1
00:00:24,374 --> 00:00:27,275
- Où est-ce que tu vas ?
- Retourne te coucher.
2
00:00:27,410 --> 00:00:29,310
J'allais te dire la même chose.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,744
Je ne sais pas si c'était une bonne idée.
4
00:00:32,515 --> 00:00:36,076
C'est un peu bizarre, j'imagine, vu
qu'on est techniquement divorcés.
5
00:00:36,219 --> 00:00:38,847
Pas techniquement.
On est vraiment divorcés.
6
00:00:39,989 --> 00:00:42,514
Je n'avais jamais couché
avec une femme divorcée.
7
00:00:42,659 --> 00:00:44,422
J'ai le droit de trouver ça sexy.
8
00:00:46,830 --> 00:00:48,957
Je vais te préparer le petit déjeuner.
9
00:00:49,099 --> 00:00:52,330
J'ai appris à faire un super
petit déjeuner en Afghanistan.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,164
Je vais te le préparer.
11
00:00:54,304 --> 00:00:55,737
Quel genre ?
12
00:00:55,872 --> 00:01:00,002
Des œufs au sable, avec de l'eau
infectée ou pas par le choléra.
13
00:01:00,176 --> 00:01:02,644
- Incontournable.
- Incontournable.
14
00:01:02,779 --> 00:01:05,111
Il faut que j'aille moudre le sable.
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,288
Rien. Tu as besoin d'aide ?
16
00:01:14,357 --> 00:01:16,552
Non, c'est bon.
17
00:01:25,535 --> 00:01:28,527
Qu'est-ce que tu fais ?
Je croyais les costumes terminés.
18
00:01:28,671 --> 00:01:31,970
La cape de Lady Capulet est trop
simple. J'ai dû ajouter une bordure.
19
00:01:32,108 --> 00:01:35,475
Frère Laurence est complètement raté.
Je dois tout recommencer.
20
00:01:35,612 --> 00:01:37,341
Viens courir avec moi.
Prends une pause.
21
00:01:37,480 --> 00:01:38,674
Comment tu peux dire ça ?
22
00:01:38,815 --> 00:01:42,273
Les dames du comité de théâtre
viennent à 10 h tout récupérer.
23
00:01:42,418 --> 00:01:44,477
Pourquoi as-tu si peur d'elles ?
24
00:01:44,621 --> 00:01:47,920
Je n'ai pas peur. C'est juste
que cette Gloria Pierson-Davenport
25
00:01:48,057 --> 00:01:51,686
est la directrice associée
des admissions à l'école de Flintwood.
26
00:01:52,428 --> 00:01:58,196
Et le mari de Bitsy Fairbanks a fait don
d'1 million de dollars à la bibliothèque.
27
00:01:58,902 --> 00:02:04,898
Zut ! Chaque année,
il y a 5 places pour les 6e.
28
00:02:05,041 --> 00:02:08,670
Cooper en aura une
même si je dois mourir exsangue.
29
00:02:10,280 --> 00:02:12,771
Va donc courir, chéri.
30
00:02:12,916 --> 00:02:15,578
Tu me distrais.
31
00:02:16,119 --> 00:02:18,610
Maman, c'est moi.
Tu veux bien me rappeler ?
32
00:02:24,694 --> 00:02:26,924
J'appelais pour savoir
comment ça se passait.
33
00:02:27,063 --> 00:02:30,430
- Tout va bien.
- Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
34
00:02:30,567 --> 00:02:34,003
Je suis en train d'enfoncer
un pieu très têtu.
35
00:02:34,137 --> 00:02:36,662
Ça me rappelle un week-end très sexy
avec un mec.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,269
Il est 9 h du matin.
C'est dégoûtant.
37
00:02:39,409 --> 00:02:42,071
J'enfonce un piquet en bois dans le sol
38
00:02:42,212 --> 00:02:45,648
parce que j'aide à construire une pergola
sur la route de Pond Field.
39
00:02:45,782 --> 00:02:49,240
Quoi que tu caches, tu vas devoir
trouver une meilleure couverture.
40
00:02:49,385 --> 00:02:52,354
Va sur vidéo que je te le prouve.
41
00:02:53,223 --> 00:02:56,624
Tu vois cette coupe ?
C'est moi qui l'ai faite.
42
00:02:57,026 --> 00:03:00,427
Combien d'ex-candidates au Sénat
sont capables de faire ça ?
43
00:03:00,563 --> 00:03:03,794
C'est Jack ? Le mec que j'ai vu
et pour qui tu as fait à dîner ?
44
00:03:03,933 --> 00:03:05,867
Kitty a fait à dîner ?
Tu m'en bouches un coin.
45
00:03:06,002 --> 00:03:08,869
Ce martelage a commencé ce matin
ou avant ?
46
00:03:09,005 --> 00:03:11,303
Ce matin.
47
00:03:11,441 --> 00:03:13,306
Et c'est purement professionnel.
48
00:03:13,443 --> 00:03:15,411
Je suis l'apprentie,
c'est le patron.
49
00:03:15,545 --> 00:03:17,137
- C'est Kevin ?
- Laisse-moi dire bonjour.
50
00:03:18,081 --> 00:03:22,575
- Tiens-toi bien.
- Comment ça va ?
51
00:03:22,719 --> 00:03:26,280
- Salut, c'est Scotty.
- Enchanté, Scotty.
52
00:03:26,422 --> 00:03:29,289
- Ça suffit.
- Bien joué. Je suis scotché.
53
00:03:29,425 --> 00:03:31,620
Il se passe zéro truc ici.
54
00:03:31,761 --> 00:03:35,561
- Je l'aide juste pour un boulot.
- Laisse-nous voir encore.
55
00:03:35,698 --> 00:03:36,926
Ce n'est pas un peep-show.
56
00:03:37,800 --> 00:03:40,394
En parlant de show, tu vas à la pièce
de Cooper ?
57
00:03:40,536 --> 00:03:42,470
Je vais rester ici un bout de temps.
58
00:03:42,605 --> 00:03:44,732
Sarah comprend.
J'ai envoyé des cookies.
59
00:03:44,874 --> 00:03:48,810
Si tu veux bien m'excuser,
je dois percer mes piquets.
60
00:03:49,812 --> 00:03:52,406
J'ai fini de la harceler pour la journée.
À ton tour.
61
00:03:52,916 --> 00:03:54,941
Si elle arrive à prendre
autant de risques,
62
00:03:55,084 --> 00:03:57,575
tu peux inviter ton ami
aux débuts de Cooper.
63
00:03:57,720 --> 00:04:00,188
Je n'inviterai pas Charlie
à un truc de famille.
64
00:04:00,323 --> 00:04:01,517
On est juste amis.
65
00:04:01,658 --> 00:04:04,559
Le voir trois fois par semaine,
c'est pas mal pour un ami.
66
00:04:04,694 --> 00:04:06,992
Tu ne brunches pas avec lui
aujourd'hui ?
67
00:04:07,130 --> 00:04:08,188
Et alors ?
68
00:04:08,331 --> 00:04:11,494
Tu mets toujours Acqua di Parma
pour un brunch informel ?
69
00:04:11,634 --> 00:04:14,535
- Et tu sors ton cachemire aussi ?
- La Patek Philippe ?
70
00:04:14,671 --> 00:04:17,834
- Tu nettoies tes mocassins en daim ?
- Tu te coupes les cuticules ?
71
00:04:17,974 --> 00:04:19,771
Vous allez arrêter, oui ?
Stop.
72
00:04:19,909 --> 00:04:23,367
Je ne lui plais peut-être pas autant
qu'il me plaît !
73
00:04:23,513 --> 00:04:25,913
- Comment est-ce possible ?
- Je ne sais pas.
74
00:04:26,049 --> 00:04:28,882
Mais tant que je n'ai pas la preuve
irréfutable que c'est le cas,
75
00:04:29,018 --> 00:04:32,818
il ne viendra pas à la représentation
de Roméo et Juliette de mon petit-neveu.
76
00:04:32,956 --> 00:04:35,891
Et c'est comme ça.
Taisez-vous.
77
00:04:43,766 --> 00:04:46,792
- Tu peux me passer le lait ?
- Tiens.
78
00:04:51,941 --> 00:04:55,536
- Ça va ?
- Fatiguée.
79
00:04:55,678 --> 00:04:57,737
Je n'ai pas beaucoup dormi hier soir.
80
00:04:57,880 --> 00:05:00,906
J'ai ce qu'il te faut.
81
00:05:01,050 --> 00:05:05,817
Triple dose de café d'Oaxaca,
cannelle et une pincée de cacao.
82
00:05:06,990 --> 00:05:09,322
C'est mon père. Salut.
83
00:05:09,459 --> 00:05:12,223
Ta mère était mal
après t'avoir vue hier soir.
84
00:05:12,362 --> 00:05:13,852
Elle a continué d'oublier des choses.
85
00:05:13,997 --> 00:05:16,830
C'est comme si
elle avait fait 10 pas en arrière.
86
00:05:16,966 --> 00:05:20,026
Quand je me suis réveillé en pleine nuit,
elle était partie.
87
00:05:20,903 --> 00:05:23,667
- Où ?
- Aucune idée. J'ai appelé la police.
88
00:05:23,806 --> 00:05:26,240
Elle se balade comme ça en liberté ?
89
00:05:26,376 --> 00:05:27,934
J'adore venir ici.
90
00:05:28,077 --> 00:05:32,036
Dès qu'on entre dans cette maison,
on sent qu'il y a de la vie.
91
00:05:33,816 --> 00:05:35,909
Moi, je suis pleine de TOC.
92
00:05:36,052 --> 00:05:39,078
Un coussin à l'envers
et j'appelle mon groupe de soutien.
93
00:05:39,222 --> 00:05:40,348
Je suis pareille.
94
00:05:40,490 --> 00:05:43,926
Le secret, c'est d'acheter
une maison bien confortable
95
00:05:44,060 --> 00:05:45,584
et facile à gérer comme celle-ci.
96
00:05:45,728 --> 00:05:48,128
Comme ça, pas besoin
de domestiques du Tiers-Monde
97
00:05:48,264 --> 00:05:50,596
pour perdre vos chaussettes
et rétrécir vos pulls.
98
00:05:51,734 --> 00:05:54,259
Vous avez tout compris, Sarah.
99
00:05:55,071 --> 00:05:58,131
C'est l'heure d'apporter
les costumes à l'école.
100
00:05:58,274 --> 00:06:00,538
J'ai aperçu la dernière répétition.
101
00:06:00,676 --> 00:06:03,577
Tucker dans le rôle de Tybalt ?
Renversant.
102
00:06:03,713 --> 00:06:05,476
- Merci.
- Incroyable.
103
00:06:05,615 --> 00:06:08,106
Je l'espère, avec un coach
comme Denzel.
104
00:06:09,385 --> 00:06:11,546
- Les costumes...
- Oui.
105
00:06:12,121 --> 00:06:14,919
On y est presque.
Je suis un peu perfectionniste.
106
00:06:15,058 --> 00:06:18,255
Et la garniture de perles de la veste
de Roméo, ce n'est pas encore ça.
107
00:06:18,394 --> 00:06:22,888
Pour moi, le col de Benvolio
est plus français qu'italien.
108
00:06:23,032 --> 00:06:25,432
Je dirais encore quelques heures et...
109
00:06:29,906 --> 00:06:34,138
Tu connais Bitsy et Gloria ?
110
00:06:34,277 --> 00:06:35,437
Bonjour.
111
00:06:35,578 --> 00:06:37,341
Bonjour.
112
00:06:43,219 --> 00:06:45,449
Sarah, je peux vous tuer ?
113
00:06:45,588 --> 00:06:51,424
Sublime, français, artiste,
célèbre et tellement jeune.
114
00:06:51,961 --> 00:06:54,759
J'ai eu de la chance.
115
00:06:54,897 --> 00:06:57,798
Quelle expérience unique
pour vos enfants
116
00:06:57,934 --> 00:07:00,698
de leur faire vivre tant de choses
à cet âge.
117
00:07:02,705 --> 00:07:04,502
On se retrouve pour la pièce.
118
00:07:04,640 --> 00:07:07,541
Vous ne serez pas déçues.
119
00:07:07,677 --> 00:07:09,269
Ce sera incroyable.
120
00:07:11,781 --> 00:07:13,715
Bonne chance pour finir.
121
00:07:16,886 --> 00:07:20,378
Pardon, tu saurais
où est allée Sarah Walker ?
122
00:07:20,523 --> 00:07:23,117
Si elle avait été là,
ces deux espèces de putains
123
00:07:23,259 --> 00:07:24,954
ne seraient pas sorties vivantes.
124
00:07:25,094 --> 00:07:28,586
- Ne commence pas.
- Si c'est comme ça qu'elles te traitent,
125
00:07:28,731 --> 00:07:30,824
Cooper n'entrera jamais
dans cette école.
126
00:07:30,967 --> 00:07:34,403
Elles me testent, c'est tout.
Et je passerai le test.
127
00:07:35,838 --> 00:07:38,033
Je vais prendre une douche.
128
00:07:38,174 --> 00:07:40,108
Certains doivent vivre dans la réalité.
129
00:07:40,243 --> 00:07:42,905
Tout le monde n'est pas artiste
et mannequin.
130
00:07:43,045 --> 00:07:46,105
Désolée de ne pas avoir eu
ton message avant,
131
00:07:46,249 --> 00:07:48,547
mais ne t'en fais pas,
la cavalerie arrive,
132
00:07:48,684 --> 00:07:51,585
armée de ciseaux à cranter
et bardée d'aiguilles.
133
00:07:52,355 --> 00:07:55,552
Quelqu'un sonne.
À tout de suite.
134
00:07:55,691 --> 00:07:59,092
Roméo n'ira pas nu
sur cette scène.
135
00:08:00,963 --> 00:08:03,830
Est-ce que William est là ?
Je voudrais le voir.
136
00:08:04,800 --> 00:08:06,062
Ce n'est pas possible.
137
00:08:06,202 --> 00:08:08,500
- Vous le savez.
- Vous me connaissez.
138
00:08:08,638 --> 00:08:09,866
Il vous a parlé de moi ?
139
00:08:10,006 --> 00:08:14,170
Je sais que vous me détestez
mais il faut que je lui parle.
140
00:08:14,310 --> 00:08:15,937
Juste une minute et je vous jure
141
00:08:16,078 --> 00:08:18,205
que je ne reviendrai plus jamais ici.
142
00:08:18,347 --> 00:08:21,043
Holly, écoutez-moi.
Vous avez eu un accident.
143
00:08:21,184 --> 00:08:22,412
Vous avez été blessée.
Vous êtes désorientée.
144
00:08:22,552 --> 00:08:24,179
Vous ne m'empêcherez
pas de le voir.
145
00:08:24,320 --> 00:08:26,379
William !
146
00:08:26,522 --> 00:08:30,390
William est mort il y a 5 ans.
147
00:08:36,732 --> 00:08:38,097
Qu'est-ce que je fais là ?
148
00:08:38,834 --> 00:08:40,859
- Qu'est-ce qui m'arrive ?
- Je ne sais pas.
149
00:08:41,003 --> 00:08:42,470
Vous essayez d'aller mieux.
150
00:08:43,539 --> 00:08:45,473
Aidez-moi.
151
00:08:46,042 --> 00:08:47,873
Je vous en supplie.
152
00:08:54,917 --> 00:08:56,748
Vous avez regardé à Edge Cliff ?
153
00:08:56,886 --> 00:08:58,820
C'est plus qu'une personne disparue,
154
00:08:58,955 --> 00:09:01,253
elle est atteinte
de troubles cognitifs graves.
155
00:09:02,225 --> 00:09:04,887
Merci. Je vous rappelle plus tard.
156
00:09:05,394 --> 00:09:09,558
Maman, je vais devoir te rappeler.
Holly a disparu. Quoi ?
157
00:09:09,999 --> 00:09:11,796
Rebecca est là.
Je mets le haut-parleur.
158
00:09:11,934 --> 00:09:14,767
- Une seconde.
- Elle est là.
159
00:09:14,904 --> 00:09:18,396
- Elle est là. Elle va bien.
- Papa, elle est chez Nora.
160
00:09:18,541 --> 00:09:21,305
- On arrive.
- Restez où vous êtes.
161
00:09:21,444 --> 00:09:24,038
J'ai promis que vous
ne débarqueriez pas tous.
162
00:09:24,180 --> 00:09:28,014
Ne bougez pas.
Dites à David que je l'appellerai.
163
00:09:40,296 --> 00:09:43,322
Il faut toujours essayer
d'aller dans le sens du bois.
164
00:09:43,466 --> 00:09:47,061
Compris.
165
00:09:49,138 --> 00:09:51,936
- J'ai fini quand ?
- Quand c'est doux comme la soie.
166
00:09:52,074 --> 00:09:54,440
Ça, je connais.
167
00:09:57,179 --> 00:09:59,511
C'est vraiment magnifique.
168
00:09:59,649 --> 00:10:01,014
Ça le sera.
169
00:10:01,150 --> 00:10:05,746
Si vous faisiez des chaises
de salle à manger ou un lit,
170
00:10:05,888 --> 00:10:08,652
vous savez pour combien
vous les vendriez à New York ?
171
00:10:08,791 --> 00:10:12,124
Je peux vous présenter un vendeur
à SoHo.
172
00:10:12,261 --> 00:10:14,195
Vous feriez une fortune.
173
00:10:17,199 --> 00:10:20,191
Il faut faire des mouvements plus longs.
174
00:10:20,336 --> 00:10:22,099
Comme ça.
175
00:10:25,074 --> 00:10:26,974
Voilà.
176
00:10:28,577 --> 00:10:31,307
J'étais à la fac avec une nana
177
00:10:31,447 --> 00:10:33,813
qui écrit maintenant pour
Architectural Digest
178
00:10:33,949 --> 00:10:36,713
Elle pourrait vous faire
une sacrée pub.
179
00:10:36,852 --> 00:10:39,013
Vous auriez à ouvrir une usine
180
00:10:39,155 --> 00:10:41,350
avec tout le travail
que vous auriez.
181
00:10:41,490 --> 00:10:44,755
Vous essayez de trouver
du nouveau sur vous
182
00:10:44,894 --> 00:10:47,260
ou vous essayez de me changer ?
183
00:10:49,799 --> 00:10:53,257
Vous me plaisez tel que vous êtes.
184
00:10:53,402 --> 00:10:55,700
Tant mieux,
parce que je ne veux pas d'usine.
185
00:10:55,838 --> 00:10:58,932
On a les mains liées
et tout est prévisible.
186
00:10:59,075 --> 00:11:00,906
Vous avez tout à fait raison.
187
00:11:01,043 --> 00:11:04,570
C'est pour ça que je suis venue ici,
188
00:11:04,714 --> 00:11:08,013
pour voir ce que ça ferait
quand rien n'est prévu.
189
00:11:08,150 --> 00:11:09,242
Et alors ?
190
00:11:10,219 --> 00:11:13,950
- Ça fait peur.
- C'est bien, ça.
191
00:11:14,090 --> 00:11:18,151
Quand on lâche prise,
tout peut arriver.
192
00:11:36,946 --> 00:11:41,883
Je dois donc aller dans le sens du bois.
193
00:11:42,251 --> 00:11:44,048
C'est ça.
194
00:11:44,186 --> 00:11:47,349
Où est ma perforeuse ?
Je l'avais juste à l'instant.
195
00:11:47,490 --> 00:11:48,980
Elle était là.
196
00:11:49,125 --> 00:11:50,820
- C'est toi.
- C'est la mienne.
197
00:11:50,960 --> 00:11:52,825
- Retrouve la tienne.
- Où est-elle ?
198
00:11:52,962 --> 00:11:55,760
Je ne peux pas finir la robe
de Lady Capulet sans.
199
00:11:55,898 --> 00:11:58,298
- Là.
- Merci, Charlie.
200
00:11:58,434 --> 00:12:00,459
Merci d'avoir laissé tomber votre brunch
201
00:12:00,603 --> 00:12:02,400
pour m'aider avec mes costumes.
202
00:12:02,538 --> 00:12:04,335
Il n'y a aucun problème.
203
00:12:04,473 --> 00:12:06,737
Quand on a mangé un œuf à la florentine,
on les a tous mangés.
204
00:12:06,876 --> 00:12:10,607
Et je suis ravi de remplacer ma sœur
quand elle est en mission humanitaire.
205
00:12:10,746 --> 00:12:13,078
Il a fallu deux crises
pour vous rencontrer.
206
00:12:13,215 --> 00:12:16,343
Avant qu'une troisième ne survienne,
puis-je vous suggérer
207
00:12:16,485 --> 00:12:18,578
de faire un pli drapé
208
00:12:18,721 --> 00:12:20,951
pour fixer une jupe à un justaucorps,
209
00:12:21,090 --> 00:12:25,618
Je croyais qu'avec un velours aussi lourd,
il valait mieux faufiler et froncer.
210
00:12:29,265 --> 00:12:30,823
Le costume de Juliette est terminé.
211
00:12:30,966 --> 00:12:32,797
Passons maintenant à Mercutio.
212
00:12:32,935 --> 00:12:37,201
Mon Dieu, Charlie,
cette garniture est extraordinaire.
213
00:12:37,339 --> 00:12:40,365
Je suppose que les heures d'esclavage
passés à coudre des costumes
214
00:12:40,509 --> 00:12:42,807
à l'Opéra de Paris payent enfin.
215
00:12:42,945 --> 00:12:45,379
Tu as fait des costumes
à l'Opéra de Paris ?
216
00:12:45,514 --> 00:12:46,845
Juste un semestre,
217
00:12:47,316 --> 00:12:50,342
quand j'étudiais à la Sorbonne
en 65.
218
00:12:50,486 --> 00:12:53,751
C'est l'année où Renata Tebaldi
a chanté Lucia di Lammermoor.
219
00:12:53,889 --> 00:12:57,256
- Quand elle a tenu en do majeur...
- Pendant 90 s dans Il dolce suono.
220
00:12:57,393 --> 00:12:59,884
Ils ont dû éblouir la foule
pour arrêter les applaudissements.
221
00:13:00,029 --> 00:13:02,998
- Ça ne m'a pas empêché de continuer.
- Tu as entendu ?
222
00:13:03,132 --> 00:13:06,727
De l'atelier à costumes,
mais oui, j'ai entendu.
223
00:13:06,869 --> 00:13:09,599
Regardez l'heure !
Je sens déjà les griffes
224
00:13:09,738 --> 00:13:12,866
de Gloria Pierson-Davenport
entrer dans ma chair.
225
00:13:14,376 --> 00:13:17,834
Parfait. Je veux vérifier que
cette tunique est assez longue sur toi.
226
00:13:17,980 --> 00:13:20,744
Tu n'as qu'à vérifier sur Ricky Berkowitz.
227
00:13:20,883 --> 00:13:23,545
- Pourquoi ? Qui est-ce ?
- C'est la doublure.
228
00:13:23,686 --> 00:13:25,449
Ce sera pour lui, le costume,
229
00:13:25,588 --> 00:13:27,146
parce que je ne joue plus.
230
00:13:34,930 --> 00:13:38,093
Ça fait un bout de temps
que vous êtes là. Est-ce que ça va ?
231
00:13:41,670 --> 00:13:43,695
Dites quelque chose.
232
00:13:45,541 --> 00:13:48,806
Je ne peux pas continuer comme ça.
233
00:13:48,944 --> 00:13:51,344
Vous avez fait beaucoup de progrès.
234
00:13:53,215 --> 00:13:54,944
Vous ne comprenez pas.
235
00:13:55,084 --> 00:14:01,080
Plus je me souviens,
plus je vois ce que j'ai perdu.
236
00:14:03,559 --> 00:14:06,323
J'ai vu Rebecca hier soir.
237
00:14:06,462 --> 00:14:09,556
Je sais que c'est ma fille,
238
00:14:09,865 --> 00:14:12,231
mais elle ne signifie rien pour moi.
239
00:14:12,368 --> 00:14:16,771
Il faut continuer à lui parler.
Soyez patiente avec elle.
240
00:14:19,942 --> 00:14:23,343
Je ne peux pas continuer
à vivre comme ça.
241
00:14:26,649 --> 00:14:28,549
Qu'est-ce que vous faites là-dedans ?
242
00:14:28,684 --> 00:14:31,278
Ouvrez la porte.
243
00:14:34,256 --> 00:14:36,952
Écoutez.
244
00:14:37,092 --> 00:14:40,186
Les médecins disent
que vous continuerez vos progrès
245
00:14:40,329 --> 00:14:42,661
si vous continuez à vous battre.
246
00:14:43,198 --> 00:14:46,224
Je vous ai traitée de pas mal de mots,
247
00:14:46,368 --> 00:14:48,928
mais jamais de lâche.
248
00:14:49,138 --> 00:14:52,596
Il y a tellement de gens
qui vous aiment.
249
00:14:52,741 --> 00:14:56,040
David, Rebecca et moi pardi !
250
00:14:56,178 --> 00:15:00,046
On se fiche que vous vous rappeliez
qui on est ou pas.
251
00:15:00,182 --> 00:15:03,049
Vous n'avez pas le droit
de causer la souffrance
252
00:15:03,185 --> 00:15:04,982
que vous allez causer
en agissant bêtement.
253
00:15:05,120 --> 00:15:07,452
Ouvrez la porte !
254
00:15:07,590 --> 00:15:11,048
Je vais l'enfoncer !
255
00:15:11,393 --> 00:15:13,486
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
256
00:15:20,202 --> 00:15:23,535
- Que faites-vous ?
- Je ne sais pas.
257
00:15:24,673 --> 00:15:28,074
Je ne sais même pas
comment je suis arrivée jusqu'ici.
258
00:15:28,711 --> 00:15:31,976
- J'aurais pu tuer quelqu'un.
- Vous ne l'avez pas fait.
259
00:15:35,484 --> 00:15:38,510
Je crois qu'il faut que vous m'emmeniez
à l'hôpital.
260
00:15:40,723 --> 00:15:42,020
Je ne comprends pas.
261
00:15:42,157 --> 00:15:44,022
Tu étais content d'avoir ce rôle.
262
00:15:44,159 --> 00:15:46,184
Pourquoi tu agis comme ça
maintenant ?
263
00:15:46,328 --> 00:15:47,488
Parce que Shakespeare est débile.
264
00:15:47,630 --> 00:15:50,098
Porter des collants est débile.
Je jouerai pas.
265
00:15:50,232 --> 00:15:52,223
Tout le monde va te traiter de lâcheur.
266
00:15:52,368 --> 00:15:54,302
Je m'en fiche.
C'est terminé.
267
00:15:54,436 --> 00:15:57,405
Tu peux me dire pourquoi ?
Et ne me parle pas des collants.
268
00:15:57,539 --> 00:15:58,904
Will Ferrell en porte
269
00:15:59,041 --> 00:16:01,339
dans Les Lames de la Gloire
et tu l'as regardé 3 fois.
270
00:16:01,477 --> 00:16:04,674
Il n'a pas besoin d'embrasser
une fille bête et dégoûtante.
271
00:16:06,181 --> 00:16:10,675
C'est ça, le problème ?
Tu trouves Margaret Hartley dégoûtante ?
272
00:16:10,819 --> 00:16:12,844
Je ne trouve pas. Elle l'est vraiment.
273
00:16:12,988 --> 00:16:15,616
Et puis, tu t'en fiches de la pièce.
274
00:16:15,758 --> 00:16:18,522
Tu lèches les bottes
pour me faire entrer dans un collège
275
00:16:18,661 --> 00:16:20,822
- où je veux même pas aller.
- Monsieur.
276
00:16:20,963 --> 00:16:23,124
Mon fils ne laissera pas tomber
ses petits camarades
277
00:16:23,265 --> 00:16:24,630
le jour de...
278
00:16:24,767 --> 00:16:27,702
- Je peux lui parler ?
- Ramène-le à la raison.
279
00:16:27,836 --> 00:16:30,532
Il ignore à quel point
ça affectera le reste de sa vie.
280
00:16:30,673 --> 00:16:34,439
Je ne parle pas du collège
ou du lycée, je parle de...
281
00:16:35,477 --> 00:16:38,173
Ça va ?
282
00:16:38,313 --> 00:16:41,111
Tu n'as pas encore embrassé
la fille aux répétitions ?
283
00:16:41,550 --> 00:16:44,610
J'ai fait semblant.
284
00:16:44,753 --> 00:16:46,914
Mais M. Ingle a dit que ce soir,
285
00:16:47,056 --> 00:16:49,718
- je devais vraiment le faire.
- Et Juliette,
286
00:16:49,858 --> 00:16:51,348
Margaret, c'est ça ?
287
00:16:51,493 --> 00:16:54,428
- Tu l'aimes bien ?
- Bien sûr que non, berk !
288
00:16:55,230 --> 00:16:57,790
Mais Roméo aime Juliette, non ?
289
00:16:58,300 --> 00:17:00,393
Il dit qu'elle est comme le soleil.
290
00:17:00,536 --> 00:17:01,730
Ce soir, tu es Roméo.
291
00:17:03,038 --> 00:17:06,405
Fais ce que ferait Roméo
et le baiser sera parfait.
292
00:17:07,609 --> 00:17:13,775
Et n'oublie pas, tu n'embrasses pas
avec ça, mais avec ça.
293
00:17:17,619 --> 00:17:21,055
Cooper est de retour dans la pièce.
Luc a sauvé la situation.
294
00:17:21,190 --> 00:17:23,090
Appelle Charlie, il sera enchanté.
295
00:17:23,225 --> 00:17:25,750
Qu'est-ce que tu as fait ?
Cette soupe n'a plus de goût.
296
00:17:25,894 --> 00:17:27,794
Il y a assez de cumin
pour étouffer un chameau.
297
00:17:27,930 --> 00:17:30,364
Du calme. J'expérimente.
298
00:17:30,499 --> 00:17:33,832
Qu'est-ce que tu as ?
Charlie est fou de toi, c'est évident.
299
00:17:33,969 --> 00:17:36,164
Il a fait la moitié des costumes,
tu dois l'inviter !
300
00:17:36,305 --> 00:17:38,535
Parce que je suis fou de lui aussi,
voilà pourquoi.
301
00:17:38,674 --> 00:17:41,802
Et alors ?
302
00:17:43,078 --> 00:17:45,444
Et je ne lui ai toujours pas dit que...
303
00:17:46,081 --> 00:17:47,912
Je voulais,
mais on n'a pas abordé le sujet.
304
00:17:48,050 --> 00:17:52,350
On parle pendant des heures
de voyage, d'opéra, de vin,
305
00:17:52,488 --> 00:17:56,015
du cinéma français
de la nouvelle vague et...
306
00:17:56,158 --> 00:17:57,853
Qu'est-ce que je suis censé dire ?
307
00:17:57,993 --> 00:18:00,484
"Tu sais les scènes de vol
dans L'Année Dernière à Marienbad ?
308
00:18:00,629 --> 00:18:02,688
Au fait, je suis séropositif."
309
00:18:02,831 --> 00:18:05,766
Je crois qu'à notre époque,
310
00:18:05,901 --> 00:18:08,461
deux hommes matures et intelligents
peuvent...
311
00:18:08,604 --> 00:18:10,970
Tu sais bien que ce n'est pas le problème.
312
00:18:14,309 --> 00:18:17,642
J'ai peur qu'en lui disant,
je doive le perdre.
313
00:18:18,981 --> 00:18:22,348
Si tu ne lui dis pas,
tu le perdras tout autant.
314
00:18:29,491 --> 00:18:32,619
- Où est Rebecca ?
- Avec David. Ils parlent au médecin.
315
00:18:32,761 --> 00:18:34,422
- Parfait.
- Merci.
316
00:18:34,797 --> 00:18:37,357
J'aimerais pouvoir faire quelque chose.
317
00:18:37,499 --> 00:18:39,194
C'est comme la nuit de l'accident.
318
00:18:39,334 --> 00:18:42,064
Elle est bien mieux aujourd'hui.
Elle n'était pas sur une civière.
319
00:18:46,074 --> 00:18:49,237
Quand je t'ai appelé ce matin,
Rebecca était là.
320
00:18:49,378 --> 00:18:52,176
- Vous étiez ensemble ?
- Oui.
321
00:18:52,314 --> 00:18:55,215
C'est bien, non ?
322
00:18:55,350 --> 00:18:57,181
Je l'espère.
323
00:18:57,319 --> 00:19:01,085
On a beaucoup de choses
à régler, mais...
324
00:19:01,757 --> 00:19:04,248
Le plus dur, c'est que maintenant
que je l'ai revue,
325
00:19:04,393 --> 00:19:06,327
je la veux d'autant plus.
326
00:19:07,996 --> 00:19:11,022
Quand je visualise mon avenir,
je vois Rebecca avec moi.
327
00:19:11,166 --> 00:19:15,262
Et quand j'imagine quelle tête
auront mes enfants, je la vois elle...
328
00:19:18,540 --> 00:19:22,601
Je sais comme tu t'investis
dans les choses. Tu vas résoudre ça.
329
00:19:25,747 --> 00:19:28,079
C'était une citation complètement
hors contexte.
330
00:19:28,217 --> 00:19:30,845
Je veux qu'une rectification soit diffusée.
331
00:19:30,986 --> 00:19:33,181
Et des excuses aussi.
332
00:19:33,322 --> 00:19:35,017
Merci.
333
00:19:35,157 --> 00:19:39,821
Désolée, mais il faut que m'occupe de ça.
334
00:19:39,962 --> 00:19:44,626
Incroyable que la civilisation ait duré
80 000 ans sans téléphone portable.
335
00:19:44,766 --> 00:19:48,395
Laissez-moi deviner.
Vous n'en avez pas.
336
00:19:48,537 --> 00:19:50,664
Qu'est-ce qu'a dit Gandhi déjà ?
337
00:19:50,806 --> 00:19:56,142
"Dans le silence, l'âme trouve le chemin
d'une lumière plus vive et plus éclatante."
338
00:19:56,278 --> 00:19:58,644
On dirait ma prof de 6e.
339
00:19:58,780 --> 00:20:01,408
"Le silence est d'or, Kitty."
340
00:20:01,550 --> 00:20:03,814
- Et alors ?
- Je parle trop, c'est ça ?
341
00:20:05,287 --> 00:20:08,279
Il n'y a rien de mal à parler, vous savez.
342
00:20:09,424 --> 00:20:12,086
- Je sais ce que vous pensez.
- Quoi donc ?
343
00:20:12,227 --> 00:20:14,491
Que je cache derrière mon portable
344
00:20:14,630 --> 00:20:16,621
parce que ce qui est arrivé
cet après-midi
345
00:20:16,765 --> 00:20:18,824
me fait peur
et que je ne sais pas le gérer.
346
00:20:18,967 --> 00:20:20,832
Vous êtes restée au téléphone depuis.
347
00:20:20,969 --> 00:20:23,199
Les portables ont occupé
une grande place dans ma vie.
348
00:20:23,338 --> 00:20:25,966
Bien avant cet événement
fou et impulsif.
349
00:20:26,108 --> 00:20:27,837
Qu'est-ce qu'il y a de mal
à être fou et impulsif ?
350
00:20:27,976 --> 00:20:29,307
Écoutez bien, M. Gandhi.
351
00:20:29,945 --> 00:20:32,345
Ce n'était rien d'autre
qu'une journée très chaude
352
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
et une impulsion brève et rapide.
353
00:20:35,751 --> 00:20:38,015
- Pour moi, c'était plus que ça.
- Ah bon ?
354
00:20:38,153 --> 00:20:41,020
- On s'est rencontrés hier.
- Il peut se passer beaucoup en 24 h.
355
00:20:41,990 --> 00:20:45,016
Je ne pense pas être le seul
à ressentir quelque chose.
356
00:20:45,160 --> 00:20:47,924
Vous croyez que je...
357
00:20:48,196 --> 00:20:49,788
Sans blague ?
358
00:20:49,932 --> 00:20:52,765
- Pardon. Je vais trop vite.
- Vous croyez ?
359
00:20:53,402 --> 00:20:54,835
Vous venez de perdre votre mari.
360
00:20:54,970 --> 00:20:57,268
Exactement.
361
00:20:57,406 --> 00:20:59,636
C'est pour ça que je suis venue ici.
362
00:20:59,775 --> 00:21:02,972
Pour quelque chose que vous semblez
connaître. Le silence.
363
00:21:03,111 --> 00:21:04,976
Vous avez une idée du vacarme
364
00:21:05,113 --> 00:21:07,445
- que vous m'avez mis dans la tête ?
- Pardon.
365
00:21:07,582 --> 00:21:11,882
Si vous saviez ce que j'avais vécu,
vous ne m'auriez pas embrassée.
366
00:21:26,034 --> 00:21:28,161
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Comment elle va ?
367
00:21:28,303 --> 00:21:29,531
Elle dort.
368
00:21:29,671 --> 00:21:31,229
Tu veux quelque chose ?
À manger ?
369
00:21:31,373 --> 00:21:32,670
Un peu de yaourt peut-être.
370
00:21:32,808 --> 00:21:35,208
- Et toi, maman ?
- Je vais y aller.
371
00:21:35,344 --> 00:21:36,470
À plus tard.
372
00:21:39,114 --> 00:21:41,378
Ma mère veut me voir.
373
00:21:42,651 --> 00:21:44,642
David dit que c'est quelque chose
que tu lui as dit.
374
00:21:45,787 --> 00:21:48,551
Je lui ai dit que tu l'aimais.
375
00:21:51,994 --> 00:21:53,393
Je ne sais pas quoi faire.
376
00:21:53,528 --> 00:21:56,019
Les deux fois où je l'ai vue
ont été catastrophiques.
377
00:21:57,299 --> 00:21:58,459
Qu'ont dit les médecins ?
378
00:21:58,600 --> 00:22:01,831
Que mon aide peut lui faire
retrouver la mémoire,
379
00:22:01,970 --> 00:22:05,804
ou empirer les choses comme hier soir.
380
00:22:05,941 --> 00:22:08,739
En gros, c'est à moi de décider
si je la vois ou pas.
381
00:22:09,911 --> 00:22:11,003
Qu'en penses-tu ?
382
00:22:11,146 --> 00:22:13,341
Que j'ai trop de décisions
à prendre aujourd'hui.
383
00:22:13,482 --> 00:22:15,450
Je suis fatiguée.
384
00:22:24,626 --> 00:22:26,685
Justin t'a dit
qu'on était ensemble hier soir ?
385
00:22:27,629 --> 00:22:28,755
Oui.
386
00:22:28,897 --> 00:22:31,388
Seulement parce que je lui ai demandé.
387
00:22:32,300 --> 00:22:37,135
J'ai envoyé mes photos
388
00:22:37,272 --> 00:22:42,642
et on m'a proposé un boulot
au magazine Tribeca à New York.
389
00:22:42,778 --> 00:22:45,941
C'est formidable ! C'est ton rêve.
390
00:22:47,783 --> 00:22:50,183
C'est super, oui.
391
00:22:51,086 --> 00:22:52,553
Je ne l'ai pas dit à Justin.
392
00:22:52,687 --> 00:22:54,655
Je n'ai pas pu.
393
00:22:55,323 --> 00:22:57,587
Je ne savais pas comment lui dire.
394
00:22:57,726 --> 00:23:00,092
Ce n'est plus la même chose entre nous.
395
00:23:01,196 --> 00:23:05,895
Ce n'est peut-être pas obligé d'être
la même chose, ça peut être autre chose.
396
00:23:07,569 --> 00:23:09,434
Je l'aime encore tellement.
397
00:23:09,571 --> 00:23:10,970
Lui aussi.
398
00:23:11,106 --> 00:23:12,573
Je sais.
399
00:23:17,779 --> 00:23:19,679
Qu'est-ce que je dois faire ?
400
00:23:22,651 --> 00:23:24,312
Je ne sais pas.
401
00:23:26,655 --> 00:23:29,146
Il faut que tu fasses
ce qui te semble juste.
402
00:23:32,060 --> 00:23:33,527
Je suis désolée.
403
00:23:33,662 --> 00:23:36,426
Je ne devrais pas te parler
de ce genre de choses.
404
00:23:36,565 --> 00:23:39,693
Mais depuis que je suis entrée
dans ta famille,
405
00:23:40,769 --> 00:23:42,361
tu as été comme une mère pour moi.
406
00:23:42,504 --> 00:23:43,596
Écoute-moi.
407
00:23:43,738 --> 00:23:47,174
Tu peux venir me voir pour
n'importe quoi, quand tu veux.
408
00:23:47,309 --> 00:23:49,709
Quoi qu'il se passe entre toi et Justin.
409
00:23:51,079 --> 00:23:52,444
Merci.
410
00:23:55,283 --> 00:23:58,150
Deux familles, égales en noblesse
411
00:23:58,286 --> 00:24:00,277
Dans la belle Vérone,
où nous plaçons notre scène...
412
00:24:00,422 --> 00:24:03,550
- Beau boulot sur le décor, Gloria.
- Merci.
413
00:24:03,692 --> 00:24:06,661
A pris naissance, sous des étoiles
contraires, un couple d'amoureux.
414
00:24:06,795 --> 00:24:08,820
Dont la ruine néfaste et lamentable...
415
00:24:08,964 --> 00:24:12,764
- Celui-là, c'est le mien.
- Vous devez être très fier.
416
00:24:12,901 --> 00:24:15,392
Le velours de cette tunique
était impossible.
417
00:24:15,537 --> 00:24:18,199
Que peut seule apaiser la mort
de leurs enfants...
418
00:24:18,440 --> 00:24:21,034
Si vous daignez nous écouter patiemment
419
00:24:21,176 --> 00:24:24,805
Notre zèle s'efforcera
de corriger notre insuffisance.
420
00:24:25,847 --> 00:24:27,678
Le jour est-il si jeune encore ?
421
00:24:32,187 --> 00:24:35,748
Merci d'être venue,
même si je ne saurais dire pourquoi.
422
00:24:35,891 --> 00:24:38,121
Parce que tu es ma mère.
423
00:24:38,260 --> 00:24:40,592
Que je t'aime
et que je m'inquiète pour toi.
424
00:24:41,630 --> 00:24:45,259
J'aimerais bien que quelqu'un
arrête ces conneries une seconde.
425
00:24:45,433 --> 00:24:48,163
- Comment ça ?
- Je n'en peux plus de ces :
426
00:24:48,303 --> 00:24:51,295
"Holly, je t'aime tellement.
Tu étais la mère parfaite."
427
00:24:51,439 --> 00:24:55,068
"Tu étais l'amour de ma vie."
"Tu étais ma meilleure amie."
428
00:24:55,210 --> 00:24:58,373
C'est sûrement pour ça
que je ne vais pas mieux.
429
00:24:58,513 --> 00:25:01,573
Je n'entends que ces conneries
autour de moi.
430
00:25:01,716 --> 00:25:03,343
Mais je t'aime vraiment.
431
00:25:05,187 --> 00:25:08,088
Je me souviens assez pour savoir
que tous ceux qui disent
432
00:25:08,223 --> 00:25:11,556
qu'ils ont eu une relation parfaite
avec leur mère mentent.
433
00:25:16,965 --> 00:25:18,091
Tu as raison.
434
00:25:18,233 --> 00:25:20,633
Notre relation n'a pas toujours
été parfaite.
435
00:25:20,769 --> 00:25:22,703
Dieu merci !
436
00:25:23,338 --> 00:25:25,306
Je suis partie quand j'avais 15 ans.
437
00:25:26,241 --> 00:25:28,903
J'ai dû te donner
des tas de raisons de le faire.
438
00:25:30,078 --> 00:25:31,841
Un peu, oui.
439
00:25:33,682 --> 00:25:37,709
Mais c'était surtout moi.
C'est une longue histoire.
440
00:25:39,120 --> 00:25:40,917
J'ai tout le temps devant moi.
441
00:25:44,392 --> 00:25:45,882
Quelle est cette dame
442
00:25:46,027 --> 00:25:49,190
qui enrichit la main
de ce cavalier, là-bas ?
443
00:25:49,331 --> 00:25:52,300
Elle apprend aux flambeaux à illuminer !
444
00:25:52,434 --> 00:25:54,561
Mon cœur a-t-il aimé jusqu'ici ?
445
00:25:54,703 --> 00:25:56,364
Non, jurez-le, mes yeux !
446
00:25:56,504 --> 00:25:59,905
Car jusqu'à ce soir,
je n'avais pas vu la vraie beauté.
447
00:26:01,843 --> 00:26:05,404
Je reconnais cette voix,
ce doit être un Montague.
448
00:26:05,547 --> 00:26:08,072
Je ne crois pas qu'il y ait péché
à l'étendre mort.
449
00:26:17,726 --> 00:26:19,591
Quand tu es retournée avec papa,
450
00:26:19,728 --> 00:26:22,356
j'avais la famille
que j'avais toujours voulue.
451
00:26:22,497 --> 00:26:25,057
Vous étiez tellement heureux.
452
00:26:25,600 --> 00:26:31,038
Je n'arrive pas à croire que tu aies vécu
avec Nora Walker pendant tout un été.
453
00:26:31,172 --> 00:26:32,935
On ne se parlait même pas, toi et moi.
454
00:26:33,074 --> 00:26:35,372
Mais ça allait, non ? Avant l'accident ?
455
00:26:35,510 --> 00:26:36,772
C'était super.
456
00:26:36,911 --> 00:26:38,173
Je te le promets.
457
00:26:39,447 --> 00:26:41,278
J'adore les histoires qui finissent bien.
458
00:26:41,916 --> 00:26:43,349
Mais alors Justin,
459
00:26:43,485 --> 00:26:45,817
ton beau prince charmant ?
460
00:26:47,255 --> 00:26:48,347
Ça a été dur.
461
00:26:49,257 --> 00:26:54,320
Trois mois après notre mariage,
il est retourné en Afghanistan.
462
00:26:55,997 --> 00:26:57,862
Et tu vois très bien ce que je veux dire.
463
00:26:57,999 --> 00:27:00,160
Aimer quelqu'un
qui part à la guerre.
464
00:27:01,736 --> 00:27:03,567
Je ne vois pas de quoi tu parles.
465
00:27:04,939 --> 00:27:06,372
Daniel.
466
00:27:09,110 --> 00:27:11,772
Comment sais-tu pour Daniel ?
467
00:27:11,913 --> 00:27:13,904
Je n'ai jamais parlé de lui à personne.
468
00:27:14,049 --> 00:27:15,914
À moi, si.
469
00:27:16,051 --> 00:27:19,418
Quand j'avais 18 ans.
Votre rencontre au cours de théâtre,
470
00:27:19,554 --> 00:27:21,988
la première année de lycée.
471
00:27:22,123 --> 00:27:25,388
Quand tu as eu 16 ans,
vous êtes allés à Las Vegas
472
00:27:25,527 --> 00:27:28,587
vous marier et tu ne l'as jamais dit
à tes parents.
473
00:27:28,763 --> 00:27:30,731
À personne.
474
00:27:30,865 --> 00:27:32,059
Sauf à moi.
475
00:27:33,535 --> 00:27:36,265
Quand tu as eu ton Bac, il s'est engagé.
476
00:27:38,440 --> 00:27:41,102
Mais il t'a écrit chaque jour.
477
00:27:43,878 --> 00:27:49,214
Jusqu'à ce qu'il marche sur une mine
à Khe Sanh.
478
00:27:49,651 --> 00:27:51,915
Tous les jours pendant un an,
479
00:27:53,021 --> 00:27:56,422
tu as apporté des fleurs là où
vous avez échangé votre premier baiser.
480
00:28:02,130 --> 00:28:08,228
Si je t'ai dit tout ça,
c'est que j'ai dû vraiment t'aimer.
481
00:28:12,807 --> 00:28:15,275
Mais pourquoi est-ce que
je ne ressens plus ça ?
482
00:28:18,880 --> 00:28:20,871
Je suis désolée.
483
00:28:29,190 --> 00:28:31,715
Je suis vraiment désolée.
484
00:28:33,495 --> 00:28:38,455
Je ne peux pas me forcer à ressentir
quelque chose que je ne ressens pas.
485
00:28:43,638 --> 00:28:46,163
Les saintes n'ont-elles pas des lèvres
et les pèlerins aussi ?
486
00:28:46,307 --> 00:28:49,242
Oui, pèlerin,
des lèvres vouées à la prière.
487
00:28:49,377 --> 00:28:51,072
C'est là qu'ils s'embrassent.
488
00:28:51,212 --> 00:28:52,679
... Que les lèvres fassent
ce que font les mains.
489
00:28:52,981 --> 00:28:56,314
Elles te prient. Exauce-les, de peur
que leur foi ne se change en désespoir.
490
00:28:56,451 --> 00:28:59,443
Les saintes restent immobiles,
tout en exauçant les prières.
491
00:28:59,587 --> 00:29:02,317
Restez donc immobile, tandis que
je recueillerai l'effet de ma prière.
492
00:29:02,791 --> 00:29:06,989
Vos lèvres ont effacé le péché
des miennes.
493
00:29:27,715 --> 00:29:28,807
Il l'a fait !
494
00:29:44,098 --> 00:29:46,896
Je rembourserai
toutes les pertes subies...
495
00:29:47,035 --> 00:29:49,299
Ça n'aidera pas
cette fillette traumatisée.
496
00:29:49,437 --> 00:29:51,132
Je ne crois pas qu'elle le restera.
497
00:29:51,272 --> 00:29:54,332
Cooper s'est excusé
et il a dit qu'elle allait bien.
498
00:29:54,476 --> 00:29:56,307
Elle mange de la pizza
dans les coulisses.
499
00:29:56,444 --> 00:29:59,208
Ce n'est pas la première à s'apaiser
avec des hydrates de carbone.
500
00:29:59,380 --> 00:30:02,872
Elle doit être un peu gênée,
mais ça va aller.
501
00:30:03,017 --> 00:30:04,882
Comment être aussi sûre
pour l'enfant d'un autre
502
00:30:05,019 --> 00:30:06,953
quand on n'a aucun contrôle
sur le sien ?
503
00:30:07,088 --> 00:30:10,854
Je parlerai à Cooper
et lui expliquerai très précisément
504
00:30:10,992 --> 00:30:12,721
qu'il a franchi une limite ce soir.
505
00:30:12,861 --> 00:30:15,921
Vous n'êtes pas la meilleure
personne pour enseigner les limites.
506
00:30:16,064 --> 00:30:19,124
Que faites-vous de l'image
d'un coparent presque nu
507
00:30:19,267 --> 00:30:22,031
- placardée dans toute la ville ?
- Ce qu'on a vu, ce soir,
508
00:30:22,170 --> 00:30:25,367
est le résultat direct d'une éducation
dans un foyer trop sexualisé.
509
00:30:26,007 --> 00:30:29,670
Vous avez tout à fait raison.
510
00:30:29,811 --> 00:30:33,178
Quelle chose horrible
j'ai fait subir à mes enfants.
511
00:30:33,314 --> 00:30:35,441
J'en suis sincèrement désolée.
512
00:30:35,583 --> 00:30:38,643
Quel manque de responsabilité
de ma part de vivre
513
00:30:38,786 --> 00:30:41,016
avec un artiste plus jeune
dont je suis passionnément
514
00:30:41,155 --> 00:30:42,622
et profondément amoureuse,
515
00:30:42,757 --> 00:30:45,851
au lieu d'avoir piégé
un multimilliardaire plus vieux
516
00:30:45,994 --> 00:30:47,894
traînant je ne sais combien
de chefs d'accusation
517
00:30:48,029 --> 00:30:50,554
d'évasion fiscale et de fraude postale ?
Et vous, Gloria,
518
00:30:50,698 --> 00:30:54,225
j'aurais dû élever mes enfants
exactement comme vous.
519
00:30:54,369 --> 00:30:57,031
Comme j'envie la structure de votre foyer.
520
00:30:57,171 --> 00:31:00,038
On sait que chaque semaine,
tous les mardis,
521
00:31:00,174 --> 00:31:02,039
c'est le gars de la piscine
dans la dépendance.
522
00:31:02,176 --> 00:31:05,270
Que le jeudi, c'est le paysagiste
dans la bibliothèque.
523
00:31:05,413 --> 00:31:08,041
Vous êtes sûrement la dernière femme
en Californie
524
00:31:08,182 --> 00:31:10,776
à avoir un laitier.
525
00:31:10,919 --> 00:31:12,546
Est-ce que tout va bien ?
526
00:31:12,687 --> 00:31:14,848
Très bien. En fait même super.
527
00:31:14,989 --> 00:31:16,980
Viens ici, ma bête sexuelle.
528
00:31:17,125 --> 00:31:21,255
Rentrons exercer notre coparentalité
presque nus.
529
00:31:23,965 --> 00:31:27,332
Shakespeare a bien changé
depuis que j'ai quitté l'école.
530
00:31:29,737 --> 00:31:31,796
Tout a changé depuis
qu'on a quitté l'école.
531
00:31:31,940 --> 00:31:34,568
J'ai joué Roméo une fois à la fac.
532
00:31:34,709 --> 00:31:35,937
Ah oui ?
533
00:31:37,412 --> 00:31:40,347
Et moi le troisième figurant
sur la gauche.
534
00:31:40,982 --> 00:31:42,779
Et j'ai laissé tomber.
535
00:31:44,752 --> 00:31:47,744
Il y a des répliques
que je n'ai jamais oubliées.
536
00:31:49,157 --> 00:31:53,423
Oh ! Que ne suis-je le gant
de cette main !
537
00:31:53,861 --> 00:31:55,658
Je toucherais sa joue !
538
00:32:04,973 --> 00:32:06,372
Tu es sûr que tu veux faire ça ?
539
00:32:10,311 --> 00:32:12,176
Je suis séropositif.
540
00:32:13,781 --> 00:32:15,373
J'aurais dû te le dire avant.
541
00:32:18,486 --> 00:32:19,817
Tu m'en veux ?
542
00:32:21,055 --> 00:32:23,819
Je ne pourrais jamais t'en vouloir.
543
00:32:28,930 --> 00:32:32,457
Ce n'est pas que j'ai peur
de tomber malade en t'embrassant.
544
00:32:33,935 --> 00:32:36,699
J'ai vécu avec un homme pendant 20 ans.
545
00:32:36,838 --> 00:32:39,671
Pendant les 10 dernières années,
546
00:32:39,807 --> 00:32:44,540
il a lutté contre le SIDA.
547
00:32:44,679 --> 00:32:48,581
Je l'ai accompagné chaque jour
jusqu'à sa mort.
548
00:32:49,884 --> 00:32:52,751
Je n'ai pas la force de retraverser ça.
549
00:32:52,887 --> 00:32:54,411
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
550
00:32:54,555 --> 00:32:58,457
Le cholestérol aura ma peau
avant le VIH.
551
00:32:58,593 --> 00:32:59,992
Je sais.
552
00:33:00,128 --> 00:33:04,087
Mais je me connais.
553
00:33:05,566 --> 00:33:07,898
Je ne suis pas assez fort
pour prendre le risque.
554
00:33:11,105 --> 00:33:12,800
Tu l'aimais.
555
00:33:15,810 --> 00:33:17,277
Oui.
556
00:33:18,413 --> 00:33:22,008
Je suis content pour toi.
Que tu aies eu ça dans ta vie.
557
00:33:23,117 --> 00:33:26,018
Je commençais à croire
que je l'aurais aussi.
558
00:33:27,689 --> 00:33:29,213
Je suis désolé.
559
00:33:32,694 --> 00:33:34,457
Moi aussi.
560
00:33:37,699 --> 00:33:39,189
Salut.
561
00:33:39,333 --> 00:33:40,391
Comment va-t-elle ?
562
00:33:41,035 --> 00:33:42,900
Elle dort.
563
00:33:43,037 --> 00:33:44,664
Ce qui est bien.
564
00:33:45,907 --> 00:33:47,807
Ta mère a pu voir Cooper jouer ?
565
00:33:48,543 --> 00:33:50,306
Je ne sais pas.
566
00:33:50,445 --> 00:33:54,006
Dommage qu'on l'ait manqué.
C'est un peu nous.
567
00:33:54,148 --> 00:33:56,116
Roméo et Juliette.
568
00:33:59,053 --> 00:34:02,147
Des amants maudits
qui s'ôtent la vie.
569
00:34:02,290 --> 00:34:04,554
Personne ne s'ôte la vie.
570
00:34:04,692 --> 00:34:06,922
On est toujours là.
571
00:34:07,795 --> 00:34:10,263
On peut arriver à faire ça bien.
572
00:34:22,877 --> 00:34:26,108
Ma mère ne va pas mieux
quand je suis avec elle.
573
00:34:27,081 --> 00:34:29,709
Elle empire en fait.
574
00:34:33,488 --> 00:34:38,983
On m'a offert un boulot à New York,
pour prendre des photos.
575
00:34:43,865 --> 00:34:46,197
Tu es parti
576
00:34:47,568 --> 00:34:49,195
parce que tu en avais besoin.
577
00:34:49,337 --> 00:34:52,602
Et ça t'a fait beaucoup mûrir.
578
00:34:55,710 --> 00:34:57,678
J'en ai besoin maintenant.
579
00:34:59,647 --> 00:35:02,115
C'est ma chance.
580
00:35:02,784 --> 00:35:04,615
Il faut que j'y aille.
581
00:35:08,589 --> 00:35:11,820
Je t'ai vue avec ta mère ce soir,
582
00:35:12,794 --> 00:35:16,127
à essayer de rétablir les choses
comme elles étaient avant.
583
00:35:18,399 --> 00:35:20,230
C'est ce qu'on essayait de faire aussi.
584
00:35:27,575 --> 00:35:29,338
Mais on ne peut pas revenir en arrière.
585
00:35:32,113 --> 00:35:33,740
C'est le moment.
586
00:35:34,782 --> 00:35:36,215
C'est le moment.
587
00:35:38,152 --> 00:35:39,949
Je t'aime.
588
00:35:42,456 --> 00:35:45,016
Je ne serais pas en vie sans toi.
589
00:35:45,159 --> 00:35:48,617
Tu te rappelles comment j'étais
quand on s'est rencontrés ?
590
00:35:48,763 --> 00:35:51,425
Je ne serais pas là non plus.
591
00:35:55,970 --> 00:35:58,734
Des amants maudits.
592
00:36:00,408 --> 00:36:03,138
Qui se sont sauvé mutuellement la vie.
593
00:36:19,260 --> 00:36:21,558
Salut.
594
00:36:22,930 --> 00:36:24,295
Rebecca m'a dit qu'elle était passée.
595
00:36:24,432 --> 00:36:26,900
Je voulais voir comment ça allait.
596
00:36:27,501 --> 00:36:29,264
Je vais bien.
597
00:36:29,403 --> 00:36:32,429
Je suis forte pour dire au revoir
aux gens que j'aime.
598
00:36:32,573 --> 00:36:34,871
Je l'ai fait beaucoup dans ma vie.
599
00:36:35,009 --> 00:36:36,203
Si tu étais si forte que ça,
600
00:36:36,344 --> 00:36:38,209
pourquoi tu fais des cookies
au beurre de cacahuète
601
00:36:38,346 --> 00:36:40,041
pour toute une armée ?
602
00:36:40,481 --> 00:36:44,042
Parce que ce sont les préférés de Cooper
que je n'ai pas vu jouer.
603
00:36:44,185 --> 00:36:48,144
Je ne suis pas contre acheter son pardon.
604
00:36:48,990 --> 00:36:53,950
Et ça me permet de ne pas penser
à Rebecca et à d'autres choses.
605
00:36:55,529 --> 00:36:57,326
Je devrais peut-être t'aider.
606
00:37:01,168 --> 00:37:04,001
Rebecca m'a dit
à quel point tu as été calme et fort.
607
00:37:04,138 --> 00:37:05,503
Maman, arrête.
608
00:37:06,073 --> 00:37:08,598
Je te connais.
Tu dois être en train d'agoniser.
609
00:37:08,743 --> 00:37:11,735
Arrête ou je ne pourrais plus m'arrêter.
610
00:37:12,413 --> 00:37:14,506
Alors ne t'arrête pas.
611
00:37:18,986 --> 00:37:21,181
Il n'y a que moi ici.
612
00:37:32,233 --> 00:37:34,633
Chéri.
613
00:37:41,208 --> 00:37:42,869
Je sais.
614
00:37:47,949 --> 00:37:51,783
- Il n'a pas supporté ?
- Il n'a même pas pu finir son cognac.
615
00:37:51,919 --> 00:37:53,443
Je suis désolé.
616
00:37:53,587 --> 00:37:55,987
- On t'a poussé.
- Presque sous la menace.
617
00:37:56,123 --> 00:37:57,715
Si vous ne l'aviez pas fait,
618
00:37:57,858 --> 00:38:01,021
je serais encore au bord de la falaise
à avoir peur de sauter.
619
00:38:01,162 --> 00:38:06,065
J'ai sauté, j'ai heurté les rochers, ça a
fait un mal atroce, mais je suis toujours là.
620
00:38:06,200 --> 00:38:09,101
- Je peux avoir l'agrafeuse ?
- Tu n'as pas à faire les comptes.
621
00:38:09,236 --> 00:38:11,227
- Prends la journée.
- Va nager chez Nora.
622
00:38:11,372 --> 00:38:13,067
Vous allez arrêter, oui !
Je vais bien.
623
00:38:13,207 --> 00:38:15,732
Même mieux que bien.
624
00:38:15,876 --> 00:38:18,811
Je me suis rendu compte
de la chance que j'avais.
625
00:38:18,946 --> 00:38:20,345
L'amoureux de Charlie est mort.
626
00:38:20,481 --> 00:38:23,780
Moi je n'ai pas de symptômes
depuis presque 30 ans.
627
00:38:23,918 --> 00:38:25,442
Et ça pourrait très bien changer.
628
00:38:25,586 --> 00:38:28,987
La prochaine fois que je suis sur
la falaise, je sauterai encore plus vite.
629
00:38:29,123 --> 00:38:31,091
Alors continuez à me pousser.
630
00:38:31,225 --> 00:38:33,056
J'aurai toujours besoin
qu'on me pousse un peu.
631
00:38:34,795 --> 00:38:36,524
Ah oui ?
632
00:38:38,666 --> 00:38:40,998
Je connais un avocat.
633
00:38:41,135 --> 00:38:44,263
- Il a à peu près ton âge.
- Du calme.
634
00:38:45,973 --> 00:38:47,406
Pas Stanley.
635
00:38:48,409 --> 00:38:49,876
Quelle bonne idée !
636
00:38:50,578 --> 00:38:52,705
- Qui est Stanley ?
- Je vais au cabinet.
637
00:38:52,847 --> 00:38:55,611
- Dis-moi quand tu veux sauter.
- Qui est Stanley ?
638
00:38:56,650 --> 00:38:58,447
Qui est Stanley ?
639
00:38:59,186 --> 00:39:00,881
- Salut, maman.
- Bonjour, chéri.
640
00:39:01,022 --> 00:39:03,115
Tu es célèbre à l'école maintenant.
641
00:39:03,257 --> 00:39:04,884
C'est pas vrai.
642
00:39:05,026 --> 00:39:06,118
Qu'est-ce qu'on dit ?
643
00:39:06,260 --> 00:39:08,956
On s'appelle tous "gars de la piscine".
644
00:39:11,399 --> 00:39:14,493
Je suis désolée d'avoir voulu
te faire entrer à Flintwood.
645
00:39:14,635 --> 00:39:17,934
Si la mentalité
de Gloria Pierson-Davenport
646
00:39:18,072 --> 00:39:20,097
est une indication
de l'esprit de cette école,
647
00:39:20,241 --> 00:39:22,573
- je ne veux pas que tu y ailles non plus.
- Tu m'étonnes !
648
00:39:22,710 --> 00:39:24,940
C'est la capitale mondiale
des crétins !
649
00:39:25,079 --> 00:39:28,071
Cooper, c'est pour toi.
C'est Margaret Hartley.
650
00:39:28,215 --> 00:39:29,409
Juliette ?
651
00:39:29,550 --> 00:39:31,814
Elle a besoin d'aide en géographie.
652
00:39:31,952 --> 00:39:33,419
C'est la géo maintenant ?
653
00:39:33,554 --> 00:39:35,215
Ce midi, c'était le calcul.
654
00:39:35,356 --> 00:39:38,519
Un baiser et la voilà qui me colle !
655
00:39:39,126 --> 00:39:41,117
Tu as créé un monstre.
656
00:39:45,166 --> 00:39:47,134
Merci d'être venu.
657
00:39:47,268 --> 00:39:48,462
Je t'en prie.
658
00:39:48,602 --> 00:39:50,661
Je suis désolée d'être partie comme ça.
659
00:39:53,174 --> 00:39:54,835
Je sais que je parle trop.
660
00:39:55,876 --> 00:40:01,075
Je crois que ça vient d'une famille
où, si on ne parlait pas,
661
00:40:01,282 --> 00:40:03,614
ils ne voyaient pas qu'on était là...
662
00:40:03,751 --> 00:40:06,083
J'avais aussi un père qui...
663
00:40:09,256 --> 00:40:11,747
Je suis peut-être incapable...
664
00:40:15,296 --> 00:40:18,959
La vraie raison pour laquelle j'ai fui,
665
00:40:19,100 --> 00:40:21,261
c'est parce que tu avais raison.
666
00:40:25,206 --> 00:40:26,969
Je t'aime bien.
667
00:40:30,711 --> 00:40:32,178
Ah bon ?
668
00:40:33,814 --> 00:40:35,213
Ce n'est pas trop tôt ?
669
00:40:53,300 --> 00:40:54,858
Assez parlé.