1
00:00:00,292 --> 00:00:01,626
.: La Team du Hamac :.
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,552
Adaptatation/Relecture :
Sapotille et son hamac
3
00:00:04,635 --> 00:00:06,785
Transcript : Italianssubsaddicted
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,508
Du thé ?
5
00:00:08,876 --> 00:00:11,270
Je ne t'aurais pas vu
en buveur de thé.
6
00:00:11,353 --> 00:00:13,798
Et toi, en inspecteur de police.
Mais nous y voilà.
7
00:00:14,098 --> 00:00:15,995
J'ai rien contre le thé. Mais...
8
00:00:16,078 --> 00:00:19,438
ces temps-ci, avec le bébé,
il me faut quelque chose de plus fort.
9
00:00:19,521 --> 00:00:23,478
3 à 4 h de sommeil, je suis
à la limite du supportable.
10
00:00:23,561 --> 00:00:24,649
Bonjour.
11
00:00:25,207 --> 00:00:26,484
- Bonjour.
- Bonjour.
12
00:00:30,186 --> 00:00:32,157
Ta coiffure me plaît.
Ça te va bien.
13
00:00:32,435 --> 00:00:34,485
Merci.
Un vrai gentleman !
14
00:00:34,910 --> 00:00:38,363
Le corps d'une ado a été retrouvé
au lycée d'Oakland Park.
15
00:00:38,446 --> 00:00:39,455
Où ?
16
00:00:40,594 --> 00:00:42,542
À Oakland Park.
Qu'y a-t-il ?
17
00:00:42,939 --> 00:00:44,986
La fille du lieutenant
fréquente cette école.
18
00:00:45,069 --> 00:00:47,422
Très bien, on vous appelle
dès qu'on a du nouveau.
19
00:00:48,074 --> 00:00:50,402
La réunion avec le chef
a duré plus longtemps que prévu.
20
00:00:50,485 --> 00:00:52,089
Où vous allez tous les deux ?
21
00:00:52,172 --> 00:00:53,386
On a reçu un appel.
22
00:00:54,189 --> 00:00:56,556
- Pour ?
- Un... homicide.
23
00:01:01,801 --> 00:01:05,301
On a retrouvé le corps d'une ado
au lycée d'Oakland Park.
24
00:01:06,242 --> 00:01:08,776
Les enseignants doivent faire rentrer
les élèves en classe.
25
00:01:10,393 --> 00:01:12,621
Regagnez le lycée tout de suite.
Allez !
26
00:01:12,704 --> 00:01:14,254
Décroche !
27
00:01:16,323 --> 00:01:18,173
Rangez vos portables.
28
00:01:18,734 --> 00:01:22,284
Avancez. Je sais que vous êtes
bouleversés. Regagnez vos classes.
29
00:01:22,527 --> 00:01:24,652
Avancez.
Regagnez vos classes.
30
00:01:24,735 --> 00:01:27,185
On sait que vous êtes bouleversés.
31
00:01:27,978 --> 00:01:29,928
Un peu de patience, s'il vous plaît.
32
00:01:30,249 --> 00:01:32,800
Dès qu'on sait quelque chose,
on vous le fera savoir.
33
00:01:33,665 --> 00:01:36,265
Laissez la police faire son travail.
34
00:01:36,991 --> 00:01:38,941
La fille s'appelle Kandace Monroe.
35
00:01:39,294 --> 00:01:40,744
Elle a tout juste 15 ans.
36
00:01:47,329 --> 00:01:50,508
Je m'inquiétais pour toi.
Tu ne répondais pas au téléphone.
37
00:01:50,591 --> 00:01:51,611
Je vais bien.
38
00:01:53,739 --> 00:01:55,032
Kandace Monroe.
39
00:01:55,115 --> 00:01:56,336
15 ans.
40
00:01:56,780 --> 00:02:00,330
Le surveillant a trouvé le corps
20 minutes après la cloche.
41
00:02:03,364 --> 00:02:05,714
Traumatisme par objet contondant
au lobe temporal gauche.
42
00:02:05,797 --> 00:02:08,017
Probablement avec ceci.
43
00:02:08,100 --> 00:02:09,877
Une barre de fer.
44
00:02:09,960 --> 00:02:13,752
Ça ne garde pas les empreintes.
La surface ne gardera pas les détails.
45
00:02:13,835 --> 00:02:15,969
À envoyer en sérologie,
au cas où il y aurait de l'ADN.
46
00:02:16,137 --> 00:02:18,054
On dirait des griffures sur son cou.
47
00:02:18,565 --> 00:02:20,558
Elle a peut-être l'ADN du suspect
sous les ongles.
48
00:02:20,641 --> 00:02:22,644
Je protégerai ses mains.
49
00:02:22,727 --> 00:02:25,770
Le type l'attrape,
essaie de profiter d'elle.
50
00:02:25,938 --> 00:02:28,344
Elle se défend, il panique.
51
00:02:28,575 --> 00:02:30,625
Il la frappe pour la faire taire.
52
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Agression sexuelle ?
53
00:02:32,402 --> 00:02:34,252
On le saura après l'autopsie.
54
00:02:39,511 --> 00:02:40,618
Rentre.
55
00:02:41,500 --> 00:02:42,996
- Ça va.
- Elle, peut-être pas.
56
00:02:43,423 --> 00:02:44,723
On s'en occupe.
57
00:02:51,888 --> 00:02:53,101
Tu la connaissais ?
58
00:02:53,184 --> 00:02:54,173
Pas vraiment.
59
00:02:57,032 --> 00:02:58,657
On y va.
On rentre au commissariat.
60
00:02:58,740 --> 00:03:01,187
Tu dois faire ton boulot.
Ça ira.
61
00:03:01,270 --> 00:03:03,016
Je fais mon boulot là.
62
00:03:03,553 --> 00:03:04,704
Dove sono i bagni ?
63
00:03:05,584 --> 00:03:06,984
Où sont les toilettes ?
64
00:03:08,507 --> 00:03:09,733
Dove sono i bagni ?
65
00:03:10,762 --> 00:03:12,162
Où sont les toilettes ?
66
00:03:12,553 --> 00:03:14,020
Dove sono i bagni ?
67
00:03:14,103 --> 00:03:16,070
Je vais supporter ça longtemps ?
68
00:03:17,090 --> 00:03:18,239
8 mois et demi.
69
00:03:19,771 --> 00:03:21,492
Vous aimeriez un verre de vin ?
70
00:03:22,156 --> 00:03:23,619
Vorrebe un bicchiere di vino ?
71
00:03:24,506 --> 00:03:26,414
Vous aimeriez un verre de vin ?
72
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Tu es un grand marrant. Tu penses
prendre ta retraite en Toscane
73
00:03:29,126 --> 00:03:31,753
et les éblouir
par ton subtil sens de l'humour ?
74
00:03:35,253 --> 00:03:36,353
J'essaierai.
75
00:03:44,890 --> 00:03:48,049
Deux dans la poitrine. Le livreur voisin
a vu la porte de derrière ouverte.
76
00:03:48,132 --> 00:03:50,637
Il est venu voir
et l'a trouvé étendu comme ça.
77
00:03:50,720 --> 00:03:51,856
Rigidité cadavérique.
78
00:03:53,089 --> 00:03:54,901
Il est là depuis quelques heures.
79
00:03:55,069 --> 00:03:57,678
Pas de portefeuille.
On l'a cherché partout.
80
00:03:58,003 --> 00:04:00,407
Pas d'entrée avec effraction.
81
00:04:01,177 --> 00:04:03,549
On a signalé
un dysfonctionnement de l'alarme ?
82
00:04:04,812 --> 00:04:05,812
Non.
83
00:04:05,895 --> 00:04:08,581
Donc il n'est pas entré avec effraction.
Sûrement un employé.
84
00:04:09,207 --> 00:04:11,591
Il fermait. La porte de derrière
n'est pas verrouillée.
85
00:04:11,674 --> 00:04:13,461
Le meurtrier se glisse ici
pour cambrioler.
86
00:04:13,544 --> 00:04:15,004
Il pique ses papiers et détale.
87
00:04:15,330 --> 00:04:17,465
- Calibre 40.
- Que se passe-t-il ici ?
88
00:04:18,921 --> 00:04:21,030
S'il vous plaît.
C'est mon restaurant.
89
00:04:21,113 --> 00:04:22,095
Excusez-moi.
90
00:04:22,551 --> 00:04:24,991
- Vous êtes le propriétaire ?
- Oui.
91
00:04:26,642 --> 00:04:29,477
Mon Dieu.
Comment c'est arrivé ?
92
00:04:29,645 --> 00:04:31,439
Vous connaissez ce jeune homme ?
93
00:04:31,522 --> 00:04:33,272
- Non.
- Vous êtes sûr ?
94
00:04:37,794 --> 00:04:38,736
Oui.
95
00:04:40,145 --> 00:04:42,745
Faites en sorte
qu'il reste dans le coin.
96
00:04:43,537 --> 00:04:47,538
On ne connaît pas son identité,
comment il est entré et son assassin.
97
00:04:47,621 --> 00:04:48,705
Belle triplette.
98
00:04:53,891 --> 00:04:57,761
Rassure ta sur par SMS.
Tu connais les rumeurs.
99
00:04:57,844 --> 00:04:59,350
Je peux pas rentrer ?
100
00:04:59,433 --> 00:05:03,333
Non, je refuse de te laisser seule,
et j'ai du boulot.
101
00:05:11,101 --> 00:05:13,686
Ce qui s'est passé au lycée...
Tu dois être bouleversée...
102
00:05:13,769 --> 00:05:14,675
Pas du tout.
103
00:05:14,758 --> 00:05:17,012
Même si tu refuses d'en parler.
104
00:05:17,095 --> 00:05:19,485
Je l'ai dit. Kandace et moi,
on n'était pas copines.
105
00:05:19,568 --> 00:05:22,822
- C'est tout de même traumatisant.
- Je la connaissais à peine.
106
00:05:22,905 --> 00:05:26,200
Simone, tu n'as pas besoin de connaître
quelqu'un pour te sentir mal.
107
00:05:26,368 --> 00:05:28,068
Ça s'appelle l'empathie.
108
00:05:32,066 --> 00:05:34,751
Tu crois
que le lycée sera fermé longtemps ?
109
00:05:36,000 --> 00:05:37,879
Pas assez pour t'empêcher
de faire tes devoirs.
110
00:05:38,047 --> 00:05:40,247
Salle d'interrogatoire.
Au boulot.
111
00:05:45,186 --> 00:05:47,954
Et ne crois pas que j'ai pas vu
le maquillage sur ton visage !
112
00:05:48,037 --> 00:05:49,837
On en reparlera plus tard.
113
00:06:04,799 --> 00:06:07,598
Une des meilleures amies de Kandace
dit l'avoir vue
114
00:06:07,681 --> 00:06:10,168
parler avec un ouvrier
de l'autre côté de la rue ce matin.
115
00:06:10,251 --> 00:06:13,351
- Allons voir si elle peut l'identifier.
- Entendu.
116
00:06:25,191 --> 00:06:26,260
Excusez-moi.
117
00:06:26,575 --> 00:06:29,096
Criminelle. Inspecteur Washington.
On peut parler ?
118
00:06:45,662 --> 00:06:46,778
Reste couché.
119
00:06:47,563 --> 00:06:48,741
On t'arrête.
120
00:07:01,598 --> 00:07:05,430
Milbank Security est la seule société
à patrouiller dans Greektown ?
121
00:07:05,513 --> 00:07:07,554
Exact.
J'ai fait ma ronde habituelle.
122
00:07:07,637 --> 00:07:09,637
Une nuit tranquille.
Il ne s'est rien passé.
123
00:07:09,805 --> 00:07:12,849
Oui, à part le cadavre d'un inconnu
dans ce restaurant.
124
00:07:13,017 --> 00:07:15,849
Exact, à part ça. Excusez-moi.
Enfin, de mon point de vue.
125
00:07:16,564 --> 00:07:18,564
Merci de votre aide, M. Remus.
126
00:07:22,568 --> 00:07:25,442
D'après le vigile de Milbank Security,
l'alarme n'a jamais marché.
127
00:07:25,525 --> 00:07:26,988
Non, ils se trompent.
128
00:07:27,156 --> 00:07:30,908
L'alarme est mise toutes les nuits,
par moi ou ma fille.
129
00:07:31,076 --> 00:07:32,426
Toutes les nuits.
130
00:07:32,509 --> 00:07:35,079
Excusez-moi.
Ceci est à l'un de vous ?
131
00:07:35,247 --> 00:07:38,166
Un oreiller, une couverture,
un préservatif et une bible ?
132
00:07:39,823 --> 00:07:41,836
Vous aviez un invité cette nuit !
133
00:07:42,004 --> 00:07:44,482
C'est pour ça
que l'alarme n'était pas mise.
134
00:07:44,565 --> 00:07:47,633
- Vos employés connaissent le code ?
- Ceux à qui on fait confiance.
135
00:07:47,716 --> 00:07:50,517
- Vous avez une arme ?
- Oui, on en garde une ici.
136
00:07:50,600 --> 00:07:54,307
3 vols dans ce quartier
en deux mois.
137
00:07:54,475 --> 00:07:56,406
On comprend ce que vous voulez dire.
138
00:07:56,489 --> 00:07:58,855
- Quel est le problème ?
- L'arme...
139
00:07:58,938 --> 00:08:00,396
Elle a disparu.
140
00:08:01,014 --> 00:08:02,064
Calibre 40.
141
00:08:07,104 --> 00:08:11,240
Detroit 1-8-7 Saison 1 Épisode 5
Murder in Greektown-High School Confidential
142
00:08:12,117 --> 00:08:15,800
{pub}- Vous avez quoi ?
- L'arme manquante est un calibre 40.
143
00:08:15,883 --> 00:08:17,997
La même utilisée
pour assassiner notre victime.
144
00:08:18,165 --> 00:08:21,031
Si c'est l'arme du crime, celui qui l'a
connaît sûrement le restaurant
145
00:08:21,114 --> 00:08:23,951
- et sa cachette.
- Un employé aigri et revanchard ?
146
00:08:24,034 --> 00:08:28,046
Ils étaient sûrement là pour cambrioler.
Ça a complètement dérapé.
147
00:08:28,129 --> 00:08:29,842
Ça ne nous dit pas
qui est notre victime.
148
00:08:30,010 --> 00:08:32,823
- Pas d'empreintes dans l'ordinateur.
- On a vérifié les plaques
149
00:08:32,906 --> 00:08:35,598
des véhicules dans un rayon
de 2 pâtés de maisons.
150
00:08:35,766 --> 00:08:37,916
Les résultats viennent d'arriver.
151
00:08:40,179 --> 00:08:41,520
Percy Edmondson.
152
00:08:43,145 --> 00:08:45,107
C'est notre inconnu.
153
00:08:45,275 --> 00:08:48,316
Il est apparenté à l'avocat
Leon Edmondson ?
154
00:08:48,399 --> 00:08:49,399
Son fils.
155
00:08:50,301 --> 00:08:52,823
Son père est du genre frimeur...
156
00:08:52,991 --> 00:08:56,202
- Avec un taux d'acquittement record.
- On les arrête et il les fait sortir.
157
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
Cette attitude ne va pas
entraver cette affaire ?
158
00:08:59,373 --> 00:09:01,190
Ce type vient de perdre son fils.
159
00:09:01,273 --> 00:09:04,786
Je suis capable de cacher mes sentiments
pour l'annonce du décès.
160
00:09:04,869 --> 00:09:05,869
Parfait.
161
00:09:06,778 --> 00:09:07,928
On s'y remet.
162
00:09:08,565 --> 00:09:10,773
Ci che dio vuole lo far.
163
00:09:12,306 --> 00:09:14,922
J'obéis à la volonté de Dieu.
164
00:09:15,196 --> 00:09:16,882
Ci che dio vuole lo far.
165
00:09:17,644 --> 00:09:19,544
Sincèrement, j'y ai droit...
166
00:09:19,758 --> 00:09:20,810
24 h sur 24.
167
00:09:21,268 --> 00:09:23,609
Juré. 24 h sur 24.
168
00:09:27,089 --> 00:09:29,203
Stone a mis l'ouvrier
dans une salle.
169
00:09:29,286 --> 00:09:31,153
Peter Afton.
Délinquant sexuel enregistré.
170
00:09:31,469 --> 00:09:34,519
On dirait que Kandace fréquentait
le mauvais type.
171
00:09:34,602 --> 00:09:36,987
S'il lui voulait du mal,
il la voyait sur le chantier,
172
00:09:37,070 --> 00:09:39,010
pourquoi s'en prendre à elle
à côté du lycée ?
173
00:09:39,093 --> 00:09:40,911
Trop de témoins sur son chantier ?
174
00:09:40,994 --> 00:09:43,844
Vous croyez qu'un des ouvriers
a tué Kandace ?
175
00:09:48,960 --> 00:09:49,960
On ne sait pas.
176
00:09:50,466 --> 00:09:52,966
Il l'aurait violée
et frappée à la tête ?
177
00:09:54,921 --> 00:09:57,221
D'où tiens-tu ces informations ?
178
00:09:57,699 --> 00:09:58,965
J'ai eu ça sur "Tweeter".
179
00:10:05,201 --> 00:10:08,524
Des témoins affirment vous avoir vu
parler à Kandace Monroe ce matin.
180
00:10:08,607 --> 00:10:10,457
Elle traînait parfois dans le coin.
181
00:10:11,003 --> 00:10:14,363
Pour flirter et montrer à ses amies
qu'elle branchait des mecs plus âgés.
182
00:10:15,185 --> 00:10:16,324
Elle va bien ?
183
00:10:17,024 --> 00:10:19,660
Donc il ignorait que vous étiez
un délinquant sexuel.
184
00:10:20,088 --> 00:10:23,247
Elle m'a accusé de quelque chose ?
Si c'est le cas, elle a menti.
185
00:10:23,986 --> 00:10:27,110
Viol sur mineure en 2007 ?
186
00:10:27,193 --> 00:10:30,558
Je sortais avec la fille.
Elle était en 1e année moi en dernière.
187
00:10:30,641 --> 00:10:32,620
- Elle était consentante.
- Vraiment ?
188
00:10:33,722 --> 00:10:36,918
- Légalement, c'est différent.
- C'est elle qui est venue après moi.
189
00:10:37,001 --> 00:10:38,928
Tout comme Kandace, c'est ça ?
190
00:10:39,011 --> 00:10:41,911
Non, pas comme Kandace.
On n'a fait que parler.
191
00:10:42,891 --> 00:10:44,591
Mais elle ne parlera plus.
192
00:10:47,849 --> 00:10:52,093
Vous savez pourquoi ?
Parce qu'elle a été tuée ce matin.
193
00:10:53,577 --> 00:10:55,777
Vous avez bossé toute la matinée ?
194
00:10:56,423 --> 00:10:58,476
- Attendez...
- Vous avez des griffures
195
00:10:58,732 --> 00:11:00,889
- sur votre cou.
- Je me suis fait ça au boulot
196
00:11:00,972 --> 00:11:03,622
où j'étais
avant que vous ne m'embarquiez.
197
00:11:07,513 --> 00:11:11,463
Vous devriez rechercher le type
qui la pelotait derrière les bennes.
198
00:11:12,346 --> 00:11:14,246
Ce mec la tripotait partout.
199
00:11:14,581 --> 00:11:17,009
Vous semblez bien informé
de ses activités extrascolaires.
200
00:11:17,416 --> 00:11:21,319
Difficile de pas remarquer,
elle était du genre à se la péter.
201
00:11:23,134 --> 00:11:24,392
Une vraie dévergondée.
202
00:11:26,186 --> 00:11:28,604
Sans vouloir baver sur une morte.
203
00:11:29,463 --> 00:11:30,713
Évidemment...
204
00:11:33,486 --> 00:11:35,844
Vous vous intéressez plus au crime
qu'à la vraie justice.
205
00:11:35,927 --> 00:11:37,613
Je défends mon client.
206
00:11:37,781 --> 00:11:41,915
Mon boulot est de faire qu'au tribunal,
il soit représenté le mieux possible.
207
00:11:41,998 --> 00:11:43,998
Après, c'est au jury de jouer.
208
00:11:45,522 --> 00:11:48,290
Je ne peux pas les empêcher de penser
comme moi parfois.
209
00:11:48,524 --> 00:11:50,777
- C'est gagné d'avance ?
- Et la suite, M. Edmondson ?
210
00:11:50,860 --> 00:11:52,503
Faites-nous une déclaration.
211
00:11:52,832 --> 00:11:54,582
Comment ça a pu arriver ?
212
00:11:54,901 --> 00:11:57,133
Il était au mauvais endroit
au mauvais moment.
213
00:11:57,301 --> 00:11:59,221
On ignore encore ce qui s'est passé.
214
00:11:59,304 --> 00:12:02,892
Ou ce que Percy faisait
au restaurant La Taverne d'Athènes.
215
00:12:02,975 --> 00:12:04,306
Ça vous dit quelque chose ?
216
00:12:05,021 --> 00:12:07,171
Son ex-copine travaillait là-bas.
217
00:12:07,699 --> 00:12:09,895
Je croyais que c'était fini entre eux.
Zoe...
218
00:12:11,617 --> 00:12:14,650
- Zoe... quelque chose...
- Je ne l'ai vue que 2 fois.
219
00:12:14,818 --> 00:12:17,749
Oui, je l'ai.
Zoe Fremont.
220
00:12:18,211 --> 00:12:19,947
Licenciée il y a 3 mois.
221
00:12:20,030 --> 00:12:21,866
Elle était censée
avoir quitté la ville.
222
00:12:22,691 --> 00:12:26,249
On ne me surnomme pas
le prince des empreintes pour rien ?
223
00:12:26,620 --> 00:12:28,900
Coin gauche. Chapitre 13,
1re Épître aux Corinthiens.
224
00:12:28,983 --> 00:12:30,583
L'empreinte appartient
à Zoe Fremont.
225
00:12:30,916 --> 00:12:33,210
Ô miracle, elle a un casier.
226
00:12:33,578 --> 00:12:35,728
C'est peut-être notre meurtrière.
227
00:12:36,661 --> 00:12:38,564
Tu m'as pas rappelé
pour ce double rencard...
228
00:12:38,647 --> 00:12:40,114
que je t'avais suggéré.
229
00:12:40,197 --> 00:12:43,797
Bien sûr que si. Je t'ai dit
de te trouver quelqu'un d'abord.
230
00:12:44,431 --> 00:12:47,731
Le propriétaire de cette bible
l'étudiait sérieusement.
231
00:12:49,055 --> 00:12:52,688
Dernière adresse connue, à côté
de Wayne State, mais ça remonte à 1 an.
232
00:12:53,048 --> 00:12:55,326
Inutile d'y aller.
233
00:12:55,409 --> 00:12:59,028
Allons d'abord rendre visite
à l'Église de la Sainte Trinité.
234
00:13:00,517 --> 00:13:02,690
Pourquoi ? Tu veux prier
pour une meilleure piste ?
235
00:13:03,292 --> 00:13:05,234
Mes prières ont été exaucées.
236
00:13:13,959 --> 00:13:15,782
Que puis-je faire
pour vous, messieurs ?
237
00:13:15,865 --> 00:13:18,615
- On peut voir le responsable ?
- C'est moi.
238
00:13:19,007 --> 00:13:22,166
À moins que vous ne parliez de Dieu,
dans ce cas, il est indisponible.
239
00:13:22,589 --> 00:13:24,066
Je suis le révérend James Boon.
240
00:13:24,149 --> 00:13:25,799
- Comment allez-vous ?
- Et vous ?
241
00:13:26,393 --> 00:13:29,599
Cette Zoe Fremont est
une paroissienne de cette église ?
242
00:13:29,682 --> 00:13:32,686
Zoe est une brave fille. Je suis sûr
qu'il s'agit d'un malentendu.
243
00:13:33,156 --> 00:13:34,206
Quoi donc ?
244
00:13:34,714 --> 00:13:35,981
Que font-ils ici ?
245
00:13:37,013 --> 00:13:40,033
Que font-ils ici ? Je vous avais dit
de ne pas prévenir la police.
246
00:13:40,116 --> 00:13:41,486
Ils viennent de débarquer.
247
00:13:41,569 --> 00:13:44,065
On veut juste vous interroger
au sujet de votre petit ami,
248
00:13:44,410 --> 00:13:45,699
Percy Edmondson ?
249
00:13:47,364 --> 00:13:49,578
Vous faites quoi ?
Baissez cette arme !
250
00:13:51,775 --> 00:13:53,332
Enlevez votre doigt de la détente.
251
00:13:53,500 --> 00:13:55,548
Je parle pas aux flics.
252
00:13:57,170 --> 00:13:59,505
Vous devez baisser votre arme.
253
00:13:59,673 --> 00:14:01,465
On veut juste vous interroger.
254
00:14:01,633 --> 00:14:02,532
Allez-y.
255
00:14:02,615 --> 00:14:04,760
Je crains qu'on doive le faire
au commissariat.
256
00:14:05,169 --> 00:14:07,346
Si vous n'avez rien fait,
ça ira vite.
257
00:14:07,514 --> 00:14:09,405
Je n'ai pas tiré sur Percy !
258
00:14:09,590 --> 00:14:11,517
Alors, on pourra parler
de son meurtrier.
259
00:14:16,575 --> 00:14:18,983
Tu fais quoi ?
260
00:14:23,322 --> 00:14:25,231
"Elle ne fait rien d'inconvenant,
261
00:14:26,373 --> 00:14:28,158
elle ne cherche point son intérêt."
262
00:14:28,754 --> 00:14:30,744
Pitié, laisse-moi tranquille !
263
00:14:30,912 --> 00:14:33,132
"Elle ne tient pas compte du mal."
264
00:14:33,748 --> 00:14:35,248
Répétez-le avec moi.
265
00:14:38,753 --> 00:14:40,107
Dites-le avec moi.
266
00:14:42,174 --> 00:14:45,592
"Elle ne prend pas plaisir
à l'injustice, mais se réjouit..."
267
00:14:45,760 --> 00:14:47,594
- "de la vérité." Oui.
- "De la vérité."
268
00:14:50,524 --> 00:14:52,224
"Elle se réjouit de la vérité."
269
00:14:55,101 --> 00:14:56,951
1re Épître aux Corinthiens,
270
00:14:57,740 --> 00:14:58,840
chapitre 13.
271
00:15:03,942 --> 00:15:04,942
Ça ira.
272
00:15:05,864 --> 00:15:06,864
Ça ira, Zoe.
273
00:15:07,817 --> 00:15:08,900
Ça ira.
274
00:15:14,271 --> 00:15:16,301
{pub}L'alibi d'Afton est confirmé.
275
00:15:16,384 --> 00:15:18,552
Il était sur le chantier
tout le temps.
276
00:15:18,635 --> 00:15:21,370
Comparez quand même les traces
sous les ongles de Kandace
277
00:15:21,453 --> 00:15:23,311
à l'ADN d'Afton.
278
00:15:24,911 --> 00:15:27,476
Et le petit ami dont a parlé Afton ?
279
00:15:27,559 --> 00:15:30,769
Ses copines ne lui connaissaient pas
de petit ami attitré.
280
00:15:30,852 --> 00:15:34,400
Comme ses enseignants et ses parents.
Elle se consacrait à ses études.
281
00:15:34,483 --> 00:15:37,215
Ce qui confirme
qu'elle voyait quelqu'un en secret.
282
00:15:37,298 --> 00:15:39,480
Quelqu'un que ses parents
n'approuveraient pas.
283
00:15:39,648 --> 00:15:41,135
Pourquoi le cacher au lycée ?
284
00:15:41,218 --> 00:15:43,275
Peut-être que ses copines
désapprouveraient aussi.
285
00:15:43,680 --> 00:15:45,876
Ça rend la chose plus dangereuse.
286
00:15:46,220 --> 00:15:49,198
On pourrait demander à Simone.
Elle en a peut-être eu vent.
287
00:15:51,076 --> 00:15:54,517
Elle ne la connaissait pas vraiment.
Et je ne veux pas la pousser.
288
00:15:54,600 --> 00:15:55,829
On a des résultats ?
289
00:15:56,056 --> 00:15:58,203
Elle n'a pas été violée.
Mais elle était enceinte.
290
00:15:58,286 --> 00:15:59,875
- Enceinte ?
- De quatre mois.
291
00:16:00,981 --> 00:16:04,431
Alors, il nous faut trouver
le père du bébé.
292
00:16:11,460 --> 00:16:14,681
La balistique a encore
quelques tours dans son sac.
293
00:16:23,605 --> 00:16:28,238
Même si ton arme est du même calibre
que celle utilisée pour tuer Percy,
294
00:16:28,321 --> 00:16:29,905
ce n'est pas la même.
295
00:16:30,361 --> 00:16:32,533
Je vous ai dit
que j'avais pas tiré sur lui.
296
00:16:32,794 --> 00:16:34,903
Alors, c'est quoi
le cirque de tout à l'heure ?
297
00:16:36,278 --> 00:16:38,455
On ne peut pas t'aider
si tu ne nous aides pas.
298
00:16:45,265 --> 00:16:46,965
Tu étais où hier soir ?
299
00:16:54,327 --> 00:16:56,056
Je dors parfois là-bas.
300
00:16:56,421 --> 00:16:59,651
Le temps de me trouver où crécher.
301
00:16:59,734 --> 00:17:03,539
Ma clé marche encore
et le code de l'alarme n'a pas changé.
302
00:17:04,335 --> 00:17:07,609
- Je me glisse après la fermeture.
- Pourquoi ne pas coucher chez Percy ?
303
00:17:08,014 --> 00:17:10,946
J'avais trop honte de lui dire
que je n'avais nulle part où aller.
304
00:17:11,398 --> 00:17:14,360
J'ai fait comme si je travaillais
encore là-bas.
305
00:17:15,961 --> 00:17:17,703
Il est passé me chercher.
306
00:17:18,922 --> 00:17:21,183
Je lui ai proposé de traîner un peu.
307
00:17:23,933 --> 00:17:25,753
Pour pouvoir passer du temps seuls.
308
00:17:26,664 --> 00:17:28,275
On s'est endormis.
309
00:17:29,202 --> 00:17:32,009
Vers 3 h du matin,
on a entendu du bruit devant.
310
00:17:32,798 --> 00:17:36,389
Je savais que les Petros
avaient une arme sous le comptoir.
311
00:17:37,145 --> 00:17:38,515
Je l'ai prise.
312
00:17:40,810 --> 00:17:42,041
Et puis...
313
00:17:44,079 --> 00:17:46,439
Du calme, Zoe.
Tu es en sécurité ici.
314
00:17:47,434 --> 00:17:48,692
On l'a vu !
315
00:17:49,568 --> 00:17:51,069
Debout là.
316
00:17:53,574 --> 00:17:56,450
Il a commencé à tirer
et je me suis figée.
317
00:17:57,362 --> 00:18:00,379
J'ai vu Percy s'affaler
et j'ai couru.
318
00:18:00,610 --> 00:18:02,498
J'ai cru qu'il allait me poursuivre.
319
00:18:02,806 --> 00:18:04,167
Tu as vu le tireur ?
320
00:18:04,250 --> 00:18:07,277
Pas son visage, mais ses vêtements.
321
00:18:07,623 --> 00:18:09,117
Son uniforme.
322
00:18:12,622 --> 00:18:14,468
Donc, tu es en train de nous dire...
323
00:18:14,795 --> 00:18:16,595
que l'assassin était en uniforme ?
324
00:18:17,064 --> 00:18:18,764
Oui. C'était un flic.
325
00:18:22,014 --> 00:18:23,602
On a vérifié le portable de Kandace.
326
00:18:24,012 --> 00:18:26,410
Elle a contacté une femme
dans une clinique y a une semaine.
327
00:18:26,493 --> 00:18:29,566
Stone et Washington vérifient son ordi
à la recherche de noms.
328
00:18:29,734 --> 00:18:32,898
Allez à la clinique. Kandace n'y est
peut-être pas allée seule.
329
00:18:33,154 --> 00:18:34,654
- Merci.
- Merci.
330
00:18:39,121 --> 00:18:41,954
Bizarre cette façon qu'avait Simone
de poser des questions plus tôt.
331
00:18:42,122 --> 00:18:43,914
La curiosité morbide d'une ado.
332
00:18:44,403 --> 00:18:47,595
Ou la curiosité d'une fille de flic.
333
00:18:48,557 --> 00:18:49,859
Ça va plus loin.
334
00:18:50,134 --> 00:18:51,839
On devrait creuser.
335
00:18:53,018 --> 00:18:54,018
Tu...
336
00:18:54,610 --> 00:18:55,698
as...
337
00:18:56,181 --> 00:18:58,181
changé ta coiffure ?
338
00:18:58,721 --> 00:19:00,097
Un léger changement.
339
00:19:00,836 --> 00:19:01,974
J'ai remarqué.
340
00:19:05,469 --> 00:19:06,979
Alors, qui conduit ?
341
00:19:14,315 --> 00:19:17,114
Vous vous rappelez avoir vu
cette fille ici il y a quelques jours ?
342
00:19:18,161 --> 00:19:20,909
Ça me dit quelque chose.
On en voit beaucoup.
343
00:19:22,992 --> 00:19:24,942
Mais seule celle-ci nous intéresse.
344
00:19:27,080 --> 00:19:28,910
Elle s'appelle Kandace Monroe.
345
00:19:29,830 --> 00:19:31,843
Elle est venue avec son petit ami,
346
00:19:31,926 --> 00:19:33,715
carrément paniqués.
347
00:19:33,940 --> 00:19:36,508
On leur a dit
qu'il y avait un délai de 24 h
348
00:19:36,748 --> 00:19:40,554
pour regarder la documentation
avant de fixer un rendez-vous.
349
00:19:41,990 --> 00:19:43,940
Ou plus si besoin.
350
00:19:44,630 --> 00:19:45,893
Que s'est-il passé ?
351
00:19:45,976 --> 00:19:49,976
Ils se sont disputés violemment.
On leur a demandé de partir.
352
00:19:50,178 --> 00:19:52,228
Vous vous rappelez le nom du gamin ?
353
00:19:52,549 --> 00:19:55,163
- Je ne peux pas vous le dire.
- Écoutez,
354
00:19:55,694 --> 00:19:57,632
on a une ado
de 15 ans enceinte et morte.
355
00:19:57,715 --> 00:20:01,129
Le père du bébé
est un suspect potentiel.
356
00:20:02,177 --> 00:20:05,162
Toute aide que vous nous apporterez
sera la bienvenue.
357
00:20:08,639 --> 00:20:11,668
Je ne suis pas autorisée
à vous donner cette information.
358
00:20:13,530 --> 00:20:15,578
Ça pourrait me coûter mon travail.
359
00:20:18,020 --> 00:20:21,405
Notre politique de confidentialité
est très stricte ici.
360
00:20:24,887 --> 00:20:26,600
- Bonne journée.
- Merci.
361
00:20:29,858 --> 00:20:31,647
Lance Brown, 15 ans.
362
00:20:32,166 --> 00:20:36,122
Zoe est la dernière à avoir vu mon fils
en vie et elle n'est pas suspecte ?
363
00:20:36,205 --> 00:20:38,403
On pense
qu'elle a assisté à la scène.
364
00:20:38,782 --> 00:20:42,122
Elle dit que ce serait un flic
qui aurait tiré sur Percy.
365
00:20:42,205 --> 00:20:42,991
Un flic ?
366
00:20:44,032 --> 00:20:46,839
Vous en connaissez
qui en vous en voudrait ?
367
00:20:47,378 --> 00:20:49,539
Je ne suis pas vraiment
la coqueluche de la police.
368
00:20:49,897 --> 00:20:51,993
C'est un euphémisme.
369
00:20:53,788 --> 00:20:56,588
Je fais mon boulot, inspecteur.
370
00:20:57,308 --> 00:21:01,312
Je défends mes clients de mon mieux.
J'ai pas à m'excuser pour ça.
371
00:21:02,023 --> 00:21:03,796
C'est jamais personnel.
372
00:21:03,879 --> 00:21:07,516
Ouais, c'est bon à savoir.
373
00:21:10,114 --> 00:21:12,646
J'ai traité une affaire de démantèlement
de trafic de drogue.
374
00:21:13,114 --> 00:21:16,248
J'ai accusé un flic
d'avoir menti sous serment.
375
00:21:16,961 --> 00:21:18,722
Il a été rétrogradé.
376
00:21:19,609 --> 00:21:22,031
J'ai reçu des mails de menaces
de sa part.
377
00:21:22,114 --> 00:21:23,341
Vous l'avez signalé ?
378
00:21:24,187 --> 00:21:28,328
J'ai pensé que la police de Detroit
ne me soutiendrait pas sur ce coup-là.
379
00:21:30,495 --> 00:21:34,001
Ces mails menaçaient
aussi votre famille ?
380
00:21:36,907 --> 00:21:38,130
À vous de juger.
381
00:21:41,395 --> 00:21:44,329
"Vous paierez pour ce que
vous m'avez fait à moi et ma famille."
382
00:21:44,412 --> 00:21:46,292
"On récolte ce qu'on sème."
383
00:21:47,426 --> 00:21:50,293
C'était peut-être pas
personnel pour vous, Maître,
384
00:21:50,601 --> 00:21:52,812
mais pour lui, ça l'était.
385
00:21:55,495 --> 00:21:58,392
{pub}Je ne le nie pas. Je hais cet enfoiré.
Il a détruit ma vie.
386
00:21:59,254 --> 00:22:01,146
Vous avez envoyé ces mails ?
387
00:22:01,483 --> 00:22:03,396
10 ans de carrière et ce salopard
388
00:22:03,479 --> 00:22:06,324
invente ce genre de merdes
comme quoi j'aurais falsifié un rapport.
389
00:22:06,907 --> 00:22:11,016
En un éclair, je me retrouve
à patrouiller et surveiller des TIG.
390
00:22:11,099 --> 00:22:14,494
Vous étiez où vers 3 h du matin ?
391
00:22:14,705 --> 00:22:18,420
Je répondais à une violation de domicile
près de Greektown.
392
00:22:18,743 --> 00:22:21,909
J'ai mon collègue, mon rapport
et un détenu pour le confirmer.
393
00:22:21,992 --> 00:22:25,265
Si on a d'autres questions,
vous pourriez venir au poste ?
394
00:22:25,348 --> 00:22:27,012
Pas de souci, j'ai rien à cacher.
395
00:22:27,180 --> 00:22:29,848
Appelez et j'y serai
avec mon représentant syndical.
396
00:22:30,344 --> 00:22:31,641
Merci.
397
00:22:32,171 --> 00:22:34,764
Passez un message à Johnnie Cochran
de ma part.
398
00:22:35,062 --> 00:22:36,672
Si je devais tuer quelqu'un,
399
00:22:36,755 --> 00:22:39,195
c'est à lui que je m'en prendrais,
pas à son fils.
400
00:22:42,219 --> 00:22:43,369
Je le crois.
401
00:22:44,159 --> 00:22:45,509
Kandace Monroe...
402
00:22:45,881 --> 00:22:48,508
n'était pas la fille parfaite
que ses enseignants nous décrivaient.
403
00:22:48,591 --> 00:22:50,077
- Ah bon ?
- Page Facebook,
404
00:22:50,245 --> 00:22:52,714
le chat...
De la débauche dans l'air.
405
00:22:52,975 --> 00:22:55,498
Tous ceux qu'elle détestait
étaient sa cible.
406
00:22:55,581 --> 00:22:58,924
"Je peux détruire ta vie",
"Personne ne t'aime, minable."
407
00:22:59,007 --> 00:23:01,037
Elle avait dans le nez, cette fille.
408
00:23:01,120 --> 00:23:03,298
- C'est le père ?
- Kandace et lui se sont disputés
409
00:23:03,381 --> 00:23:04,883
il y a deux jours à la clinique.
410
00:23:05,166 --> 00:23:06,716
Que fait Lance ici ?
411
00:23:08,360 --> 00:23:10,460
On doit l'interroger.
412
00:23:11,017 --> 00:23:12,070
Lance ?
413
00:23:12,153 --> 00:23:15,309
Il ne ferait pas de mal à une mouche.
Il ne tuerait personne !
414
00:23:15,660 --> 00:23:19,523
Retourne étudier ton algèbre,
avant que ta mère ne revienne.
415
00:23:21,901 --> 00:23:23,539
Holland a dit la vérité.
416
00:23:23,622 --> 00:23:27,346
Il y a eu une violation de domicile
au 1500 Warren Avenue.
417
00:23:27,429 --> 00:23:28,699
Quelqu'un a été arrêté.
418
00:23:28,867 --> 00:23:31,568
Le système a enregistré
une autre violation de domicile
419
00:23:31,651 --> 00:23:34,407
sur Jefferson, près du Renaissance
Center. L'alarme s'est éteinte.
420
00:23:34,490 --> 00:23:37,248
- Et Milbank Security a répondu.
- Et...
421
00:23:38,203 --> 00:23:41,779
Tu te rappelles le vigile de Milbank
Security de ce matin, M. Remus ?
422
00:23:43,006 --> 00:23:46,444
Il a dit n'avoir rien vu d'inhabituel
hier soir. Il patrouillait là-bas.
423
00:23:46,527 --> 00:23:49,711
Zoe a parlé d'un flic.
Un vigile, un flic...
424
00:23:49,794 --> 00:23:51,591
En pleine nuit, ça se ressemble.
425
00:23:51,674 --> 00:23:54,307
Je crois qu'on devrait aller
rediscuter avec M. Remus.
426
00:24:07,099 --> 00:24:09,836
Donc tu dis ne pas connaître
Kandace Monroe ?
427
00:24:09,919 --> 00:24:12,882
Je la vois parfois au lycée.
C'est tout.
428
00:24:13,202 --> 00:24:14,202
C'est tout ?
429
00:24:15,451 --> 00:24:18,290
J'avais l'impression
que tu la connaissais mieux que ça.
430
00:24:19,291 --> 00:24:21,514
Vous m'avez confondu avec un autre.
431
00:24:21,597 --> 00:24:23,683
Mon fils vous a dit
qu'il ne connaît pas cette fille.
432
00:24:23,766 --> 00:24:25,246
On peut y aller ?
433
00:24:25,329 --> 00:24:29,629
Donc c'est pas toi qui te disputais
avec elle à la clinique l'autre jour ?
434
00:24:29,818 --> 00:24:30,968
Ce n'était pas toi.
435
00:24:34,486 --> 00:24:35,807
On a retrouvé la mémoire ?
436
00:24:36,276 --> 00:24:38,280
De quoi il parle, Lance ?
437
00:24:41,313 --> 00:24:43,121
Voici le dossier que tu voulais.
438
00:24:43,204 --> 00:24:44,354
Merci.
439
00:24:55,929 --> 00:24:57,330
Appelle un avocat, Papa.
440
00:24:57,413 --> 00:24:59,748
Si tu fais ça, tu ne feras
qu'aggraver ta situation.
441
00:25:00,311 --> 00:25:04,329
J'ai découvert récemment
qu'elle était enceinte.
442
00:25:04,628 --> 00:25:05,837
Elle voulait avorter.
443
00:25:06,005 --> 00:25:09,216
- Et avec ça, tu ne viens pas me voir ?
- Retourne étudier.
444
00:25:09,510 --> 00:25:11,213
- Attends !
- J'essayais de bien faire.
445
00:25:11,296 --> 00:25:14,221
- Comment ? En lui fracassant le crâne ?
- J'étais même pas au lycée ce matin-là.
446
00:25:14,575 --> 00:25:15,930
Je cherchais du travail.
447
00:25:16,495 --> 00:25:19,101
Que dirais-tu de la prison à vie
à fabriquer des plaques de bagnole ?
448
00:25:19,730 --> 00:25:22,145
Elle était enceinte,
c'est un double homicide !
449
00:25:22,313 --> 00:25:23,814
Il a dit qu'il n'a tué personne !
450
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Tu ne devrais pas regarder ça.
451
00:25:25,648 --> 00:25:27,698
Mais Lance n'a pas tué Kandace.
452
00:25:28,643 --> 00:25:30,695
Il ferait pas de mal à une mouche.
453
00:25:30,778 --> 00:25:33,589
Elle ne me répondait pas
après avoir quitté la clinique.
454
00:25:33,672 --> 00:25:37,077
- Et ça t'a énervé ?
- Vous en pensez quoi ?
455
00:25:37,160 --> 00:25:39,770
- C'est ce qu'on appelle un mobile.
- Ne déformez pas mes paroles.
456
00:25:39,853 --> 00:25:42,375
- Tais-toi, Lance.
- Elle voulait avorter, pas moi.
457
00:25:42,458 --> 00:25:46,087
Je crois que tu voulais cet avortement.
Elle refusait. Ça t'a énervé,
458
00:25:46,170 --> 00:25:49,267
tu t'es battu, elle est partie.
Et tu l'as affrontée{* au lycée}.
459
00:25:49,350 --> 00:25:50,173
Non !
460
00:25:50,341 --> 00:25:52,551
- Ah bon ?
- Cette conversation est terminée.
461
00:25:53,020 --> 00:25:56,020
On veut un avocat.
Tout de suite !
462
00:25:58,353 --> 00:26:01,053
Entendu.
Comme vous voulez, M. Brown.
463
00:26:11,615 --> 00:26:12,946
Lance n'a rien fait !
464
00:26:13,114 --> 00:26:15,490
- Je le jure.
- Tu as quelque chose à nous dire ?
465
00:26:20,977 --> 00:26:24,373
Non, oubliez ce que j'ai dit,
d'accord ?
466
00:26:40,796 --> 00:26:42,767
Ta fille entrave cette enquête.
467
00:26:44,046 --> 00:26:46,855
- Je lui ai déjà parlé.
- Parle-lui encore !
468
00:26:47,247 --> 00:26:49,023
Elle dit ne rien savoir.
469
00:26:50,000 --> 00:26:51,067
Elle ment.
470
00:26:51,506 --> 00:26:53,964
Elle en sait beaucoup plus
qu'elle ne le dit.
471
00:26:55,399 --> 00:26:57,782
Sans vouloir paraître irrespectueux,
472
00:26:57,865 --> 00:27:00,565
on doit suivre chaque piste.
473
00:27:01,461 --> 00:27:04,238
Ma fille n'est pas une "piste".
474
00:27:09,788 --> 00:27:11,829
Lance Brown n'est pas le tueur.
475
00:27:11,912 --> 00:27:14,925
- Il cherchait du taf à l'heure dite.
- Tu as contrôlé ça ?
476
00:27:15,219 --> 00:27:17,886
Il est seulement coupable
d'avoir mis la victime enceinte.
477
00:27:18,197 --> 00:27:20,140
Elle sait quoi, d'après toi ?
478
00:27:32,526 --> 00:27:35,402
{pub}- Rien, je te l'ai dit...
- Simone !
479
00:27:35,695 --> 00:27:39,157
C'est pas parce que je ne crois pas
Lance coupable que je connais le tueur.
480
00:27:39,620 --> 00:27:41,600
Tu n'as pas
une idée de son identité ?
481
00:27:42,543 --> 00:27:45,330
Tu me le demandes en tant
que mère ou lieutenant ?
482
00:27:47,288 --> 00:27:48,208
Les deux.
483
00:27:48,581 --> 00:27:51,014
Tu sais
comment on m'appelle au lycée ?
484
00:27:51,227 --> 00:27:52,377
"Narcotique."
485
00:27:52,460 --> 00:27:55,090
Ou : "Voici la cafteuse."
486
00:27:55,460 --> 00:28:00,316
Personne ne me veut à sa soirée
parce qu'ils croient que s'ils sortent
487
00:28:00,399 --> 00:28:02,865
une bière, j'irai cafter à ma mère.
488
00:28:03,930 --> 00:28:07,196
Je sais que ça ne te consolera pas,
mais à terme, ça ne comptera pas.
489
00:28:07,279 --> 00:28:10,009
Tu ne reverras pas la majorité
de ces gamins après le lycée.
490
00:28:10,092 --> 00:28:11,772
Mais tu sais ce que tu garderas ?
491
00:28:12,139 --> 00:28:15,539
Ton attitude, alors que tu avais
l'occasion de bien agir.
492
00:28:15,622 --> 00:28:19,164
D'accord si tu ne veux rien me dire,
mais dis-le à quelqu'un.
493
00:28:25,562 --> 00:28:28,062
Je ne t'ai pas éduquée
pour avoir peur.
494
00:28:49,594 --> 00:28:52,105
Ce matin, vous m'avez dit
qu'il n'y avait rien eu d'inhabituel.
495
00:28:52,818 --> 00:28:53,868
Exactement.
496
00:28:56,484 --> 00:28:58,226
C'est bizarre,
497
00:28:58,579 --> 00:28:59,766
parce qu'on sait
498
00:28:59,849 --> 00:29:03,191
qu'un vigile de Milbank Security,
accompagné d'un flic,
499
00:29:03,274 --> 00:29:06,887
est intervenu pour une violation
de domicile au 1023 Traylor Street.
500
00:29:06,970 --> 00:29:10,279
Traylor Street relève de votre ronde,
mais l'agent d'intervention
501
00:29:10,362 --> 00:29:14,632
nous a dit
que ce vigile n'était pas vous.
502
00:29:15,646 --> 00:29:18,465
Aucun de vos clients
ne se souvient de vous.
503
00:29:19,798 --> 00:29:21,885
Corrigez-moi si je trompe,
504
00:29:22,338 --> 00:29:24,970
parce que l'anglais
est ma 2e langue,
505
00:29:25,912 --> 00:29:28,516
ça ne vous semble pas inhabituel ?
506
00:29:29,626 --> 00:29:31,562
Si vous ne patrouilliez pas,
où étiez-vous ?
507
00:29:31,645 --> 00:29:33,813
Vous forciez l'entrée de
La Taverne d'Athènes ?
508
00:29:33,981 --> 00:29:35,867
Vous aviez accès
au code de l'alarme.
509
00:29:35,950 --> 00:29:37,192
Ce n'était pas moi.
510
00:29:37,275 --> 00:29:39,486
Vous aviez le temps de tuer
un gamin de 21 ans.
511
00:29:41,196 --> 00:29:44,522
J'ai pas bossé la nuit dernière.
J'ai échangé ma ronde avec un autre.
512
00:29:45,475 --> 00:29:47,440
Ça tombe bien.
513
00:29:47,523 --> 00:29:49,936
Je ne mens pas.
Il m'a payé 100 $.
514
00:29:51,523 --> 00:29:54,223
Pourquoi ne pas nous en avoir parlé
ce matin ?
515
00:29:54,425 --> 00:29:57,796
J'avais peur d'être viré.
On n'est pas censés le faire.
516
00:29:58,965 --> 00:30:01,715
Mais vous êtes autorisés
à mentir à la police.
517
00:30:05,078 --> 00:30:06,928
Vous avez échangé avec qui ?
518
00:30:24,062 --> 00:30:26,074
Dennis Lyons !
Police ! Ouvrez !
519
00:30:59,149 --> 00:31:02,152
La portière est brûlante.
Attention à la portière !
520
00:31:04,921 --> 00:31:06,072
Tu l'as ?
521
00:31:10,400 --> 00:31:11,400
Aide-moi.
522
00:31:23,491 --> 00:31:24,632
Il a brûlé le stop.
523
00:31:25,104 --> 00:31:28,035
- Il allait d'abord...
- Je comprends.
524
00:31:28,118 --> 00:31:29,401
J'ai vu...
525
00:31:29,484 --> 00:31:31,158
Je suis chargé de l'enquête.
526
00:31:31,532 --> 00:31:35,032
Je vais demander le maximum
d'informations aux familles.
527
00:31:42,321 --> 00:31:45,361
- Vous avez vu Simone ?
- Pas depuis tout à l'heure.
528
00:31:45,564 --> 00:31:47,364
Son portable ne répond pas.
529
00:31:48,818 --> 00:31:50,283
Où est passé ton partenaire ?
530
00:31:52,230 --> 00:31:53,661
Quelqu'un pourrait me parler ?
531
00:31:56,947 --> 00:31:58,584
Il est conscient.
532
00:31:58,667 --> 00:32:00,126
Brûlures aux 1er et 2e degrés.
533
00:32:00,294 --> 00:32:02,377
Pouls faible et irrégulier.
Salle 3.
534
00:32:02,460 --> 00:32:04,798
Cet homme est
le suspect d'un meurtre.
535
00:32:06,238 --> 00:32:08,093
Tu sais
pourquoi sa bagnole a explosé ?
536
00:32:08,261 --> 00:32:11,262
Il avait près de 10 bidons d'essence
dans le coffre.
537
00:32:11,926 --> 00:32:13,097
Pyromane ?
538
00:32:15,168 --> 00:32:16,568
Je suis Amara Petros.
539
00:32:16,816 --> 00:32:19,354
On m'a prévenue qu'on avait amené
mon petit ami ici.
540
00:32:19,803 --> 00:32:21,564
Ils m'ont dit de venir.
541
00:32:24,328 --> 00:32:25,235
Amara.
542
00:32:34,263 --> 00:32:35,263
{pub}
543
00:33:27,028 --> 00:33:28,329
Simone ne répond pas.
544
00:33:28,412 --> 00:33:31,208
J'ai essayé les numéros de ses amis,
mais personne ne l'a vue.
545
00:33:31,291 --> 00:33:32,441
Essaie encore.
546
00:33:33,883 --> 00:33:35,972
- Des nouvelles de Fitch ?
- Il ne répond pas.
547
00:33:36,140 --> 00:33:38,016
La prochaine fois,
s'il ne répond pas,
548
00:33:38,184 --> 00:33:40,184
il bossera de nuit au Central.
549
00:33:40,575 --> 00:33:43,931
"Losegirl", "Talkalot"...
J'ai vérifié les adresses IP.
550
00:33:44,014 --> 00:33:45,106
Que des pseudos,
551
00:33:45,274 --> 00:33:48,305
utilisés par Kandace, pour colporter
des rumeurs sur d'autres filles.
552
00:33:48,388 --> 00:33:50,092
Et personne ne pouvait remonter
à elle.
553
00:33:50,175 --> 00:33:51,514
Oui, partenaire !
554
00:33:52,385 --> 00:33:54,115
- Oui.
- C'est Fitch ?
555
00:33:54,894 --> 00:33:56,451
Je veux lui parler.
556
00:33:58,190 --> 00:33:59,790
Je n'y comprends rien.
557
00:34:01,246 --> 00:34:05,417
Ils ont dit qu'il fuyait la police
et sa voiture explose ainsi ?
558
00:34:05,810 --> 00:34:08,919
En fait, c'est nous qu'il fuyait,
Mlle Petros.
559
00:34:09,224 --> 00:34:10,404
Il a des ennuis ?
560
00:34:10,487 --> 00:34:14,270
On a obtenu un mandat.
Des inspecteurs ont perquisitionné.
561
00:34:15,362 --> 00:34:17,639
On a retrouvé l'arme
qui a tué Percy.
562
00:34:18,605 --> 00:34:20,099
La balistique a confirmé.
563
00:34:20,490 --> 00:34:21,822
C'est impossible.
564
00:34:22,162 --> 00:34:24,618
Je vous l'ai dit.
Je n'ai jamais eu ce gamin avant.
565
00:34:24,701 --> 00:34:26,522
On pense qu'il ne faisait pas partie
du plan.
566
00:34:26,690 --> 00:34:29,408
- Le plan ? Quel plan ?
- Le vôtre et celui de Dennis.
567
00:34:29,612 --> 00:34:33,362
D'incendier le restaurant,
pour toucher l'assurance.
568
00:34:35,442 --> 00:34:36,469
C'est ridicule.
569
00:34:36,552 --> 00:34:41,302
Dennis avait des bidons d'essence
dans sa voiture. D'où l'explosion.
570
00:34:42,748 --> 00:34:46,292
Dennis avait une clé du restaurant
à son porte clé ?
571
00:34:47,470 --> 00:34:48,470
Exact.
572
00:34:49,263 --> 00:34:52,329
Je sais que la crise
peut affecter les gens.
573
00:34:52,616 --> 00:34:54,134
Mais un jeune homme est mort.
574
00:34:56,762 --> 00:35:00,014
Je n'ai jamais pensé
à incendier le restaurant de mon père.
575
00:35:00,927 --> 00:35:02,527
Alors, quelqu'un d'autre.
576
00:35:05,593 --> 00:35:07,832
On a vérifié chez Milbank Security.
577
00:35:07,915 --> 00:35:09,649
Vous n'avez pas mis l'alarme hier.
578
00:35:09,990 --> 00:35:11,275
Oui, je l'ai activée.
579
00:35:12,736 --> 00:35:16,330
Pas d'après le système d'enregistrement
d'ouverture et de fermeture
580
00:35:16,413 --> 00:35:18,768
que vous avez contracté
il y a quelques années.
581
00:35:20,407 --> 00:35:21,995
J'ai peut-être oublié.
582
00:35:22,952 --> 00:35:24,580
Je ne sais pas.
Ça doit être ça.
583
00:35:26,947 --> 00:35:28,543
J'avais beaucoup à faire.
584
00:35:29,807 --> 00:35:34,450
- À moins d'avoir fait exprès.
- Non, M. Petros n'aurait pas fait ça.
585
00:35:35,099 --> 00:35:38,260
Il était au courant
des vols du quartier.
586
00:35:39,812 --> 00:35:42,443
Il aurait tout fait
pour protéger son restaurant.
587
00:35:43,105 --> 00:35:46,060
- Sa fille ?
- Bien sûr. À quoi je pensais ?
588
00:35:47,900 --> 00:35:50,773
Je suis très protecteur
envers mes filles aussi.
589
00:35:51,392 --> 00:35:54,861
Elles habitent loin,
mais je les appelle à chaque fois,
590
00:35:55,198 --> 00:35:58,590
et je m'inquiète encore
comme si elles avaient 7 ans.
591
00:35:58,673 --> 00:36:00,170
Je m'assure qu'elles vont bien.
592
00:36:00,253 --> 00:36:01,353
C'est normal.
593
00:36:03,429 --> 00:36:05,579
Mais l'argent de l'assurance,
594
00:36:05,662 --> 00:36:08,651
vous auriez pu prendre soin
de la vôtre pour longtemps.
595
00:36:09,636 --> 00:36:11,586
Deux choses imprévues :
596
00:36:13,631 --> 00:36:14,756
Zoe et Percy.
597
00:36:22,418 --> 00:36:24,348
Vous pouvez nous mentir.
598
00:36:24,431 --> 00:36:28,031
Mais il y a une personne
à qui vous ne mentiriez pas.
599
00:37:18,504 --> 00:37:20,071
- Elle est où ?
- À l'intérieur.
600
00:37:20,470 --> 00:37:21,570
Où à l'intérieur ?
601
00:37:22,357 --> 00:37:24,075
On est chez Laila Stevens,
602
00:37:24,449 --> 00:37:26,955
brillante lycéenne de 15 ans,
tutrice en maths.
603
00:37:27,038 --> 00:37:28,622
Elle n'a rien d'une tueuse.
604
00:37:28,705 --> 00:37:32,287
Non, mais elle a souvent joué
au souffre-douleur.
605
00:37:32,370 --> 00:37:34,752
Donc Kandace aurait été tuée
par vengeance.
606
00:37:35,218 --> 00:37:37,672
Kandace a affronté Laila
dans le parking. Laila en avait assez
607
00:37:37,840 --> 00:37:40,977
d'être brimée par Kandace, elle a pris
la barre de fer et l'a frappée.
608
00:37:41,060 --> 00:37:41,968
Terrible.
609
00:37:42,136 --> 00:37:45,525
Parce que Kandace croyait qu'il y avait
un truc entre Laila et Lance.
610
00:37:45,608 --> 00:37:49,258
Alors que Laila n'était
que sa tutrice.
611
00:37:58,325 --> 00:37:59,325
Suivez-moi.
612
00:38:08,087 --> 00:38:09,987
Tu as deviné quand ?
613
00:38:11,061 --> 00:38:14,816
J'ai reçu un SMS affreux de Laila
quand je faisais mes devoirs.
614
00:38:14,899 --> 00:38:16,335
Pourquoi n'avoir rien dit ?
615
00:38:17,037 --> 00:38:20,437
Laila m'avait dit de l'accompagner
ce matin au lycée.
616
00:38:21,273 --> 00:38:22,842
Je l'ai laissée tomber.
617
00:38:24,340 --> 00:38:27,490
J'en avais assez
d'être aussi le souffre-douleur.
618
00:38:28,891 --> 00:38:29,891
Je me sens...
619
00:38:30,324 --> 00:38:31,874
coupable.
620
00:38:32,447 --> 00:38:34,393
Comme si j'avais provoqué tout ça.
621
00:38:34,476 --> 00:38:35,872
C'est pas de ta faute.
622
00:38:35,955 --> 00:38:38,232
Tu pouvais pas savoir
ce qui allait arriver.
623
00:38:38,570 --> 00:38:40,070
Je me sens si mal.
624
00:38:43,949 --> 00:38:46,812
- Je me sens si mal, Maman.
- Tout ira bien.
625
00:38:46,895 --> 00:38:48,139
Je suis là.
626
00:38:50,231 --> 00:38:51,431
Tout ira bien.
627
00:38:57,020 --> 00:38:59,045
T'as un rencard ce soir ?
628
00:38:59,128 --> 00:39:03,097
Je rentre chez moi,
ravi d'être célibataire sans enfant.
629
00:39:03,180 --> 00:39:05,051
Tu ne le penseras pas toujours.
630
00:39:05,329 --> 00:39:07,928
Un jour, tu vivras en couple
et tu seras fier.
631
00:39:08,586 --> 00:39:09,966
À demain.
632
00:39:10,049 --> 00:39:11,599
- Oui.
- Bonne soirée.
633
00:39:17,846 --> 00:39:19,046
Hé, poussin !
634
00:39:20,221 --> 00:39:23,671
Je pensais justement à toi
et je t'ai passé un coup de fil.
635
00:39:23,754 --> 00:39:25,529
Comment va ma petite fille ?
636
00:39:26,065 --> 00:39:29,315
Tu réfléchis encore à passer
l'été avec moi en Toscane ?
637
00:39:34,095 --> 00:39:35,945
Vous pouvez me signer ça ?
638
00:39:41,673 --> 00:39:43,547
Elle est bien, votre gamine.
639
00:39:43,749 --> 00:39:45,149
Elle est fière de vous.
640
00:39:45,526 --> 00:39:48,276
Même si parfois,
c'est difficile à voir.
641
00:39:49,536 --> 00:39:51,136
Il a quel âge, le tien ?
642
00:39:51,320 --> 00:39:52,420
5 semaines.
643
00:39:53,522 --> 00:39:56,018
Question d'équilibre.
Ça passe si vite.
644
00:39:57,155 --> 00:39:58,855
Fais en sorte de ne rien louper.
645
00:40:05,794 --> 00:40:08,944
Toi et moi,
on doit établir des règles de base.
646
00:40:13,545 --> 00:40:14,829
Tu es la chef, moi, non.
647
00:40:16,706 --> 00:40:18,825
Mais tu sais ce qu'on dit,
648
00:40:18,908 --> 00:40:20,808
"par tous les moyens nécessaires".
649
00:40:21,314 --> 00:40:22,864
C'est ce qu'on dit ?
650
00:40:25,215 --> 00:40:27,717
J'ai dépassé les bornes.
Ça n'arrivera plus.
651
00:40:29,100 --> 00:40:30,200
Ça se reproduira.
652
00:40:31,427 --> 00:40:33,910
Mais la prochaine fois,
n'implique pas ma fille.
653
00:40:33,993 --> 00:40:35,990
Ou quelqu'un de mon entourage.
654
00:40:40,506 --> 00:40:43,706
Beau boulot aujourd'hui, les gars !
On se voit demain.
655
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Sanchez.
656
00:40:50,095 --> 00:40:51,176
Ta coiffure...
657
00:40:51,259 --> 00:40:53,459
Ta nouvelle coiffure...
658
00:40:56,565 --> 00:40:57,565
Oui.
659
00:41:01,031 --> 00:41:02,281
Ça te va bien.
660
00:41:02,877 --> 00:41:04,991
Et même, super bien.
661
00:41:06,855 --> 00:41:07,855
Merci.
662
00:41:16,505 --> 00:41:18,505
Beau boulot aujourd'hui,
inspectrice.
663
00:41:21,817 --> 00:41:24,404
.: La Team du Hamac :.