,085 --> 00:19:08,986
où on sera juste tous les deux.

421
00:19:08,987 --> 00:19:09,887
Ne devrions-nous pas en profiter ?

422
00:19:09,888 --> 00:19:12,289
Nous devons retourner à Paris.

423
00:19:12,290 --> 00:19:13,490
Et prendre des cours de danses de salon.

424
00:19:13,491 --> 00:19:14,658
Et vraiment apprendre à skier.

425
00:19:14,659 --> 00:19:16,860
Et pas simplement rester dans le chalet.

426
00:19:16,861 --> 00:19:19,630
Et voir Coney Island. Je n'y ai toujours pas été.

427
00:19:19,631 --> 00:19:21,899
Tu vois, on a une liste entière de choses à faire

428
00:19:21,900 --> 00:19:22,933
avant de commencer à avoir des enfants.

429
00:19:22,934 --> 00:19:25,602
Oh, une liste de naissance.

430
00:19:25,603 --> 00:19:27,771
Je suis...

431
00:19:27,772 --> 00:19:30,641
si heureux que nous essayions, et je vais être vraiment excité

432
00:19:30,642 --> 00:19:33,777
quand ça arrivera, mais ce n'est pas une course.

433
00:19:33,778 --> 00:19:37,381
Ce n'est pas une course.

434
00:19:37,382 --> 00:19:39,450
Ranjit, tant pis pour Gregor's.

435
00:19:39,451 --> 00:19:41,185
Allons à Coney Island.

436
00:19:41,186 --> 00:19:44,555
Tant pis pour Gegor's. Aller à Coney Island.

437
00:19:44,556 --> 00:19:47,357
Quand à Robin battant Barney et moi

438
00:19:47,358 --> 00:19:50,527
jusqu'à ce jour, votre oncle Barney ne l'admettra jamais

439
00:19:50,528 --> 00:19:52,863
Qui s'en soucie? Mais voici ce que j'ai vu.

440
00:19:52,864 --> 00:19:55,432
J'ai vu Barney remarquer le visage de Robin...

441
00:19:55,433 --> 00:19:58,368
et peut-être réaliser quelque chose.

442
00:19:58,369 --> 00:19:59,636
Barney dit qu'il a trébuché,

443
00:19:59,637 --> 00:20:04,641
mais j'ai l'impression qu'il m'a taclé volontairement.

444
00:20:04,642 --> 00:20:05,876
Et quand Robin a gagné,

445
00:20:05,877 --> 00:20:07,478
J'aurais pu jurer le voir sourire.

446
00:20:07,479 --> 00:20:09,713
- J'ai gagné
- Non!

447
00:20:09,714 --> 00:20:11,615
Alors j'ai dit, "le taxi, bien sûr"

448
00:20:13,751 --> 00:20:15,652
Je sais ce que tu as fait là bas.

449
00:20:16,287 --> 00:20:17,621
Ouai!

450
00:20:17,622 --> 00:20:19,189
Regarde ça.

451
00:20:19,190 --> 00:20:22,526
Je viens de conduire un pousse-pousse sur des kilomètres

452
00:20:22,527 --> 00:20:24,761
et je sens toujours incroyablement bon.

453
00:20:24,762 --> 00:20:26,029
Sens-moi

454
00:20:26,030 --> 00:20:26,930
je ne vais pas...

455
00:20:26,931 --> 00:20:28,532
- Ne vais pas...
- Sens moi.

456
00:20:29,534 --> 00:20:31,168
<i>Et c’est vrai qu’il sentait super bon</i>

457
00:20:31,169 --> 00:20:32,336
Attends une minute.

458
00:20:32,337 --> 00:20:33,871
Bon, où est Woody Allen?

459
00:20:33,872 --> 00:20:36,140
il est juste là

460
00:20:39,043 --> 00:20:41,745
Bon sang, Max. C'est Maury Povich.

461
00:20:41,746 --> 00:20:44,014
Oh, je les confonds toujours ces deux-là.

462
00:20:45,517 --> 00:20:47,885
Techniquement, il n'y avait qu'un seul gagnant ce jour-là.

463
00:20:47,886 --> 00:20:51,121
Et pourtant, grâce à cette course, 
tout le monde trouva exactement ce dont il avait besoin

464
00:20:51,122 --> 00:20:52,556
Certes,

465
00:20:52,557 --> 00:20:53,757
Robin ne verrait pas Woody Allen

466
00:20:53,758 --> 00:20:54,825
avant plusieurs mois,

467
00:20:54,826 --> 00:20:56,560
mais c’est comme ça qu’elle est devenue

468
00:20:56,561 --> 00:20:59,596
d’après la définition...

469
00:21:01,566 --> 00:21:03,100
Une vraie New-Yorkaise.

470
00:21:03,300 --> 00:21:13,500
Sync by InSUBs, corrected by gloriabg
www.addic7ed.com

