1
00:00:00,030 --> 00:00:02,050
<i>Précédemment
dans "Weeds"...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,060 --> 00:00:03,030
On m'a tiré dessus.

4
00:00:03,040 --> 00:00:04,860
T'es sûr que c'est la
route de l'hosto ?

5
00:00:04,870 --> 00:00:06,380
On n'va pas à l'hosto.

6
00:00:06,390 --> 00:00:08,920
On a notre propre mec :
Dr. Tupelo.

7
00:00:08,930 --> 00:00:12,300
Nom à la con connaîtra mon courroux :
le courroux de Doug.

8
00:00:12,310 --> 00:00:15,580
Quel genre de mec pique la
croix sur le toit d'une église ?

9
00:00:15,590 --> 00:00:17,430
Quelqu'un d'impressionnant,
je présume.

10
00:00:17,440 --> 00:00:19,100
C'est une putain
de grosse croix.

11
00:00:19,576 --> 00:00:21,130
Je dois louer ta maison vide.

12
00:00:21,150 --> 00:00:22,601
On a besoin d'une plantation.

13
00:00:22,628 --> 00:00:24,402
Putain, comment cette
croix est arrivée là ?

14
00:00:24,430 --> 00:00:26,407
Doug l'a foutue ici
pendant le tour de Sanjay.

15
00:00:26,419 --> 00:00:28,323
Je pense ouvrir une nouvelle
ligne d'approvisionnement.

16
00:00:28,358 --> 00:00:32,932
Il y a cette motarde qu'Andy
veut baiser et un dénommé Chess.

17
00:00:32,946 --> 00:00:35,160
Laissez-moi vous montrer
ce que j'ai pour vous.

18
00:00:35,175 --> 00:00:36,710
Vous allez être
une cliente fidèle.

19
00:00:36,726 --> 00:00:38,231
Cette beuh est à chier.

20
00:00:38,767 --> 00:00:40,361
C'est du produit de
qualité inférieure.

21
00:00:40,377 --> 00:00:42,650
Je pense pas qu'on va
continuer à faire affaires.

22
00:00:42,665 --> 00:00:43,642
Et pourquoi ça ?

23
00:00:43,657 --> 00:00:46,060
Mes clients n'aiment
pas votre produit.

24
00:00:46,078 --> 00:00:48,803
Pesez le pour et le contre,
et on reste en contact.

25
00:00:48,815 --> 00:00:51,371
3 motards m'ont
sorti de la voiture,

26
00:00:51,386 --> 00:00:53,011
ils ont dit qu'ils en
avaient après toi.

27
00:00:53,047 --> 00:00:54,283
Ils en ont après nous.

28
00:00:54,298 --> 00:00:56,021
Combien de motos à Pittsburgh ?

29
00:00:56,035 --> 00:00:56,650
Je sais pas.

30
00:00:56,667 --> 00:00:57,761
Faut que je cherche.

31
00:00:57,795 --> 00:00:59,042
A qui tu parles ?

32
00:00:59,058 --> 00:01:00,532
A Papa.

33
00:01:07,857 --> 00:01:15,833
Traduction: Skualler, Ici_lemmy, Travis
Synchro: Travis/YDY.com - www.forom.com

34
00:02:00,398 --> 00:02:01,700
On doit riposter.

35
00:02:01,715 --> 00:02:03,742
Ils ne doivent pas
s'en tirer comme ça.

36
00:02:03,757 --> 00:02:05,051
Ok. Du calme.

37
00:02:06,066 --> 00:02:08,102
On te fait examiner d'abord.

38
00:02:09,158 --> 00:02:10,682
Comment va ce bras ?

39
00:02:11,205 --> 00:02:12,181
Il me fait hyper mal.

40
00:02:12,198 --> 00:02:14,061
Essaie de ne pas
le bouger autant.

41
00:02:17,437 --> 00:02:18,303
Ok.

42
00:02:18,318 --> 00:02:20,051
Vous Ãªtes armÃ©s ?

43
00:02:20,068 --> 00:02:21,322
Non, mais on a un bras cassÃ©.

44
00:02:21,337 --> 00:02:24,083
J'ai besoin d'une
caution de 500 $ en cash.

45
00:02:24,096 --> 00:02:27,692
Uniquement en devise américaine,
et on ne fait plus de troc.

46
00:02:28,686 --> 00:02:30,421
Ce bon vieux vert américain.

47
00:02:32,617 --> 00:02:33,612
Ok.

48
00:02:33,627 --> 00:02:35,982
Le Dr. Tupelo va vous recevoir.

49
00:02:37,747 --> 00:02:39,151
Il ira bien, n'est-ce pas ?

50
00:02:39,168 --> 00:02:41,321
A quel point tu peux
bouger le bras ?

51
00:02:42,188 --> 00:02:43,651
Pas cassé.

52
00:02:44,406 --> 00:02:48,311
Et la blessure à la tête
est plus moche que grave.

53
00:02:48,326 --> 00:02:50,532
Vous voulez pas de
radio ou autre ?

54
00:02:50,545 --> 00:02:52,102
Madame, si vous voulez
un second avis,

55
00:02:52,137 --> 00:02:53,811
je pourrais appeler
mon pote à Cedars.

56
00:02:53,825 --> 00:02:56,681
Ils feront une IRM,
ça vous coûtera au moins 10000 $

57
00:02:56,697 --> 00:02:58,063
et il vous dira la même chose.

58
00:02:58,076 --> 00:02:59,191
Le système va mal, mon ami.

59
00:02:59,225 --> 00:03:00,552
Je travaille à l'extérieur.

60
00:03:00,567 --> 00:03:01,822
Je vous comprends.

61
00:03:01,837 --> 00:03:04,001
Comment peut-on se dire
1ère grande puissance mondiale

62
00:03:04,037 --> 00:03:07,752
quand on ne peut fournir des
soins de base à nos criminels ?

63
00:03:09,587 --> 00:03:11,023
Cette coupure est profonde ?

64
00:03:11,037 --> 00:03:13,013
6 ou 7 points de suture.

65
00:03:13,028 --> 00:03:14,773
Et j'ai plus de Démérol.

66
00:03:14,787 --> 00:03:16,352
Je vais le faire
sans anesthésie.

67
00:03:16,365 --> 00:03:17,680
Sans anesthésier ?

68
00:03:17,696 --> 00:03:19,090
Vous vous foutez de moi ?

69
00:03:19,108 --> 00:03:21,711
C'est un grand garçon.
Il peut supporter ça.

70
00:03:22,335 --> 00:03:23,693
Je vais bien.

71
00:03:24,448 --> 00:03:25,892
Faites-le.

72
00:03:29,106 --> 00:03:30,932
Maintenant je me
rappelle de vous.

73
00:03:31,607 --> 00:03:34,493
Vous étiez venue avec
U-Turn et Marvin.

74
00:03:34,826 --> 00:03:36,283
C'est possible.

75
00:03:37,008 --> 00:03:39,832
Ca m'a pris 3 plombes
pour trouver cette mini,

76
00:03:39,845 --> 00:03:42,642
riquiqui balle au
milieu de ce gros cul.

77
00:03:43,688 --> 00:03:45,590
Je lui ai fait payer le double.

78
00:03:45,607 --> 00:03:47,523
J'espère avoir une réduction,

79
00:03:47,536 --> 00:03:49,772
puisqu'on a renoncé
aux antidouleurs.

80
00:03:49,787 --> 00:03:52,453
Je dois quand même vous
faire payer la main d'uvre.

81
00:03:53,395 --> 00:03:56,241
Vous faites pas psy, aussi ?

82
00:04:01,998 --> 00:04:03,930
- Judah est là ?
- Ouais.

83
00:04:06,008 --> 00:04:07,381
- Où ?
- Derrière toi.

84
00:04:09,408 --> 00:04:10,811
Je sais pas pourquoi
j'ai fait ça.

85
00:04:10,846 --> 00:04:12,043
Parce qu'il est derrière toi.

86
00:04:12,078 --> 00:04:13,491
Je le vois pas.

87
00:04:13,505 --> 00:04:15,373
Il te voit.

88
00:04:15,707 --> 00:04:18,382
T'as maté "le 6ème
sens" sur le câble ?

89
00:04:18,396 --> 00:04:20,512
Tu vois des gens
qui sont morts ?

90
00:04:20,526 --> 00:04:21,861
Je suis mort ? Mon Dieu.

91
00:04:21,877 --> 00:04:24,182
- Non, t'es vivant.
- Ok.

92
00:04:24,198 --> 00:04:25,220
Quoi ?

93
00:04:25,605 --> 00:04:27,471
J'ai rien dit.

94
00:04:27,485 --> 00:04:28,643
Dis-lui.

95
00:04:28,657 --> 00:04:30,053
Dire à qui ?

96
00:04:30,068 --> 00:04:32,951
Papa veut te dire
quelque chose.

97
00:04:33,257 --> 00:04:34,643
Quoi ?

98
00:04:37,708 --> 00:04:39,551
Pourquoi tu ne
lui réponds pas ?

99
00:04:40,395 --> 00:04:41,692
- A qui ?
- Papa.

100
00:04:41,706 --> 00:04:44,990
Shane, si tu nous fais marcher,

101
00:04:45,007 --> 00:04:48,600
je te donne tout le mérite
pour l'avoir fait à fond.

102
00:04:48,615 --> 00:04:50,361
Excellentissime. D'accord.

103
00:04:50,375 --> 00:04:51,510
Bravo.

104
00:04:51,527 --> 00:04:53,001
Réponds à Papa.

105
00:04:53,106 --> 00:04:55,062
Bien, il dit quoi ?

106
00:04:55,478 --> 00:04:57,611
Il veut savoir pourquoi tu
as laissé tomber Maman,

107
00:04:57,628 --> 00:05:00,632
pourquoi tu t'es pas
mieux occupé de nous.

108
00:05:11,725 --> 00:05:12,961
C'est des conneries.

109
00:05:12,975 --> 00:05:16,312
Il doit y avoir des millions de
façons d'avoir ces connards.

110
00:05:16,325 --> 00:05:17,820
J'ai pas de muscles.

111
00:05:17,838 --> 00:05:19,303
J'ai pas d'armée.

112
00:05:19,317 --> 00:05:21,431
J'ai des talons aiguilles,
nom de Dieu.

113
00:05:21,618 --> 00:05:23,282
Tu veux dire quoi par là ?

114
00:05:23,508 --> 00:05:24,773
Ok...

115
00:05:25,388 --> 00:05:27,230
Shane ne fait pas semblant.

116
00:05:27,555 --> 00:05:29,380
Il pense vraiment
parler à Judah.

117
00:05:29,397 --> 00:05:31,061
Ca fait très Stephen King.

118
00:05:31,517 --> 00:05:32,462
Il est où là ?

119
00:05:32,475 --> 00:05:34,910
En haut, avec Judah.

120
00:05:34,927 --> 00:05:37,190
Et après avoir entendu
ce que Judah lui a dit,

121
00:05:37,207 --> 00:05:41,441
je commence à penser qu'il pourrait
communiquer avec l'au-delà.

122
00:05:41,455 --> 00:05:45,111
Des choses étranges se produisent
quand les vents de Santa Ana soufflent.

123
00:05:45,125 --> 00:05:46,021
Non.

124
00:05:46,035 --> 00:05:48,010
Andy, aide-moi.

125
00:05:48,025 --> 00:05:49,591
Qu'est-ce que je vais
faire de Shane ?

126
00:05:49,627 --> 00:05:50,093
Amène-le chez un psy.

127
00:05:50,106 --> 00:05:52,160
T'aurais dû le faire depuis longtemps.
Il est taré.

128
00:05:52,198 --> 00:05:56,722
Silas, va mettre de la glace sur
tes bleus comme l'a dit Dr. Tupelo.

129
00:05:56,736 --> 00:05:59,791
L'amener chez un psy n'est
pas une mauvaise idée.

130
00:05:59,808 --> 00:06:00,701
Ah, non ?

131
00:06:00,718 --> 00:06:02,071
Et s'il commence à parler de

132
00:06:02,088 --> 00:06:03,651
ce que fait Maman
pour gagner sa vie ?

133
00:06:03,706 --> 00:06:05,501
On lui dira juste de mentir.

134
00:06:05,946 --> 00:06:08,673
Je crois que
c'est contre-productif.

135
00:06:09,367 --> 00:06:12,022
Pourquoi tout doit
péter en même temps ?

136
00:06:12,037 --> 00:06:13,841
C'est injuste.

137
00:06:13,857 --> 00:06:14,902
Ca aurait pu être pire.

138
00:06:14,917 --> 00:06:16,430
Tu pourrais être enceinte.

139
00:06:16,447 --> 00:06:17,773
Ne dis pas ça.

140
00:06:17,788 --> 00:06:19,593
Relax. Comment pourrais-tu
être enceinte ?

141
00:06:19,608 --> 00:06:21,622
C'est pas comme si
tu t'en servais.

142
00:06:23,296 --> 00:06:24,543
- C'est le cas ?
- La ferme.

143
00:06:24,558 --> 00:06:25,650
- C'est le cas ?
- La ferme.

144
00:06:25,687 --> 00:06:27,310
- C'est le cas ?
- Arrête.

145
00:06:30,190 --> 00:06:31,611
C'est le cas ?

146
00:06:32,438 --> 00:06:33,512
Merci.

147
00:06:35,340 --> 00:06:36,497
Bonjour.

148
00:06:38,989 --> 00:06:40,802
J'aimerais faire un dépôt.

149
00:06:44,425 --> 00:06:46,450
15000 $ ?

150
00:06:46,465 --> 00:06:48,551
Ca a été un bon mois.

151
00:06:48,828 --> 00:06:49,943
Remplissez ceci.

152
00:06:49,956 --> 00:06:51,093
Et rendez-les moi.

153
00:06:51,107 --> 00:06:52,142
C'est pourquoi ?

154
00:06:52,156 --> 00:06:54,660
Un pour les impôts,
qui exige qu'on reporte

155
00:06:54,678 --> 00:06:57,171
tout dépôt en liquide
supérieur à 10000 $.

156
00:06:57,188 --> 00:06:59,851
L'autre c'est pour la banque.
On aime garder trace

157
00:06:59,867 --> 00:07:02,532
de tout dépôt liquide
supérieur à 5000 $.

158
00:07:04,785 --> 00:07:07,453
Je suis pas sûre...

159
00:07:08,067 --> 00:07:09,913
d'avoir bien compté.

160
00:07:10,876 --> 00:07:12,172
Merci.

161
00:07:13,397 --> 00:07:14,911
Oh, ma feuille.

162
00:07:20,797 --> 00:07:21,840
Allô ?

163
00:07:21,858 --> 00:07:23,451
Sullivan Groff à l'appareil.

164
00:07:23,886 --> 00:07:26,110
Si vous voulez
revoir votre croix,

165
00:07:26,125 --> 00:07:28,341
vous devriez m'écouter et
faire ce qui est juste.

166
00:07:28,355 --> 00:07:28,961
Qui est-ce ?

167
00:07:28,977 --> 00:07:30,200
Peu importe qui c'est.

168
00:07:30,218 --> 00:07:31,711
Ce qui importe c'est
que vous teniez les promesses

169
00:07:31,757 --> 00:07:33,453
que vous avez
faites à certaines personnes,

170
00:07:33,485 --> 00:07:35,741
certaines personnes
vraiment importantes.

171
00:07:35,758 --> 00:07:36,923
Wilson...

172
00:07:36,935 --> 00:07:39,183
Sombre merde.

173
00:07:40,915 --> 00:07:41,873
Merde.

174
00:07:41,888 --> 00:07:43,520
Putain de modificateur
de voix !

175
00:07:43,538 --> 00:07:44,933
Merde.

176
00:07:45,398 --> 00:07:46,651
Merde.

177
00:08:02,276 --> 00:08:03,652
Bien sûr.

178
00:08:03,688 --> 00:08:06,723
On a fini de planter et le loyer
est payé pour encore deux semaines,

179
00:08:06,757 --> 00:08:08,061
alors qu'est-ce
que tu fais là ?

180
00:08:08,098 --> 00:08:13,220
J'ai besoin de savoir ce que tu fais
avec tout ton argent de la drogue ?

181
00:08:13,247 --> 00:08:15,573
Je ne savais pas à quel point
le liquide est inutile.

182
00:08:15,615 --> 00:08:17,160
Je ne peux ni le
déposer à la banque,

183
00:08:17,197 --> 00:08:21,851
ni payer mes factures
avec et ma famille n'y touchera pas.

184
00:08:22,888 --> 00:08:27,370
Désolée, je ne vais pas entraîner une
autre blanche sur le chemin de la vente
de drogue.

185
00:08:27,385 --> 00:08:30,062
Ca n'a pas très bien tourné
pour moi la dernière fois.

186
00:08:30,075 --> 00:08:34,481
Je suis votre propriétaire, et si je
ne peux rien faire de tout cet argent,

187
00:08:34,498 --> 00:08:39,543
bien maintenant,
je n'ai aucun avantage à vous louer.

188
00:08:39,556 --> 00:08:41,252
Seigneur, aide-moi.

189
00:08:42,786 --> 00:08:43,953
C'est clair.

190
00:08:44,625 --> 00:08:48,413
Premièrement, tu prends
20% et tu le caches...

191
00:08:48,616 --> 00:08:52,283
dans des coussins, dans le plancher,
dans ta chatte si tu dois.

192
00:08:52,298 --> 00:08:54,001
On ne sait jamais quand
tu en auras besoin.

193
00:08:54,036 --> 00:08:56,471
Non, crois-moi.
C'est ton compte d'épargne.

194
00:08:56,487 --> 00:08:59,670
Maintenant, ça ne rapporte pas, mais il
n'y a rien de tel que du liquide frais

195
00:08:59,687 --> 00:09:02,460
quand le sort s'acharne.

196
00:09:02,477 --> 00:09:04,953
Ok, bien, et les 80% restant ?

197
00:09:04,967 --> 00:09:07,791
Prends le reste et tu
crées une entreprise.

198
00:09:07,805 --> 00:09:10,070
Quel genre d'entreprise ?

199
00:09:10,455 --> 00:09:11,442
Tu sais quoi ?

200
00:09:11,457 --> 00:09:13,590
Pourquoi tu ne te trouverais
pas toi-même un comptable

201
00:09:13,605 --> 00:09:17,730
qui se fiche de contourner la loi et tu
le laisses s'en occuper pour toi, hum ?

202
00:09:22,605 --> 00:09:25,103
Tu vas me laisser lire ?

203
00:09:25,516 --> 00:09:27,591
Tu n'es jamais terrorisée ?

204
00:09:27,935 --> 00:09:29,832
Par quelque chose
en particulier ?

205
00:09:29,847 --> 00:09:31,071
Se faire attraper.

206
00:09:31,086 --> 00:09:33,463
Oh, non.
Tu dois te sortir ça de la tête.

207
00:09:34,027 --> 00:09:35,383
C'est comme prendre l'avion.

208
00:09:36,016 --> 00:09:39,981
Bien sûr, l'avion pourrait s'écraser,
mais tu dois voyager rapidement.

209
00:09:39,997 --> 00:09:43,152
Alors finalement,
ça vaut le coup.

210
00:09:47,996 --> 00:09:50,450
On va être amies.

211
00:09:55,876 --> 00:09:57,472
Seigneur, aide-moi.

212
00:09:58,496 --> 00:09:59,953
Qu'est-ce qu'il te dit ?

213
00:09:59,966 --> 00:10:02,400
Il aime la façon dont tu
coiffes tes cheveux maintenant

214
00:10:03,066 --> 00:10:04,891
Vraiment ?

215
00:10:08,057 --> 00:10:09,683
Mais il est en colère.

216
00:10:09,948 --> 00:10:11,223
Contre qui ?

217
00:10:11,655 --> 00:10:13,341
Nous tous.

218
00:10:13,357 --> 00:10:15,550
- Ah oui, vraiment ?
- Ouais.

219
00:10:16,796 --> 00:10:19,051
Bien, dis-lui que
ça n'est pas juste.

220
00:10:19,067 --> 00:10:20,520
Tu lui dis.

221
00:10:20,536 --> 00:10:21,810
Il est là.

222
00:10:21,826 --> 00:10:23,153
Oh, Shane.

223
00:10:27,157 --> 00:10:30,131
Non, il n'est pas là.

224
00:10:30,648 --> 00:10:31,903
Il est mort.

225
00:10:31,918 --> 00:10:33,570
Tu l'as vu.

226
00:10:33,585 --> 00:10:35,341
Tu étais là.

227
00:10:35,917 --> 00:10:37,572
S'il te plaît, ne fais plus ça.

228
00:10:37,588 --> 00:10:39,762
Ca me rend vraiment triste.

229
00:10:39,777 --> 00:10:41,522
Pourquoi ?

230
00:10:41,536 --> 00:10:43,400
Tu ne l'aimes pas ?

231
00:10:45,618 --> 00:10:48,390
J'aimerai toujours les
souvenirs que j'ai de lui.

232
00:10:53,598 --> 00:10:54,630
Quoi ?

233
00:10:54,646 --> 00:10:57,132
Il a dit qu'il
t'aimait toujours.

234
00:10:57,455 --> 00:11:00,861
Shane, c'est toi qui parles,
n'est-ce pas ?

235
00:11:00,877 --> 00:11:03,843
Non, ça n'est pas moi.

236
00:11:10,068 --> 00:11:11,900
Ne sois pas fâchée contre moi.

237
00:11:12,385 --> 00:11:13,602
Je ne suis pas fâchée.

238
00:11:13,617 --> 00:11:16,440
Je suis...
Je suis juste terrorisée.

239
00:11:20,316 --> 00:11:21,991
Elle est fâchée.

240
00:11:36,047 --> 00:11:37,641
Je peux vous aider ?

241
00:11:42,046 --> 00:11:44,353
Euh, bonjour,
je suis Eve Meriweather.

242
00:11:44,365 --> 00:11:45,820
Tant mieux pour vous.

243
00:11:45,836 --> 00:11:47,121
Je fais du porte à porte.

244
00:11:47,135 --> 00:11:52,193
On essaye de mobiliser tout le voisinage
pour surveiller tout
comportement suspect.

245
00:11:52,207 --> 00:11:53,381
Comportement suspect ?

246
00:11:53,396 --> 00:11:55,141
Vous n'avez rien vu d'étrange,
non ?

247
00:11:55,156 --> 00:11:56,481
Non, je ne peux pas dire ça.

248
00:11:56,496 --> 00:11:57,973
Vous êtes sur ?

249
00:11:57,987 --> 00:12:00,290
Euh, qu'est-ce que je
devrais surveiller ?

250
00:12:00,306 --> 00:12:03,391
Oh, notre croix, bien sûr.

251
00:12:06,268 --> 00:12:09,193
- Quelqu'un a volé votre croix ?
- Oui.

252
00:12:09,207 --> 00:12:11,051
C'est sacrément dommage.

253
00:12:11,105 --> 00:12:12,583
Qui ferait quelque
chose comme ça ?

254
00:12:12,615 --> 00:12:13,862
Des juifs.

255
00:12:14,486 --> 00:12:15,860
Bien, je ne l'ai pas vue.

256
00:12:15,896 --> 00:12:18,300
Je n'ai pas vu beaucoup de
juifs non plus, dans le coin.

257
00:12:18,336 --> 00:12:20,412
Ils sont
principalement citadins.

258
00:12:20,426 --> 00:12:21,691
Vous êtes nouveau ici ?

259
00:12:21,706 --> 00:12:23,053
On vient juste d'emménager.

260
00:12:24,797 --> 00:12:26,571
Oh, et vous devez
être sa femme.

261
00:12:26,585 --> 00:12:28,300
Et vous devez être...

262
00:12:28,318 --> 00:12:29,901
Eve Meriweather.

263
00:12:29,918 --> 00:12:32,401
Bien, regardez-le.

264
00:12:32,416 --> 00:12:34,172
Bonjour, bébé.

265
00:12:34,995 --> 00:12:39,160
Pourquoi les petits bébés noirs
sont toujours si adorables ?

266
00:12:39,795 --> 00:12:42,943
Pourquoi les bébés blancs
sont toujours si laids ?

267
00:12:44,717 --> 00:12:46,292
Sens de l'humour.

268
00:12:47,178 --> 00:12:48,982
Bien, vous savez quoi,
merci d'être passée

269
00:12:48,997 --> 00:12:53,322
et, oui, si je vois votre croix,
j'appellerai le numéro.

270
00:12:54,555 --> 00:12:56,690
Je vous verrai tous
à l'église, j'espère.

271
00:12:56,707 --> 00:12:58,491
Bien sûr, l'église

272
00:12:58,508 --> 00:13:00,790
- Dieu soit loué.
- Hallelujah.

273
00:13:04,487 --> 00:13:06,363
Je déteste le blanc idiot.

274
00:13:06,376 --> 00:13:08,720
Le nom de l'idiot blanc,
c'est Doug.

275
00:13:10,386 --> 00:13:13,122
Wizard of OZ Munchkin Suicide.

276
00:13:20,616 --> 00:13:21,911
Célia.

277
00:13:22,996 --> 00:13:24,621
A quoi dois-je cette horreur ?

278
00:13:24,637 --> 00:13:25,960
D'accord, garde ta salive.

279
00:13:25,975 --> 00:13:27,753
Je suis là pour affaire.

280
00:13:27,767 --> 00:13:30,801
J'ai besoin d'un comptable véreux,
sans scrupules,

281
00:13:30,825 --> 00:13:32,420
qui ferait n'importe
quoi pour du fric.

282
00:13:32,448 --> 00:13:35,350
et, malheureusement,
tu es le seul que je connaisse.

283
00:13:35,367 --> 00:13:38,903
Qu'est-ce qui te fait penser que je
lèverais le petit doigt pour t'aider.

284
00:13:44,827 --> 00:13:45,933
Comment puis-je t'aider ?

285
00:13:45,968 --> 00:13:50,580
Tu peux me monter une fausse
entreprise pour blanchir mon argent.

286
00:13:50,865 --> 00:13:52,403
Tu l'as fait pour Nancy.

287
00:13:52,505 --> 00:13:53,601
J'aime bien Nancy.

288
00:13:53,618 --> 00:13:55,391
Ouais, tout le
monde aime Nancy.

289
00:13:55,407 --> 00:13:56,691
Tout le monde déteste Célia.

290
00:13:56,708 --> 00:13:59,251
Il est temps pour tout le monde
de trouver une autre version.

291
00:13:59,285 --> 00:14:00,350
On aime l'ancienne version.

292
00:14:00,368 --> 00:14:01,182
Ca semblait bien.

293
00:14:01,195 --> 00:14:01,983
Dur.

294
00:14:01,995 --> 00:14:03,941
Je ne suis plus à l'écart.

295
00:14:03,956 --> 00:14:08,162
Je fais partie de cette opération,
que ça plaise ou non.

296
00:14:08,175 --> 00:14:11,130
et j'ai l'intention
d'obtenir ma juste part.

297
00:14:15,888 --> 00:14:17,250
Quoi ?

298
00:14:18,618 --> 00:14:21,752
J'ai vraiment envie de te
faire l'amour, là maintenant.

299
00:14:21,767 --> 00:14:23,930
Vraiment ?

300
00:14:25,486 --> 00:14:29,673
Je suppose que je dois avoir un genre de
fétichisme pour les
salopes castratrices.

301
00:14:29,687 --> 00:14:30,713
Ah ouais ?

302
00:14:31,537 --> 00:14:33,882
Je bandes vraiment dur.

303
00:14:34,078 --> 00:14:35,510
Tâte.

304
00:14:41,296 --> 00:14:42,813
Bien, ne gâche pas ça avec moi.

305
00:14:42,826 --> 00:14:45,941
Je préférerais perdre une jambe
avant de te sucer à nouveau.

306
00:14:45,956 --> 00:14:48,373
Monte l'entreprise, rapidement.

307
00:14:48,385 --> 00:14:50,881
J'ai des factures très
importantes à payer.

308
00:14:51,585 --> 00:14:54,912
Ouh, hé.
Tu travailles pour moi maintenant.

309
00:14:54,926 --> 00:14:56,693
Tu penses quoi de
"broyeuse de couilles SA" ?

310
00:14:56,727 --> 00:14:57,430
Ouais, peu importe,

311
00:14:57,446 --> 00:14:59,962
Fais en sorte que
ça marche, salope.

312
00:15:07,945 --> 00:15:09,261
Qu'est-ce qu'on attend ?

313
00:15:10,977 --> 00:15:14,392
- Où t'as trouvé ça ?
- A la serre, c'est celui de Conrad.

314
00:15:14,548 --> 00:15:16,470
- Il sait que tu l'as pris ?
- Non.

315
00:15:18,276 --> 00:15:21,283
On ne peut pas rester là à rien faire,
ils vont récidiver.

316
00:15:22,068 --> 00:15:23,761
Laisse-moi m'occuper de ça.

317
00:15:23,947 --> 00:15:25,542
C'est pas toi qui
t'es faite tabasser.

318
00:15:25,637 --> 00:15:26,661
Tu as raison.

319
00:15:27,088 --> 00:15:30,762
Mais je ne vais pas affronter une
armée de bikers trafiquants de drogues

320
00:15:30,907 --> 00:15:35,531
avec un garçon de 17 ans,
une flamboyante reine indienne

321
00:15:35,726 --> 00:15:39,402
et une gamine d'un mètre
cinquante qui adore Jésus.

322
00:15:39,638 --> 00:15:41,232
Alors qu'est-ce qu'on fait ?

323
00:15:41,267 --> 00:15:42,931
Ils ne nous laissent pas
vendre notre herbe,

324
00:15:42,966 --> 00:15:45,683
on ne peut pas vendre leur herbe de
merde, on est à court d'options.

325
00:15:47,127 --> 00:15:48,443
Je vais trouver
une solution.

326
00:15:48,518 --> 00:15:51,442
Fais-le vite car notre prochaine
fournée de MILF est presque prête.

327
00:15:51,716 --> 00:15:53,150
Tu n'as pas d'autres
choses à faire ?

328
00:15:53,346 --> 00:15:55,981
Aller au centre commercial ?
Etre normal ?

329
00:15:56,115 --> 00:15:58,792
Que ça te plaise ou non, c'est une
entreprise familiale maintenant.

330
00:15:59,086 --> 00:16:01,063
Alors laisse le chef de
famille s'en occuper.

331
00:16:01,228 --> 00:16:02,730
Le chef de famille est mort.

332
00:16:03,105 --> 00:16:06,201
Au moins, ça...
ce n'est pas de ma faute.

333
00:16:10,238 --> 00:16:13,222
Chess est en colère et quand il est en
colère, il fait des trucs stupides.

334
00:16:13,257 --> 00:16:16,793
Tabasser un adolescent sans défense,
c'est psychotique.

335
00:16:17,025 --> 00:16:19,760
Malheureusement, je ne peux pas
faire grand chose pour l'arrêter.

336
00:16:19,946 --> 00:16:21,263
Ca a toujours été comme ça.

337
00:16:21,585 --> 00:16:23,841
Qu'est-ce que je fous ici ?
Je ne lave jamais mon van !

338
00:16:25,505 --> 00:16:27,953
- Tu es ici pour moi.
- Non. Non, non, non.

339
00:16:28,605 --> 00:16:30,862
Cette merde à la Roméo et
Juliette ne me plait pas.

340
00:16:31,057 --> 00:16:33,223
Pas si tu ne peux rien
faire pour l'arrêter.

341
00:16:34,096 --> 00:16:35,273
J'ai essayé.

342
00:16:37,548 --> 00:16:40,090
- Vraiment.
- Alors dis à ton frère

343
00:16:40,276 --> 00:16:43,910
que s'il retouche à quelqu'un
de ma famille, je le tuerais.

344
00:16:51,868 --> 00:16:53,991
Ok, ne lui passe pas ce
message en fin de compte.

345
00:16:54,227 --> 00:16:57,280
Mais sache bien que son
comportement est inacceptable.

346
00:16:59,835 --> 00:17:00,910
Tu m'appelles ?

347
00:17:01,147 --> 00:17:02,600
Ouais, peut-être.

348
00:17:13,638 --> 00:17:15,113
Tu es ici pour un
rendez-vous galant ?

349
00:17:15,606 --> 00:17:18,852
Non. Pas de rendez-vous.

350
00:17:26,696 --> 00:17:28,001
Euh...

351
00:17:29,025 --> 00:17:30,203
J'ai besoin d'aide.

352
00:17:30,478 --> 00:17:34,302
Essaie Home Depot. Il y a beaucoup de
mexicains qui pourront t'aider là-bas.

353
00:17:34,486 --> 00:17:35,991
Pas ce genre d'aide.

354
00:17:36,227 --> 00:17:37,961
Des bikers me font chanter.

355
00:17:38,478 --> 00:17:40,302
Ah ouais ? Je les connais.

356
00:17:40,586 --> 00:17:41,471
Tu les connais ?

357
00:17:41,845 --> 00:17:44,580
Señorita, je connais tout le
monde qui essaie de dealer à L.A.

358
00:17:45,047 --> 00:17:47,732
Et leur herbe,
c'est de la merde.

359
00:17:48,476 --> 00:17:49,973
Ils sont des merdes.

360
00:17:51,085 --> 00:17:54,013
Ils ont tabassé mon fils,
ils m'ont menacée.

361
00:17:54,616 --> 00:17:56,303
Alors qu'est-ce que
tu attends de moi ?

362
00:17:57,885 --> 00:17:59,481
Protection.

363
00:17:59,765 --> 00:18:03,012
Et qu'est-ce que j'aurais en
échange de cette protection ?

364
00:18:04,127 --> 00:18:06,673
Mon éternelle gratitude ?

365
00:18:08,717 --> 00:18:11,543
Et pourquoi pas en échange

366
00:18:12,196 --> 00:18:13,653
on serait partenaires ?

367
00:18:13,835 --> 00:18:16,330
- Quel genre de partenaires ?
- Des partenaires 50/50.

368
00:18:16,568 --> 00:18:18,302
- La moitié ?
- De tout.

369
00:18:21,447 --> 00:18:23,331
Je peux y réfléchir
et te recontacter ?

370
00:18:23,655 --> 00:18:24,972
Non, tu ne peux pas.

371
00:18:25,298 --> 00:18:28,171
Oui ou non,
à prendre ou à laisser, Ahora.

372
00:18:30,206 --> 00:18:33,322
A quel genre de protection j'aurais
droit pour la moitié de tout ?

373
00:18:33,785 --> 00:18:36,763
Une protection totale.

374
00:18:37,227 --> 00:18:38,912
Plus de chantage.

375
00:18:39,108 --> 00:18:41,692
Si quelqu'un te fait chier,
ils me font chier.

376
00:18:41,976 --> 00:18:44,842
Ils seront finis, détruits.

377
00:18:46,605 --> 00:18:47,783
D'accord.

378
00:18:47,925 --> 00:18:48,950
Bien.

379
00:18:49,556 --> 00:18:53,330
Alors tu n'as plus à t'inquiéter
à propos de ces bikers pendejos.

380
00:18:53,888 --> 00:18:55,291
Je vais m'occuper d'eux.

381
00:18:56,136 --> 00:18:59,102
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- T'inquiète pas, chelita.

382
00:19:05,528 --> 00:19:08,593
- Et s'ils s'en prennent à moi ?
- Ils ne vont pas s'en prendre à toi,

383
00:19:09,158 --> 00:19:12,210
ils vont remercier Jésus
Christ d'être encore en vie.

384
00:19:12,568 --> 00:19:14,681
Puis ils vont monter sur leurs

385
00:19:14,966 --> 00:19:16,873
ridicules motos de maricón

386
00:19:17,385 --> 00:19:19,130
et ils vont se tirer au Canada.

387
00:19:19,405 --> 00:19:21,901
Puis les gens commenceront
à savoir que je te protège.

388
00:19:22,138 --> 00:19:24,820
Et ça te permettra de
faire tes affaires en paix.

389
00:19:26,726 --> 00:19:29,463
J'ai besoin d'un
petit peu de paix.

390
00:19:30,016 --> 00:19:31,711
Tu en auras.

391
00:19:33,606 --> 00:19:35,113
Dis à ton fils...

392
00:19:35,398 --> 00:19:37,703
que personne ne le fera
plus jamais chier.

393
00:19:58,056 --> 00:20:00,310
Je crois que cela t'appartient.

394
00:20:01,658 --> 00:20:04,582
Tu devrais essayer de le cacher
un peu mieux la prochaine fois.

395
00:20:04,817 --> 00:20:06,203
Comment tu l'as récupéré ?

396
00:20:06,387 --> 00:20:07,701
Silas l'a pris.

397
00:20:09,785 --> 00:20:11,483
Il voulait que je
l'utilise pour

398
00:20:12,036 --> 00:20:13,823
dégommer les bikers.

399
00:20:15,217 --> 00:20:17,142
Comme ton héros U-Turn ?

400
00:20:17,747 --> 00:20:19,962
Silas a aussi un
tatouage sur cul ?

401
00:20:20,197 --> 00:20:21,550
T'es encore là-dessus ?

402
00:20:22,158 --> 00:20:23,422
Le Conrad jaloux...

403
00:20:23,657 --> 00:20:25,200
n'est pas sexy du tout.

404
00:20:25,236 --> 00:20:27,172
Est-ce que je devrais
toujours l'avoir sur moi ?

405
00:20:27,208 --> 00:20:28,892
On en est où avec
les dits bikers ?

406
00:20:29,227 --> 00:20:30,611
C'est réglé.

407
00:20:34,876 --> 00:20:36,472
J'ai acheté de la protection.

408
00:20:36,708 --> 00:20:37,690
A qui ?

409
00:20:40,376 --> 00:20:41,501
Guillermo.

410
00:20:41,825 --> 00:20:45,842
Alors on travaille pour Guillermo
maintenant ? Putain, ma grande !

411
00:20:46,168 --> 00:20:48,483
Tu réalises que tu as échangé
un gangster contre un autre ?

412
00:20:48,666 --> 00:20:49,643
Oui.

413
00:20:49,925 --> 00:20:52,373
Je réalise aussi que je
n'avais pas le choix.

414
00:20:53,007 --> 00:20:54,962
Ce genre de choses ne va
pas cesser de m'arriver.

415
00:20:55,445 --> 00:20:58,223
Sans muscles derrière moi,
je pourrais pas faire d'affaires.

416
00:21:00,915 --> 00:21:02,421
Que ça te plaise ou non,

417
00:21:02,746 --> 00:21:04,860
je suis une trafiquante
de drogues.

418
00:21:06,485 --> 00:21:08,363
Voilà ! Je l'ai dit tout haut !

419
00:21:08,557 --> 00:21:10,951
Je suis une putain de
trafiquante de drogues !

420
00:21:11,185 --> 00:21:12,502
Il a demandé combien ?

421
00:21:13,477 --> 00:21:14,410
La moitié.

422
00:21:15,618 --> 00:21:16,641
La moitié ?

423
00:21:16,958 --> 00:21:18,432
J'ai laissé mon fils
participer à ça.

424
00:21:18,917 --> 00:21:20,893
Et je n'ai pas pu le protéger,
c'était ma faute.

425
00:21:22,056 --> 00:21:24,310
J'ai fait ce qu'il fallait
pour protéger ma famille.

426
00:21:24,546 --> 00:21:27,260
- Et qui nous protège de Guillermo ?
- Je peux m'occuper de Guillermo.

427
00:21:27,517 --> 00:21:29,700
Comment ? En le baisant ?

428
00:21:32,956 --> 00:21:35,261
C'est pas juste.

429
00:21:43,055 --> 00:21:45,643
C'est juste qu'on est dans
la même galère maintenant.

430
00:21:47,826 --> 00:21:48,900
Toi...

431
00:21:53,995 --> 00:21:55,122
et moi.

432
00:21:59,525 --> 00:22:01,252
Et ton pote Guillermo.

433
00:22:10,056 --> 00:22:12,792
Si c'est pas mignon !

434
00:22:15,835 --> 00:22:19,321
Les 2 Gary ont survolé la ville
avec des caméras à image thermale.

435
00:22:19,636 --> 00:22:20,952
Ils ont ramené
des belles photos.

436
00:22:21,207 --> 00:22:23,160
- Quelques choses de sexy ?
- Deux labos de meth.

437
00:22:23,627 --> 00:22:26,170
Si le Patriot Act avait des seins,
je lui paierais à manger.

438
00:22:27,195 --> 00:22:28,031
Attends.

439
00:22:28,828 --> 00:22:30,060
Reviens en arrière d'une image.

440
00:22:32,347 --> 00:22:33,230
Zoome.

441
00:22:35,827 --> 00:22:36,672
Plus près.

442
00:22:40,657 --> 00:22:41,733
Qui t'appelle ?

443
00:22:41,967 --> 00:22:45,883
Majestic. J'ai lu un article dans le
journal. Leur croix s'est faite voler.

444
00:22:46,166 --> 00:22:47,602
Je crois que je
viens de la trouver.

445
00:22:47,668 --> 00:22:49,982
- C'est pas notre problème.
- Ca s'appelle le devoir moral.

446
00:22:50,807 --> 00:22:52,681
Où est ton respect
pour le Seigneur ?

447
00:22:52,965 --> 00:22:55,223
De quel Seigneur on parle ?
Pas du mien.

448
00:22:55,965 --> 00:23:00,970
Si tu veux mon avis, une croix si grosse
est pour un Seigneur avec une
petite bite.

449
00:23:05,618 --> 00:23:07,493
- Que se passe-t-il ?
- Un feu.

450
00:23:08,697 --> 00:23:10,113
Oh, c'est un gros incendie.

451
00:23:10,345 --> 00:23:12,272
- Où est-ce ?
- Ici.

452
00:23:12,546 --> 00:23:14,100
Il a commencé dans les collines.

453
00:23:14,375 --> 00:23:16,691
Puis il a passé l'autoroute et
maintenant il est juste là.

454
00:23:17,566 --> 00:23:19,921
Les vents de Santa
Ana n'aide pas.

455
00:23:20,156 --> 00:23:24,160
Les pompiers donnent des ordres
d'évacuation volontaire.

456
00:23:24,445 --> 00:23:25,661
Denise vient d'appeler.

457
00:23:25,896 --> 00:23:28,561
Elle a dit que le feu a
commencé dans leur plantation.

458
00:23:28,988 --> 00:23:30,950
Quelqu'un y a mis feu.

459
00:23:31,977 --> 00:23:34,900
Tu ne sais rien
à ce sujet, hein ?

460
00:23:38,147 --> 00:23:41,502
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Ca veut dire qu'on doit partir ?

461
00:23:41,735 --> 00:23:44,892
- Et pour la serre ?
- Nance, des idées ?

462
00:23:46,517 --> 00:23:47,540
Shane...

463
00:23:48,105 --> 00:23:51,402
Demande à Judah s'il
a une suggestion.

464
00:23:51,907 --> 00:23:56,502
Traduction: Skualler, Ici_lemmy, Travis
Synchro: Travis/YDY.com - www.forom.com

465
00:23:56,607 --> 00:23:58,000
Tu t'es occupé
des bikers, hein ?

466
00:23:58,025 --> 00:23:59,742
- Bien sur que non ?
- Je suis fier de toi.

467
00:23:59,778 --> 00:24:01,152
- Ne le sois pas.
- Ne le sois pas.

468
00:24:01,185 --> 00:24:02,892
Dans le season finale de Weeds.

469
00:24:02,965 --> 00:24:04,512
- T'es une gangster !
- La ferme !

470
00:24:04,708 --> 00:24:07,820
Si vous ne pensez pas que ce sera un
cliffhanger qui attirera votre attention,

471
00:24:07,855 --> 00:24:09,692
vous n'avez pas bien
suivi la série.

472
00:24:09,736 --> 00:24:12,541
- Qu'est-ce que, toi, tu veux faire ?
- Il est temps de prendre la route.

473
00:24:12,577 --> 00:24:15,403
Le season finale de Weeds.
Lundi prochain à 10h.

