1
00:00:00,748 --> 00:00:02,149
Et maintenant c'est l'heure

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,718
pour un nouvel episode 
de <i>M. Bill Conseils de Sécurité.</i>

3
00:00:05,853 --> 00:00:07,087
Salut tout le monde.

4
00:00:07,155 --> 00:00:09,823
Aujourd'hui nous allons vous montrer
quelques conseils de sécurité

5
00:00:09,891 --> 00:00:11,124
pour le coin cuisine.

6
00:00:11,192 --> 00:00:12,692
Tout d'abord,

7
00:00:12,760 --> 00:00:15,462
il ne faut jamais laisser trainer
d'objets coupants.

8
00:00:15,530 --> 00:00:17,964
Tu as raison, M. Bill.

9
00:00:18,032 --> 00:00:19,900
Je vais ranger ça
tout de suite.

10
00:00:19,967 --> 00:00:21,301
Bonne idée, Allison.

11
00:00:21,369 --> 00:00:24,504
Non, attends ! Non !

12
00:00:27,074 --> 00:00:30,911
Les choses n'ont pas à être
coupantes pour être dangereuses.

13
00:00:30,978 --> 00:00:32,445
Comme les sacs plastiques.

14
00:00:32,513 --> 00:00:34,814
On peut suffoquer dans l'un d'eux.

15
00:00:34,882 --> 00:00:37,751
Dis, M. Bill,
je n'ai pas pu finir le déjeuner.

16
00:00:37,818 --> 00:00:39,920
Il ne faut pas gaspiller.

17
00:00:39,987 --> 00:00:41,054
C'est vrai, Allison.

18
00:00:41,122 --> 00:00:42,422
Ce n'est pas bien de gaspiller
de la nourriture,

19
00:00:42,490 --> 00:00:44,124
mais, hé,
Je suis là, et...

20
00:00:44,192 --> 00:00:47,827
Non, attends ! Fais pas ça !
Je ne peux pas respirer ! Non !

21
00:00:50,198 --> 00:00:52,799
Et enfin, c'est important

22
00:00:52,867 --> 00:00:55,769
de toujours tourner les poignées
de vos casseroles vers l'intérieur

23
00:00:55,836 --> 00:00:58,505
afin de ne pas les renverser pendant
la cuisson.

24
00:00:58,573 --> 00:01:01,208
Oh, merci,
M. Bill.

25
00:01:01,275 --> 00:01:02,876
Je fais ça tout de suite.

26
00:01:02,944 --> 00:01:04,811
On va juste te mettre en 
dehors du chemin.

27
00:01:04,879 --> 00:01:06,346
Oh, non, Allison,
Je suis capturé.

28
00:01:06,414 --> 00:01:08,715
Je pense que tu veux juste être méchant avec moi.

29
00:01:08,783 --> 00:01:10,917
Pourquoi, qu'est-ce que tu
 veux dire, M.Bill?

30
00:01:10,985 --> 00:01:13,286
Alors tu me laisse tranquille 
tout de suite.

31
00:01:13,354 --> 00:01:15,222
M. Bill, arrête de me faire
perdre mon temps.

32
00:01:15,289 --> 00:01:17,324
Non, attends! Oh! Oh!

33
00:01:24,465 --> 00:01:26,866
Vous êtes réveillée?

34
00:01:26,934 --> 00:01:29,135
La procédure s'est bien passée.

35
00:01:29,203 --> 00:01:31,271
J'étais en train d'expliquer
à votre mari

36
00:01:31,339 --> 00:01:34,207
que, uh, vos brÃ»lures sont
un tout petit peu plus sÃ©vÃ¨res

37
00:01:34,275 --> 00:01:35,575
que ce que nous avions pensÃ© au dÃ©part.

38
00:01:35,643 --> 00:01:38,812
Mais la greffe de peau a pris 
sans aucune complication.

39
00:01:38,879 --> 00:01:40,480
Merci.

40
00:01:40,548 --> 00:01:41,881
De rien.

41
00:01:41,949 --> 00:01:44,451
Maintenant, nous avons réalisé 
ce qu'on appelle une allogreffe.

42
00:01:44,518 --> 00:01:48,255
Cela signifie que nous avons greffé 
des tissus de peau saine

43
00:01:48,322 --> 00:01:51,057
que nous avons obtenu à partir d'un
donneur sur votre brûlure.

44
00:01:51,125 --> 00:01:53,593
La peau saine devrait 
améliorer la cicatrisation.

45
00:01:53,661 --> 00:01:55,328
Vous sentirez des démangeaisons,

46
00:01:55,396 --> 00:01:57,130
peut-être un certain malaise 
au cours des prochaines semaines.

47
00:01:57,198 --> 00:01:58,398
Mais dans environ un mois

48
00:01:58,466 --> 00:02:00,233
Vous serez presque comme neuve.

49
00:02:00,301 --> 00:02:01,635
Je vais vous libérer

50
00:02:01,702 --> 00:02:04,871
dès que les effets de
l'anesthésie se dissiperont.

51
00:02:04,939 --> 00:02:07,073
Mais redites moi comment c'est arrivé.

52
00:02:07,141 --> 00:02:11,278
Oh...
C'était tellement stupide.

53
00:02:11,345 --> 00:02:13,346
Je cuisinais le dîner.

54
00:02:13,414 --> 00:02:15,715
Puis le téléphone a sonné,

55
00:02:15,783 --> 00:02:17,384
et j'ai couru pour le prendre

56
00:02:17,451 --> 00:02:21,254
et j'ai heurté avec mon bras
la poignée

57
00:02:21,322 --> 00:02:23,023
d'une casserole d'eau bouillante.

58
00:02:23,090 --> 00:02:25,558
C'est pourquoi vous êtes supposés
tourner ces...

59
00:02:25,626 --> 00:02:26,793
poignées de casseroles vers l'interieur.

60
00:02:28,329 --> 00:02:32,232
♪ Medium 7x05 ♪
Talk to the Hand

61
00:02:32,300 --> 00:02:36,336
-- Sync, corrected by elderman --
-- Trad by Turo --
-- for www.addic7ed.com --

62
00:03:17,548 --> 00:03:18,449
JOE: Ok, alors il est vraiment tard,

63
00:03:18,522 --> 00:03:20,457
alors tu vas juste dans ton lit, okay,

64
00:03:20,524 --> 00:03:22,525
et je vais m'occuper de tout 
dans la cuisine.

65
00:03:22,593 --> 00:03:23,560
Ça va?

66
00:03:23,628 --> 00:03:24,628
Oui, bébé, je vais bien.

67
00:03:24,695 --> 00:03:27,197
Bon, Marie est déjà allée au lit.

68
00:03:27,265 --> 00:03:30,700
Et j'ai nettoyé la cuisine.

69
00:03:30,768 --> 00:03:33,036
C'est beaucoup de bandages.

70
00:03:36,707 --> 00:03:39,175
Très bien, alors Marie a un
rendez-vous pour jouer

71
00:03:39,243 --> 00:03:41,978
avec, um...
Emiliy dans la matinée.

72
00:03:42,046 --> 00:03:44,314
et Bridgette a un entraînement
de football à 9:30.

73
00:03:44,382 --> 00:03:46,216
Je ne peux juste pas me remettre
de la façon dont ils on fait

74
00:03:46,284 --> 00:03:48,351
ces entraînements d'équipe...
Ça va?

75
00:03:48,419 --> 00:03:49,953
si tôt les dimanche matins.

76
00:03:50,021 --> 00:03:51,755
Eh bien, elle est au collège maintenant,

77
00:03:51,822 --> 00:03:53,356
alors il est temps pour tout le monde

78
00:03:53,424 --> 00:03:57,027
de commencer a prendre le sport
au sérieux.

79
00:03:57,094 --> 00:03:58,395
Elle est la responsable de
l'équipement,

80
00:03:58,462 --> 00:04:01,431
donc si elle n'apporte pas les cones 
et les balles

81
00:04:01,499 --> 00:04:03,166
et quelque soit d'autre qui
encombre

82
00:04:03,234 --> 00:04:04,334
notre garage en ce moment...

83
00:04:05,469 --> 00:04:07,804
C'est bon. Je l'emmenerai.

84
00:04:07,872 --> 00:04:09,172
C'est dur de croire

85
00:04:09,240 --> 00:04:11,741
que ces greffes de peau ne vont
pas laisser de cicatrice.

86
00:04:11,809 --> 00:04:15,712
Je sais. C'est assez incroyable
la façon dont une allogreffe fonctionne.

87
00:04:15,780 --> 00:04:19,082
Ils comptent sur le sistème immunitaire du corps pour rejeter la peau du donneur.

88
00:04:19,150 --> 00:04:20,583
C'est pourquoi il n'y a pas de cicatrice.

89
00:04:20,651 --> 00:04:22,852
Ça a juste a rester là assez longtemps

90
00:04:22,920 --> 00:04:25,021
pour aider le corps à guérir.
C'est très efficace.

91
00:04:25,089 --> 00:04:26,790
Regardes-toi.

92
00:04:26,857 --> 00:04:30,527
Tu ressembles à un petit garçon qui joue
avec un nouveau jeu de locomotive.

93
00:04:30,594 --> 00:04:32,028
Bon, ok, je l'admets.

94
00:04:32,096 --> 00:04:34,064
Je me suis heurté à cette casserole exprès.

95
00:04:34,131 --> 00:04:35,565
Je l'ai fait pour toi.

96
00:04:35,633 --> 00:04:37,100
Tu es la meilleure.

97
00:04:37,168 --> 00:04:39,169
<i>Laissez votre nom, votre numero,</i>

98
00:04:39,236 --> 00:04:41,538
<i>et un bref message.
Merci.</i>

99
00:04:41,605 --> 00:04:42,772
Hey, sweetie, c'est Monica.

100
00:04:42,840 --> 00:04:45,508
Je voulais juste te dire que
je portais le collier

101
00:04:45,576 --> 00:04:47,310
que tu m'as donné à l'hôpital aujourd'hui.

102
00:04:47,378 --> 00:04:49,913
J'ai été complimentée toute la journée.

103
00:04:49,981 --> 00:04:53,350
Tout le monde a dit que l'émeraude est magnifique.

104
00:04:53,417 --> 00:04:55,518
Je l'aime, et je t'aime.

105
00:04:55,586 --> 00:04:57,320
J'ai hâte de te voir.

106
00:04:57,388 --> 00:04:59,255
Au revoir.

107
00:05:37,895 --> 00:05:40,397
SCANLON: Kinda ressemble à une femme nommée Monica Janeway.

108
00:05:40,464 --> 00:05:42,866
C'est une résidente à la Casa Valley
Memorial Hospital.

109
00:05:42,933 --> 00:05:44,200
Selon le rapport de police,

110
00:05:44,268 --> 00:05:46,069
elle est censé avoir été enlevée de force

111
00:05:46,137 --> 00:05:47,504
dans son appartement il y a une semaine.

112
00:05:47,571 --> 00:05:49,205
Oui, J'ai vu l'homme qui l'a emmené.

113
00:05:49,273 --> 00:05:50,640
Bon, vous voulez venir me rencontrer

114
00:05:50,708 --> 00:05:53,410
au quartier général?
Voir si nous pouvons faire un croquis?

115
00:05:53,477 --> 00:05:54,711
Lee, on est dimanche.

116
00:05:54,779 --> 00:05:56,079
Tu est censé te reposer.

117
00:05:56,147 --> 00:05:57,180
Est-ce que je débute quelque chose?

118
00:05:57,248 --> 00:05:58,748
Je ne veux pas débuter de quoi que ce soit.

119
00:05:58,816 --> 00:06:00,383
Si vous êtes supposé vous reposer...

120
00:06:00,451 --> 00:06:03,253
Nah. Elle m'aime simplement et c'est sa façon de le montrer.

121
00:06:03,320 --> 00:06:06,022
Je suis juste toute bandé,
mais je vais bien.

122
00:06:06,090 --> 00:06:07,690
Oui, oui,
ben, moi, aussi.

123
00:06:07,758 --> 00:06:09,659
Ok, deux heures.
Je vous verrais là-bas.

124
00:06:09,727 --> 00:06:11,995
Je vais essayer de jeter un oeil au dossier de l'affaire

125
00:06:12,063 --> 00:06:13,029
avant d'arriver là-bas.

126
00:06:13,097 --> 00:06:14,431
Ok, on se voit dans deux heures.

127
00:06:14,498 --> 00:06:16,332
Très bien, les gars, voici votre casse-croûte pour votre équipe.

128
00:06:16,400 --> 00:06:18,068
Je dois me préparer.
Eteignez la télé

129
00:06:18,135 --> 00:06:19,335
parce que vous devez être prêtes

130
00:06:19,403 --> 00:06:21,738
au moment où papa sort de la douche.

131
00:06:56,707 --> 00:06:58,808
Ok, amusez-vous. On se voit dans quelques heures, d'accord?

132
00:06:58,876 --> 00:07:00,210
Très bien. Au revoir, Papa.
Au revoir, ma puce.

133
00:07:00,311 --> 00:07:02,512
On se voit dans quelques heures.
Très bien.

134
00:07:04,215 --> 00:07:06,349
Excusez moi.

135
00:07:06,417 --> 00:07:07,750
Êtes-vous le père de Bridgette?

136
00:07:07,818 --> 00:07:09,185
Bonjour. Oui, Je suis Joe Dubois.

137
00:07:09,253 --> 00:07:10,320
Bonjour.
Josh Whitman.

138
00:07:10,387 --> 00:07:11,721
C'est ma fille Hailey.
Bonjour, Hailey!

139
00:07:11,789 --> 00:07:13,490
C'est ma plus jeune fille, Marie.

140
00:07:13,557 --> 00:07:15,391
Alors où avez-vous caché cette Bridgette?

141
00:07:15,459 --> 00:07:16,493
Pardon?

142
00:07:16,560 --> 00:07:18,394
Bridgette.
C'est un peu un phénomène.

143
00:07:18,462 --> 00:07:21,197
Oh, vraiment? Vous croyez?
Oui. Eh bien,

144
00:07:21,265 --> 00:07:22,966
Hailey est ma plus jeune fille.
La plus jeune des trois.

145
00:07:23,033 --> 00:07:24,501
Toutes mes filles ont joué au football.

146
00:07:24,568 --> 00:07:25,668
Pendant tout ce temps,

147
00:07:25,736 --> 00:07:27,504
Bridgette  est la première sixième

148
00:07:27,571 --> 00:07:29,205
que j'ai vu débuter dans l'équipe.

149
00:07:29,273 --> 00:07:31,007
Oh, non, vous devez faire erreur.

150
00:07:31,075 --> 00:07:33,576
Um, Bridgette est la responsable de l'équipement, elle ne joue pas.

151
00:07:33,644 --> 00:07:35,778
Eh bien, c'était Bridgette Dubois

152
00:07:35,846 --> 00:07:38,181
qui vient juste de sortir de votre voiture, non?

153
00:07:39,416 --> 00:07:41,017
Elle n'est pas juste la responsable de l'équipement.

154
00:07:41,085 --> 00:07:42,485
Elle est le gardien de but.

155
00:07:42,553 --> 00:07:44,821
Et probablement le meilleur joueur de l'équipe.

156
00:07:49,793 --> 00:07:51,327
Hey, Bridge!

157
00:07:51,395 --> 00:07:52,428
Papa?

158
00:07:52,496 --> 00:07:55,365
Ça va pas?

159
00:07:55,432 --> 00:07:57,600
Uh, non, mais est-ce que tu es...

160
00:07:57,668 --> 00:07:58,868
es-tu l'un des joueurs?

161
00:07:58,936 --> 00:08:01,604
Oui, je suppose.

162
00:08:01,672 --> 00:08:03,773
Tu supposes?

163
00:08:03,841 --> 00:08:07,877
Oui. Bon, uh...la fille qui jouait
avant moi

164
00:08:07,945 --> 00:08:09,579
elle , elle s'est blessée,

165
00:08:09,647 --> 00:08:12,215
alors ils m'ont mis là pour l'entraînement,

166
00:08:12,283 --> 00:08:14,384
et, uh... Je suppose que j'ai été plutôt bonne.

167
00:08:16,820 --> 00:08:19,389
Oui. Bon, tu ne devais pas déposer Marie chez Emily?

168
00:08:19,456 --> 00:08:20,924
Oui, dans une minute.

169
00:08:20,991 --> 00:08:23,426
Mais Bridge, pourquoi ne pas nous avoir dit que tu étais dans l'équipe?

170
00:08:23,494 --> 00:08:24,661
Je ne comprends pas.

171
00:08:24,728 --> 00:08:26,763
Ta mère et moi aimerions venir te voir jouer.

172
00:08:26,830 --> 00:08:30,166
Eh bien, c'est un peu la raison pour laquelle je ne vous l'ai pas dit.

173
00:08:30,234 --> 00:08:33,336
Je veux dire, je deviens nerveuse.

174
00:08:33,404 --> 00:08:36,973
Il y a déjà vraiment beaucoup de pression
dans le coin

175
00:08:37,041 --> 00:08:39,676
et certain des parents dans le coin, ils le prennent

176
00:08:39,743 --> 00:08:42,478
vraiment, vraiment au serieux.
Mais ta mère et moi on est pas comme ça.

177
00:08:43,647 --> 00:08:44,614
Sur le terrain.

178
00:08:44,682 --> 00:08:45,648
On commence

179
00:08:45,716 --> 00:08:47,016
avec des tirs au but aujourd'hui.

180
00:08:47,084 --> 00:08:48,451
Tu n'es pas furieux, n'ext-ce pas?

181
00:08:48,519 --> 00:08:49,886
Non, non, je ne suis pas furieux.

182
00:08:49,954 --> 00:08:53,256
Juste, je veux simplement,
j'aimerais te voir jouer.

183
00:08:55,526 --> 00:08:56,526
C'est bon.
Oui. Vas-y.

184
00:08:56,594 --> 00:09:00,263
On ne peux pas rester aujourd'hui, de toute manière.

185
00:09:00,331 --> 00:09:01,698
Alors voilà l'homme

186
00:09:01,765 --> 00:09:04,033
que vous avez vu pénétrer chez elle et qui l'a "tasé"?

187
00:09:04,101 --> 00:09:05,101
Vous êtes sûre ?

188
00:09:05,169 --> 00:09:07,337
Sûre.

189
00:09:10,140 --> 00:09:11,307
Je pense qu'il est déjà

190
00:09:11,375 --> 00:09:14,177
dans le dossier.

191
00:09:14,245 --> 00:09:17,347
Oui, oui, oui, c'est lui,
Docteur Heath Timlin.

192
00:09:17,414 --> 00:09:18,815
Maintenant, il est Chef Chirurgien

193
00:09:18,882 --> 00:09:20,984
au Centre de chirurgie de transplantation
à Casa Memorial...

194
00:09:21,051 --> 00:09:23,519
le même hôpital où Monica était résidente.

195
00:09:31,862 --> 00:09:34,564
C'est lui.
C'est l'homme dont j'ai rêvé.

196
00:09:34,632 --> 00:09:36,566
Allison, cet homme, il est l'un

197
00:09:36,634 --> 00:09:38,901
des meilleurs de sa catégorie, vous savez?

198
00:09:38,969 --> 00:09:41,871
Il n'est pas votre, uh...
kidnappeur type.

199
00:09:41,939 --> 00:09:43,339
Eh bien, a-t-il un alibi?

200
00:09:43,407 --> 00:09:45,141
Où était-il la nuit où elle a disparu?

201
00:09:45,209 --> 00:09:47,777
Chez lui. Il vit seul.

202
00:09:49,913 --> 00:09:52,582
Ok, vous avez vu ce que vous avez vu.
J'ai compris.

203
00:09:52,650 --> 00:09:54,684
Peut-être que dans le courant de la 
semaine si j'ai quelques minutes

204
00:09:54,752 --> 00:09:56,786
J'irai voir personnellement Timlin, d'accord?

205
00:09:56,854 --> 00:09:59,589
Je vais le retrouver. Je vais lui poser
quelques questions moi-même.

206
00:09:59,657 --> 00:10:03,326
Mais pour l'heure,
hey, c'est dimanche.

207
00:10:03,394 --> 00:10:06,596
Que diriez-vous si vous et moi
sortions de là?

208
00:10:08,499 --> 00:10:10,300
Allison?

209
00:10:11,902 --> 00:10:15,405
Allison, puis-je récupérer mon bras, s'il vous plaît?

210
00:10:15,472 --> 00:10:18,241
Je... Je ne peux pas,
je vous jure.

211
00:10:18,309 --> 00:10:19,442
Je ne fait pas ça.

212
00:10:19,510 --> 00:10:21,244
Je jure devant Dieu,
J'ai deux yeux.

213
00:10:21,312 --> 00:10:22,645
Je peux le sentir sur mon bras.

214
00:10:22,713 --> 00:10:23,713
Vous êtes absolument en train de le faire.

215
00:10:23,781 --> 00:10:24,714
Pouvez-vous me laissez partir?

216
00:10:24,782 --> 00:10:26,649
Je ne peux pas! C'est...

217
00:10:26,717 --> 00:10:31,087
C'est comme si je ne voulais pas que vous 
vous en alliez.

218
00:10:32,489 --> 00:10:33,489
Mais qu'est-ce que c'était?

219
00:10:33,557 --> 00:10:36,192
Je ne sais pas,
je vous jure.

220
00:10:36,260 --> 00:10:39,295
C'est comme si j'avais perdu le contrôle 
de ma main.

221
00:10:45,502 --> 00:10:48,104
Et le but de ceci est... ?

222
00:10:48,172 --> 00:10:50,039
Je ne sais pas.

223
00:10:50,107 --> 00:10:51,774
Je ne le fait pas.

224
00:10:54,278 --> 00:10:57,080
Ecoutez, et si je disais que peut-être
Je vais appeler le docteur aujourd'hui?

225
00:11:04,154 --> 00:11:07,590
Il me semble avoir touché une corde sensible.

226
00:11:07,658 --> 00:11:10,660
Mais je jure, je suis aussi déconcertée
que vous.

227
00:11:10,728 --> 00:11:13,763
Vous pourriez vouloir la faire verifier.

228
00:11:21,145 --> 00:11:22,779
Faites-moi un poing.

229
00:11:22,847 --> 00:11:24,881
Puis relâchez.

230
00:11:24,949 --> 00:11:27,517
Hmm. Je ne sais pas quoi dire, Mme Dubois.

231
00:11:27,585 --> 00:11:30,120
Votre main me semble juste en bon état.

232
00:11:30,188 --> 00:11:32,455
Mieux que bon, 
compte tenu de votre blessure.

233
00:11:32,523 --> 00:11:36,526
Bon? J'ai complètement perdu le contrôle
de cette main cet après-midi.

234
00:11:36,594 --> 00:11:38,762
Il y a des tests que nous pouvons faire pour ça, si vous voulez...

235
00:11:38,829 --> 00:11:40,864
EMG, conduction nerveuse...

236
00:11:40,932 --> 00:11:43,300
mais je suis certain que ce n'est pas votre problème.

237
00:11:43,367 --> 00:11:46,736
Il n'y a aucun engourdissement, aucun signe de dysfonctionnement ulnaire.

238
00:11:46,804 --> 00:11:48,305
Vous avez toute l'amplitude de vos mouvements

239
00:11:48,372 --> 00:11:51,942
Même la greffe se présente bien.

240
00:11:55,947 --> 00:11:59,382
Êtes-vous, uh, superstitieux?

241
00:12:01,118 --> 00:12:02,552
Pardon ?

242
00:12:02,620 --> 00:12:04,321
J'espère que vous n'êtes pas tourmenté
indûment

243
00:12:04,388 --> 00:12:06,690
sur l'endroit d'où la matière faite don pour votre greffe

244
00:12:06,757 --> 00:12:08,058
pourrait provenir.

245
00:12:08,125 --> 00:12:09,726
Que voulez-vous dire?

246
00:12:09,794 --> 00:12:11,127
Eh bien, nous avons parlé  de cela

247
00:12:11,195 --> 00:12:13,063
la nuit de votre intervention.

248
00:12:13,130 --> 00:12:15,532
Je sais que vous étiez dans une grande souffrance,

249
00:12:15,600 --> 00:12:18,301
mais vous et votre mari avez tous deux indiqués

250
00:12:18,369 --> 00:12:20,036
que vous compreniez.

251
00:12:22,540 --> 00:12:26,009
Vous vous souvenez que 
votre greffe provient

252
00:12:26,077 --> 00:12:28,211
d'une personne décédée, n'est-ce pas?

253
00:12:30,014 --> 00:12:33,683
En fait, non. Mais...

254
00:12:34,752 --> 00:12:38,321
Je suppose que oui maintenant.

255
00:12:40,791 --> 00:12:43,059
Salut. J'ai appelé un taxi.

256
00:12:43,127 --> 00:12:45,095
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.

257
00:12:45,162 --> 00:12:46,563
Alors qu'est-ce qui s'est passé?

258
00:12:46,631 --> 00:12:48,965
Pourquoi le docteur ne veux pas que tu conduise seule?

259
00:12:49,033 --> 00:12:50,934
C'est une longue histoire.

260
00:12:54,405 --> 00:12:56,706
La greffe de peau viens d'une personne morte.

261
00:12:56,774 --> 00:12:57,841
Alors?

262
00:12:57,908 --> 00:13:00,243
Alors... Je suis moi.

263
00:13:00,311 --> 00:13:02,212
Je vois les morts.

264
00:13:02,280 --> 00:13:03,847
Je parle aux morts.
Oui.

265
00:13:03,914 --> 00:13:05,248
Je rêve de morts.

266
00:13:05,316 --> 00:13:06,316
Ok, et?

267
00:13:06,417 --> 00:13:08,818
Et cette main et ce bras

268
00:13:08,886 --> 00:13:11,121
commencent a faire des choses de leur propre gré.

269
00:13:11,188 --> 00:13:13,790
Prenant des choses,
touchant des gens,

270
00:13:13,858 --> 00:13:15,992
faisant toutes les genre de choses que font les mains

271
00:13:16,060 --> 00:13:17,994
sans même que je sâche ce qu'ils le font.

272
00:13:18,062 --> 00:13:19,829
Es-tu en train de dire que ta main est possédée?

273
00:13:19,897 --> 00:13:21,131
C'est pas drôle.

274
00:13:21,232 --> 00:13:22,465
C'est un petit peu drôle.

275
00:13:22,533 --> 00:13:23,733
Et quelles personnes as-tu touchées?

276
00:13:23,801 --> 00:13:26,169
L'inspecteur Scanlon.
J'ai agrippé son bras.

277
00:13:26,237 --> 00:13:28,872
Bon, allez, efface ce sourire de ton 
visage.

278
00:13:28,939 --> 00:13:30,373
C'est effrayant.

279
00:13:30,441 --> 00:13:33,343
Je veux dire, c'est comme si ma main avait sa propre conscience.

280
00:13:33,411 --> 00:13:35,512
Je ne peux plus conduire.

281
00:13:35,579 --> 00:13:38,748
Et si la peau venait d'un genre de 
personne suicidaire?

282
00:13:38,816 --> 00:13:41,051
Et si elle venait de
un grand chef?

283
00:13:41,118 --> 00:13:43,586
Et si elle veut m'envoyer
dans un arbre ou quelque chose?

284
00:13:43,654 --> 00:13:46,189
Au contraire te faire simplement aggriper 
les bras

285
00:13:46,257 --> 00:13:48,591
d'un homme attirant qui applique la loi?

286
00:13:48,659 --> 00:13:51,294
Allison, Je ne sais pas comment participer

287
00:13:51,362 --> 00:13:53,129
à cette conversation.
Je ne comprends pas.

288
00:13:53,197 --> 00:13:55,899
Je veux dire, écoute, la peau
sur ton bras est morte, d'accord?

289
00:13:55,966 --> 00:13:58,668
Maintenant si tu ne veux pas conduire, c'est très bien.

290
00:13:58,736 --> 00:14:02,305
Je peux, tu sais, je peux prendre le 
volant pour les prochains jours

291
00:14:02,373 --> 00:14:04,808
jusqu'à ce que la greffe sur ton bras tombe, d'accord?

292
00:14:04,875 --> 00:14:06,443
On va le faire.

293
00:14:07,878 --> 00:14:10,914
Maintenant je dois te parler de Bridgette.

294
00:14:12,883 --> 00:14:14,551
Eh bien, ça ne va pas se produire.

295
00:14:14,618 --> 00:14:17,120
Elle a dit ne pas vouloir de nous au 
match.

296
00:14:17,188 --> 00:14:19,456
Elle a dit que c'était trop de pression.
Elle ne veut pas de nous là-bas?

297
00:14:19,523 --> 00:14:21,191
Pourquoi ne veut-elle pas de nous là-bas?

298
00:14:21,258 --> 00:14:24,094
Soit dit en passant, quand as-t-elle obtenu le droit d'en décider?

299
00:14:24,161 --> 00:14:25,929
Je le comprends en quelque sorte.

300
00:14:25,996 --> 00:14:27,697
Je veux dire, elle est sur une lancée.

301
00:14:27,765 --> 00:14:28,965
Son équipe se porte bien.

302
00:14:29,033 --> 00:14:30,800
Elle ne veux pas que quelque chose vienne tout chambouler.

303
00:14:30,868 --> 00:14:33,570
Comment vas-tu tout chambouler?
C'est pas comme si nous étions fous.

304
00:14:33,637 --> 00:14:36,773
C'est pas comme si nous allions peindre nos visages et maudire les arbitres.

305
00:14:36,841 --> 00:14:39,275
Nous voulons simplement voir notre enfant faire une chose dans laquelle elle est bonne.

306
00:14:39,343 --> 00:14:41,778
Eh bien, bien sûr, mais si
elle ne veut pas de nous là-bas...

307
00:14:41,846 --> 00:14:45,548
Après que j'aie pris Marie de l'école 
demain, j'irais au match.

308
00:14:45,616 --> 00:14:47,817
Quoi? Il reste deux match pour cette saison.

309
00:14:47,885 --> 00:14:50,186
Si l'équipe de Bridgette les gagne, alors
ils iront en finale.

310
00:14:50,254 --> 00:14:52,288
Demain c'est le premier match.
J'irais au match.

311
00:14:52,356 --> 00:14:54,324
Joe.
Je vais attendre
jusqu'à ce que le jeu commence,

312
00:14:54,392 --> 00:14:55,592
et puis je vais
me faufiler.

313
00:14:55,659 --> 00:14:57,026
Elle ne saura même jamais que j'étais là.

314
00:14:57,094 --> 00:15:00,363
N'es-tu pas celui qui vient juste de dire que nous ne sommes pas fous?

315
00:15:20,484 --> 00:15:22,886
Mais qu'est-ce qui se passe, Heath?

316
00:15:22,953 --> 00:15:25,889
Qu'est-ce qui est si important pour que je doive vous rencontrer ici, au milieu de la nuit?

317
00:15:25,956 --> 00:15:29,692
Nous avons un problème mutuel.
Je pense que j'ai trouvé une partie de la solution.

318
00:15:31,395 --> 00:15:33,396
Qui est ce?

319
00:15:37,435 --> 00:15:40,603
Bonjour, Dr. Janeway.

320
00:15:42,406 --> 00:15:44,407
'Nuit, Dr. Janeway.

321
00:16:07,565 --> 00:16:10,967
C'est quoi ce... ?

322
00:16:18,209 --> 00:16:20,210
'Nuit, Dr. Janeway.

323
00:16:32,823 --> 00:16:35,458
Ce docteur... celui que j'ai vu kidnapper Dr. Janeway...

324
00:16:35,526 --> 00:16:37,160
Vous lui avez parlé?

325
00:16:37,228 --> 00:16:39,295
Je ne sais pas quoi vous dire, Allison.

326
00:16:39,363 --> 00:16:40,864
Je l'ai questionné il y a moins d'une heure.

327
00:16:40,931 --> 00:16:42,398
Il n'y a rien qui le connecte

328
00:16:42,466 --> 00:16:43,733
à la disparion de Monica Janeway.

329
00:16:43,801 --> 00:16:45,902
Il a un alibi?
Le même qu'avant.

330
00:16:45,970 --> 00:16:47,770
Chez lui, seul.

331
00:16:47,838 --> 00:16:51,508
Ecoutez, ce n'est pas un crime de vivre 
par soi-même.

332
00:16:51,575 --> 00:16:56,145
Ecoutez, il a proposé de nous laisser fouiller sa maison, son bureau.

333
00:16:56,247 --> 00:16:58,014
Il n'agit pas comme s'il devait cacher quoi que soit.

334
00:16:58,082 --> 00:17:00,617
C'est parce qu'il ne l'a pas emmenée chez lui ou à son bureau.

335
00:17:00,684 --> 00:17:02,385
Je pense que l'homme que le Dr. Timlina rencontré,

336
00:17:02,453 --> 00:17:04,420
Je pense qu'ils étaient à l'endroit où il travaille.

337
00:17:04,488 --> 00:17:08,758
Maintenant si nous pouvions trouver cette endroit, si nous pouvions trouver cet homme...

338
00:17:25,843 --> 00:17:28,044
Bienvenue à la maison funéraire Lundgren.

339
00:17:28,112 --> 00:17:29,546
La maison funéraire Lundgren

340
00:17:29,613 --> 00:17:31,681
est la plus grande et la plus moderne
Qu'est-ce qui se passe?

341
00:17:31,749 --> 00:17:34,517
maison funéraire des environs.
Pourquoi ça fait ça?

342
00:17:34,585 --> 00:17:38,388
Mon personnel et moi sommes fiers
de prendre le temps

343
00:17:38,455 --> 00:17:42,692
pour créer des services funéraires
pleins de sens,

344
00:17:42,760 --> 00:17:45,395
appropriés et personnalisés,
à des prix abordables.

345
00:17:45,462 --> 00:17:47,463
Mon nom...

346
00:17:49,466 --> 00:17:51,534
Vous allez me dire ce qui viens de se passer?

347
00:17:53,971 --> 00:17:58,007
Je pense que ça a à voir avec cette greffe de peau.

348
00:17:58,075 --> 00:18:00,910
Je pense que celui qui j'ai eu la peau

349
00:18:00,978 --> 00:18:03,580
doit avoir vraiment aimé
les télécommandes.

350
00:18:03,647 --> 00:18:05,548
Et oui, Je sais comment ça sonne.

351
00:18:05,616 --> 00:18:07,884
Je vais juste retourner à mon bureau.

352
00:18:29,673 --> 00:18:31,174
Pourquoi nous ne pouvons pas acclamer de nouveau ?

353
00:18:31,241 --> 00:18:34,043
Parce que, ma puce, on ne veux pas que Bridgette nous remarque.

354
00:18:34,111 --> 00:18:36,179
Pourquoi? 
Parce que elle a dit que ça la rendrai nerveuse.

355
00:18:36,246 --> 00:18:40,350
Pourquoi?
Je... Est-ce qu'on peux ne pas faire ça maintenant, s'il te plaît?

356
00:18:43,787 --> 00:18:44,954
Tu as vu ça?

357
00:18:45,022 --> 00:18:47,023
C'était ta soeur...
Elle vient de le faire.

358
00:18:47,091 --> 00:18:48,891
Regardes, regardes, regardes, regardes. Oui!

359
00:18:48,959 --> 00:18:50,593
Hey, papa, qui est cet homme?

360
00:18:50,661 --> 00:18:51,728
Quel homme?

361
00:18:51,795 --> 00:18:52,829
Celui qui est debout à côté de Bridgette.

362
00:18:52,896 --> 00:18:53,830
Celui qui dit

363
00:18:53,897 --> 00:18:55,832
quoi faire.
Huh?

364
00:18:55,899 --> 00:18:57,333
Je ne vois aucun homme.

365
00:18:57,401 --> 00:19:00,269
il est juste là dans une veste rouge.

366
00:19:00,337 --> 00:19:02,271
Il est certainement en train de lui dire quoi faire.

367
00:19:05,776 --> 00:19:08,111
Je sais je dois prendre un bain.

368
00:19:09,513 --> 00:19:11,881
Hey, Marie, chérie, pourquoi ne viens-tu pas regarder un peu la télé

369
00:19:11,949 --> 00:19:12,982
dans le salon.

370
00:19:20,724 --> 00:19:23,860
Suis-je dans le pétrin?

371
00:19:23,927 --> 00:19:25,828
Non, pas dans le pétrin.

372
00:19:25,896 --> 00:19:29,465
On veut te parler de ton ami en veste rouge.

373
00:19:29,533 --> 00:19:31,668
Ton ami de football?

374
00:19:31,735 --> 00:19:34,203
Marie et moi sommes allés à ton match aujourd'hui,

375
00:19:34,271 --> 00:19:38,608
et elle l'a vu debout à côté de toi

376
00:19:38,676 --> 00:19:40,510
te disant quoi faire.

377
00:19:40,577 --> 00:19:43,112
Quoi?! Mais je t'ai dit que je ne voulais pas que tu viennes!

378
00:19:44,281 --> 00:19:45,515
Ne te met pas en colère contre papa.

379
00:19:45,582 --> 00:19:48,051
Tu sais quoi, il était juste exité. Il était fier de toi.

380
00:19:48,118 --> 00:19:49,585
Ça n'est pas par rapport à ce qu'il a fait.

381
00:19:49,687 --> 00:19:50,753
C'est en rapport avec ce que tu as fait.

382
00:19:50,821 --> 00:19:52,021
J'ai rien fait de mal.

383
00:19:52,089 --> 00:19:53,222
Maintenant est-ce que c'est vrai?

384
00:19:53,290 --> 00:19:55,158
Y a-t-il un home mort qui t'aide dans les buts?

385
00:19:55,225 --> 00:19:57,360
Voilà pourquoi je ne voulais pas que vous veniez.

386
00:19:57,428 --> 00:19:59,062
Bridge,

387
00:19:59,129 --> 00:20:00,396
C'est sérieux.

388
00:20:00,464 --> 00:20:02,699
Je n'aime pas l'idée que tu traînes avec des adultes

389
00:20:02,766 --> 00:20:04,200
que nous ne connaissons pas.

390
00:20:04,268 --> 00:20:05,702
Même s'ils sont morts.

391
00:20:05,769 --> 00:20:07,804
Et je n'aime certainement pas l'idée de te savoir tricher.

392
00:20:07,871 --> 00:20:10,006
Je ne triche pas!

393
00:20:10,074 --> 00:20:11,841
Je ne suis pas sûre qu'elle triche vraiment.

394
00:20:11,909 --> 00:20:13,743
De quoi tu parles?

395
00:20:13,811 --> 00:20:15,545
Ecoute, s'il y a quelqu'un là

396
00:20:15,612 --> 00:20:18,347
que personne d'autre ne peux voir à part elle,

397
00:20:18,415 --> 00:20:20,216
et qui lui dit quoi faire,

398
00:20:20,284 --> 00:20:23,086
pour moi c'est jouer avec un avantage déloyal.

399
00:20:23,153 --> 00:20:24,620
C'est de la triche.

400
00:20:24,688 --> 00:20:26,656
Chérie, parles-nous de cet homme.

401
00:20:26,724 --> 00:20:27,924
Qui est cet homme?

402
00:20:27,991 --> 00:20:30,927
C'est un ancien coach de football, d'accord?

403
00:20:30,994 --> 00:20:34,130
Je l'ai rencontré il y a quelques jours,
juste après que notre goal soit bléssé.

404
00:20:34,198 --> 00:20:36,432
Quand les essais sont arrivés, il a commencé a me dire quoi faire.

405
00:20:36,500 --> 00:20:39,435
Lorsque j'ai été prise dans l'équipe.

406
00:20:39,503 --> 00:20:41,504
Il a été en quelque sorte bloqué.

407
00:20:41,572 --> 00:20:45,374
Et il m'a en quelque sorte coaché depuis.

408
00:20:45,442 --> 00:20:47,744
Coacher comment ?

409
00:20:47,811 --> 00:20:49,345
Eh bien...

410
00:20:49,413 --> 00:20:52,648
Il me disait où la balle allait aller

411
00:20:52,716 --> 00:20:56,719
et où je devais être pour l'arrêter.

412
00:20:56,787 --> 00:20:59,188
Très bein, bon, c'est sûr ça sonne comme une tricherie à mes oreilles.

413
00:20:59,256 --> 00:21:02,558
Pourquoi? Simplement parce que je suis la seule qui peux le voir?

414
00:21:02,626 --> 00:21:05,228
Eh bien, il y a beaucoup d'autres filles dans notre équipe

415
00:21:05,295 --> 00:21:07,063
qui sont plus grandes que moi.

416
00:21:07,131 --> 00:21:10,299
Et elle tirent la balle plus loin que je ne le peux.

417
00:21:10,367 --> 00:21:12,401
Et personne n'appelle ça de la triche.

418
00:21:12,469 --> 00:21:15,204
Et puis il y a ces filles qui sont plus rapides que moi.

419
00:21:15,272 --> 00:21:16,472
Mais c'est bon.

420
00:21:16,540 --> 00:21:19,142
Alors pourquoi cette seule chose que je peux faire,

421
00:21:19,209 --> 00:21:21,344
que peut-être les autres personnes ne peuvent pas faire,

422
00:21:21,411 --> 00:21:23,112
cette chose est appelée tricherie?

423
00:21:23,180 --> 00:21:25,481
Je sais que tu veux que je sois d'accord avec toi,

424
00:21:25,549 --> 00:21:27,550
mais je ne pense pas que ce sois aussi simple que ça.

425
00:21:27,618 --> 00:21:28,818
Aussi simple que quoi?

426
00:21:28,886 --> 00:21:30,052
C'est déloyal.
C'est de la triche.

427
00:21:30,120 --> 00:21:31,921
Eh bien, non elle utilise simplement ce qu'elle a,

428
00:21:31,989 --> 00:21:33,956
comme toute autre fille dans cette équipe.

429
00:21:34,024 --> 00:21:35,091
Quoi?

430
00:21:35,159 --> 00:21:37,093
Et tu sais, elle fait partie de cette équipe.

431
00:21:37,161 --> 00:21:38,861
Elle ne fait pas que transporter l'équipement.

432
00:21:38,929 --> 00:21:40,763
Et elle a des amis.
Des personnes comme elle.

433
00:21:40,831 --> 00:21:42,565
Je ne suis pas sûre que tu veux ruiner tout ça.

434
00:21:42,633 --> 00:21:43,800
Ow, c'est trop serré.

435
00:21:43,867 --> 00:21:45,368
Ok, tu sais quoi, c'est dingue.

436
00:21:45,435 --> 00:21:47,436
Ecoute, Je n'ai rien a faire de ce qu'a fait ta main aujourd'hui,

437
00:21:47,504 --> 00:21:49,338
je ne l'interdit pas tant que tu as cette greffe,

438
00:21:49,406 --> 00:21:50,406
c'est encore en train de guérir.

439
00:21:50,474 --> 00:21:52,542
Quoi? Donc je suis supposée simplement

440
00:21:52,609 --> 00:21:54,544
laisser ma main faire tout ce qu'elle veux?

441
00:21:54,611 --> 00:21:56,045
Je ne sais pas.

442
00:21:56,113 --> 00:21:57,880
Bon, très bien.

443
00:21:57,948 --> 00:22:01,784
Tu aurais du voir ce docteur parlant à Devalos aujourd'hui.

444
00:22:01,852 --> 00:22:03,786
Tellement suffisant.

445
00:22:03,854 --> 00:22:05,388
Je sais qu'il a kidnappé cette femme.

446
00:22:05,455 --> 00:22:07,290
Je sais qu'il avait un complice.

447
00:22:07,357 --> 00:22:08,658
Je ne peux simplement pas le prouver.

448
00:22:08,725 --> 00:22:11,627
Je ne peux même pas prouver que ce second homme existe.

449
00:22:17,134 --> 00:22:19,335
Quoi, on ne parle pas?

450
00:22:19,403 --> 00:22:20,536
Non, on parle.

451
00:22:20,604 --> 00:22:22,738
Simplement je n'ai simplement rien à ajouter.

452
00:22:22,806 --> 00:22:24,774
Si ce n'est, sais-tu combien de phrases tu as commencé

453
00:22:24,842 --> 00:22:26,609
avec les mots "je sais"?

454
00:22:26,677 --> 00:22:28,611
"Je sais qu'il avais un complice.

455
00:22:28,679 --> 00:22:30,112
"Je sais qu'il a kidnappé cette femme.

456
00:22:30,180 --> 00:22:31,414
"Je sais que prendre des conseils

457
00:22:31,481 --> 00:22:35,284
d'un coach de football mort n'est pas de la triche."

458
00:22:35,352 --> 00:22:36,986
A quoi ça ressemble de tout savoir?

459
00:23:08,318 --> 00:23:09,719
Oh, quoi?

460
00:23:09,786 --> 00:23:11,621
Quoi? Qu'est-ce que tu veux?

461
00:23:32,910 --> 00:23:34,844
Tu aimes la télé.

462
00:23:42,252 --> 00:23:43,819
<i>La maison funéraire Lundgren</i>

463
00:23:43,887 --> 00:23:47,723
<i>est la plus grande et la plus moderne des maisons funéraires de la région.</i>

464
00:23:47,791 --> 00:23:51,394
<i>Mon équipe et moi-même sommes fiers de prendre le temps</i>

465
00:23:51,461 --> 00:23:52,662
<i>pour créer des services funéraires...</i>

466
00:23:52,729 --> 00:23:54,697
Est-ce là que tu as eu
tes funérailles ou quelque chose?

467
00:23:54,765 --> 00:23:56,832
<i>pleins de sens et personnalisés.</i>

468
00:23:56,900 --> 00:23:58,467
<i>à des prix abordables.</i>

469
00:23:58,535 --> 00:24:01,404
<i>Mon nom est Wayne Lundgren.</i>

470
00:24:05,075 --> 00:24:07,209
Qui c'est?

471
00:24:11,782 --> 00:24:13,783
Wayne Ludgren.

472
00:24:15,786 --> 00:24:18,203
Bon travail, main.

473
00:24:20,214 --> 00:24:22,058
Non, Je n'ai jamais vu cette fille avant.

474
00:24:23,588 --> 00:24:26,490
Vous dites qu'elle est portée disparue?

475
00:24:26,558 --> 00:24:28,125
C'est terrible.

476
00:24:28,193 --> 00:24:29,827
Mes condoléances à sa famille.

477
00:24:31,630 --> 00:24:35,566
Mais, uh, je ne comprends toujours pas

478
00:24:35,634 --> 00:24:37,601
ce qui vous amène ici.

479
00:24:37,669 --> 00:24:40,304
On suit juste une piste.

480
00:24:40,372 --> 00:24:42,907
Avez-vous déjà rencontré un chirurgien nommé Heath Timlin?

481
00:24:42,974 --> 00:24:44,942
Dr. Timlin? Bien sûr.

482
00:24:45,010 --> 00:24:46,410
Sa mère est morte l'année dernière;

483
00:24:46,478 --> 00:24:47,912
J'ai arrangé son service funèbre.

484
00:24:47,979 --> 00:24:49,880
Est-il connecté à cette fille d'une façon ou d'une autre?

485
00:24:49,948 --> 00:24:52,883
Eh bien, ils travaillent ensemble à 
Casa Valley Memorial Hospital.

486
00:24:54,252 --> 00:24:55,886
Bon, comme je l'ai dit, Je ne l'ai jamais rencontrée.

487
00:24:55,954 --> 00:24:57,955
Pardonnez-moi, j'ai deux rendez-vous

488
00:24:58,023 --> 00:24:59,323
qui se passent en ce moment même.

489
00:24:59,391 --> 00:25:01,492
Uh, vous êtes plus que bienvenus si vous voulez jeter un oeil dans le coin.

490
00:25:01,560 --> 00:25:03,994
mais s'il vous plaît rappelez-vous qu'il y a des gens en deuil ici.

491
00:25:06,665 --> 00:25:07,598
Il ment.

492
00:25:07,666 --> 00:25:08,599
Il sais que le Dr. Timlin est...

493
00:25:08,667 --> 00:25:09,767
Allison, ne pourriez-vous pas?

494
00:25:09,868 --> 00:25:11,902
Hey, je te parie que c'est le bâtiment

495
00:25:11,970 --> 00:25:14,672
où j'ai vu le Dr. Timlin garer sa voiture dans mon rêve.

496
00:25:14,739 --> 00:25:17,041
Je pense que c'est là où il a amené Monica Janeway.

497
00:25:17,108 --> 00:25:18,409
D'accord, mais arrêtez de pointer du doigt.

498
00:25:18,476 --> 00:25:19,977
Quoi?

499
00:25:35,760 --> 00:25:36,927
Y'a quelqu'un?

500
00:25:38,630 --> 00:25:42,132
Personne qui n'ai quelque chose à dire.

501
00:25:45,003 --> 00:25:47,504
Alors qui es-tu, maintenant?

502
00:25:47,572 --> 00:25:49,440
Excusez-moi.

503
00:25:49,507 --> 00:25:53,277
Que faites vous à mon mari au nom de Dieu?

504
00:25:55,046 --> 00:25:57,281
Je suis tellement désolée.

505
00:25:57,349 --> 00:25:58,282
Qui êtes-vous?

506
00:25:58,350 --> 00:25:59,950
Que faites-vous ici?

507
00:26:00,018 --> 00:26:01,552
Travaillez-vous ici?

508
00:26:01,620 --> 00:26:04,221
Enlevez votre main

509
00:26:04,289 --> 00:26:06,624
de ce cercueil.

510
00:26:08,393 --> 00:26:09,693
Oh, mon dieu.

511
00:26:09,761 --> 00:26:12,029
Je vais devoir vous demander à tout les deux de partir maintenant.

512
00:26:12,097 --> 00:26:13,030
Tout de suite.

513
00:26:13,098 --> 00:26:14,965
Je... s'il vous plaît...

514
00:26:15,033 --> 00:26:16,166
Maintenant.
Je suis tellement désolée.

515
00:26:16,234 --> 00:26:17,201
Mes condoléances.

516
00:26:17,268 --> 00:26:18,268
Les miennes, aussi.

517
00:26:26,745 --> 00:26:28,445
C'est bon, Bridgette.

518
00:26:28,513 --> 00:26:29,780
Bon effort.

519
00:26:29,848 --> 00:26:32,616
Pourquoi ne pas faire une pause,
pour boire un peu d'eau.

520
00:26:34,619 --> 00:26:36,954
On voudrait pas te fatiguer avant le grand match de demain.

521
00:26:37,022 --> 00:26:37,955
Bon boulot.

522
00:26:38,023 --> 00:26:39,657
On continue.

523
00:26:44,162 --> 00:26:47,631
Mets-toi sur la ligne et reste en face de la balle.

524
00:26:47,699 --> 00:26:49,633
Combien de fois devrais-je le répéter?

525
00:26:49,701 --> 00:26:51,969
Tu penses que tu va emmener cette équipe en finale demain

526
00:26:52,037 --> 00:26:53,671
si tu ne peux même pas te rappeler des bases?

527
00:26:53,738 --> 00:26:55,472
Je suis désolée, Coach Swanson.

528
00:26:55,540 --> 00:26:56,774
"désolée" ne fait gagner.

529
00:26:56,841 --> 00:26:58,642
championnats, Bridgette.

530
00:26:58,710 --> 00:27:00,077
La concentration fait gagner.

531
00:27:00,145 --> 00:27:01,812
Et le travail acharné.

532
00:27:01,880 --> 00:27:05,249
Et l'écoute des gens qui sont là pour t'aider à réussir.

533
00:27:05,316 --> 00:27:06,950
Comme moi.

534
00:27:07,018 --> 00:27:09,219
Je ne sais pas.

535
00:27:09,287 --> 00:27:11,288
Je ne suis pas sûre de ça.

536
00:27:11,356 --> 00:27:14,124
Mon père pense que ce que nous faisons c'est de la triche.

537
00:27:14,192 --> 00:27:15,459
De quoi tu parles?

538
00:27:15,527 --> 00:27:19,029
En quoi coacher c'est tricher?

539
00:27:19,097 --> 00:27:21,131
Je fait juste ce que j'ai fait toute ma vie:

540
00:27:21,199 --> 00:27:23,701
aider des enfants comme toi à faire de leur mieux.

541
00:27:23,768 --> 00:27:26,804
Oui, c'est juste que, je connais beaucoup de personnes comme vous,

542
00:27:26,871 --> 00:27:31,141
et... je sais qu'il peuvent voir beaucoup de choses d'où ils sont.

543
00:27:31,209 --> 00:27:33,544
Je suppose que je pensais simplement que si, vous savez,

544
00:27:33,611 --> 00:27:36,714
vous pouvez savoir où tous les tirs vont aller...

545
00:27:36,781 --> 00:27:41,218
Ecoute, tu ne veux pas de moi ici...

546
00:27:41,286 --> 00:27:45,389
J'irai vonlontier trouver quelque autre athlète qui a besoin de mon aide.

547
00:27:45,457 --> 00:27:48,592
Mais je vais être clair sur une chose, jeune fille.

548
00:27:48,660 --> 00:27:50,627
Je ne suis pas un tricheur.

549
00:27:50,695 --> 00:27:52,162
Et tu n'est pas une tricheuse.

550
00:27:52,230 --> 00:27:55,099
Maintenant, Je ne sais pas où tu as eu tes informations,

551
00:27:55,166 --> 00:27:59,603
mais je ne peux pas voir où les balles vont aller.

552
00:27:59,671 --> 00:28:02,306
Je ne peux faire que ce j'ai toujours fait:

553
00:28:02,373 --> 00:28:05,809
étudier l'opposition, apprendre leur habitudes,

554
00:28:05,877 --> 00:28:08,612
identifier leurs faiblesses, et puis partager ces choses

555
00:28:08,680 --> 00:28:10,681
avec mes joueurs

556
00:28:12,150 --> 00:28:13,283
Maintenant, si ça n'est pas quelque chose

557
00:28:13,351 --> 00:28:15,285
qui t'intéresse, c'est bon.

558
00:28:15,353 --> 00:28:18,288
Il suffit de le dire,
Je serai sur le chemin.

559
00:28:18,356 --> 00:28:20,991
Penses-y.

560
00:28:21,059 --> 00:28:23,627
Gardes juste en tête,

561
00:28:23,695 --> 00:28:26,096
que je ne serais pas le seul que tu va décevoir.

562
00:28:37,776 --> 00:28:39,476
C'est toi, n'est-ce pas?

563
00:28:39,544 --> 00:28:40,477
C'est toi qui fait ça?

564
00:28:40,545 --> 00:28:42,479
Oui, c'est moi.

565
00:28:42,547 --> 00:28:45,048
Et ça aussi.

566
00:28:45,116 --> 00:28:47,651
Et ça. Et ça.

567
00:28:47,719 --> 00:28:49,386
C'est injustifié.

568
00:28:49,454 --> 00:28:51,155
J'essaie juste d'aider.

569
00:28:51,222 --> 00:28:53,824
Tu es celle qui a essayé d'enlever le pantalon d'un cadavre aujourd'hui.

570
00:28:53,892 --> 00:28:56,093
Oh, merci beaucoup.

571
00:28:56,161 --> 00:28:58,128
Alors tu vas encore aller le voir?

572
00:28:58,196 --> 00:28:59,963
Pourquoi, tu es jaloux?

573
00:29:00,031 --> 00:29:01,498
Touché.

574
00:29:01,566 --> 00:29:03,534
J'ai encore une bonne main gauche.

575
00:29:03,601 --> 00:29:06,537
Dieu merci pour ça.

576
00:29:06,604 --> 00:29:08,539
Meilleur pour t'embrasser avec.

577
00:29:11,543 --> 00:29:13,210
Mettons-la sur la table.

578
00:29:13,278 --> 00:29:14,578
Mais qu'est-ce qui se passe?

579
00:29:14,646 --> 00:29:16,146
Qui est cette femme?
Elle est résidente

580
00:29:16,214 --> 00:29:17,514
à l'hôpital.

581
00:29:17,582 --> 00:29:18,782
J'ai peur qu'elle ai compris

582
00:29:18,850 --> 00:29:20,317
ce que nous faisons.

583
00:29:20,385 --> 00:29:21,485
Quoi? Comment?

584
00:29:21,553 --> 00:29:23,620
Tout le monde au département chirurgical sais

585
00:29:23,688 --> 00:29:25,155
que je suis le responsable de la banque de tissus

586
00:29:25,223 --> 00:29:27,291
où l'hôpital se procure la plupart de ses os et peaux.

587
00:29:27,358 --> 00:29:28,292
Elle a remarqué

588
00:29:28,359 --> 00:29:29,693
que certains des os acquis

589
00:29:29,761 --> 00:29:31,161
par moi avaient des cellules cancéreuses.

590
00:29:31,229 --> 00:29:34,131
Maintenant, il n'y a aucun moyen que quelqu'un ayant le cancer ne l'attrape

591
00:29:34,199 --> 00:29:36,166
à travers les protocoles normaux de dons d'organes.

592
00:29:36,234 --> 00:29:38,168
Elle a compris

593
00:29:38,236 --> 00:29:40,003
quelque chose se tramait.

594
00:29:40,071 --> 00:29:42,773
Elle allait le rapporter.

595
00:29:42,841 --> 00:29:44,708
Elle venue a moi courtoisement.

596
00:29:44,776 --> 00:29:47,411
Elle pensait qu'il y avait une sorte de

597
00:29:47,478 --> 00:29:50,280
Tu m'a dit que c'était indétectable.

598
00:29:50,348 --> 00:29:52,482
Ces personnes que nous découpons ne sont pas des donneurs.

599
00:29:52,550 --> 00:29:54,484
J'ai falsifié les papiers de tous les tissus

600
00:29:54,552 --> 00:29:55,919
qui sont sortis d'ici.

601
00:29:55,987 --> 00:29:58,188
Par quel autre moyen pourrais-je les vendre?

602
00:29:58,256 --> 00:30:00,290
Alors, Oui, Wayne, nous sommes indétectables.

603
00:30:00,358 --> 00:30:02,159
Aussi longtemps que personne ne conduit

604
00:30:02,227 --> 00:30:05,696
d'enquête dans ma banque de tissus,
aussi longtemps que tu ne me vends

605
00:30:05,763 --> 00:30:08,665
plus d'os à partir d'un mec
en troisième phase de cancer.

606
00:30:08,733 --> 00:30:11,668
Que vas-tu faire d'elle?

607
00:30:11,736 --> 00:30:13,170
Me débarrasser d'elle, bien sûr.

608
00:30:13,238 --> 00:30:15,539
Nous allons nous en débarrasser.

609
00:30:15,607 --> 00:30:17,741
Vas allumer le crématoire.

610
00:30:17,809 --> 00:30:20,444
Bientôt comme j'en aurais fini avec le Dr. Janeway, nous pourront brûler

611
00:30:20,511 --> 00:30:21,411
ce qu'il restera d'elle.

612
00:30:21,479 --> 00:30:22,646
"Ce qu'il restera d'elle"?

613
00:30:22,714 --> 00:30:24,248
Ne sois si écœuré.

614
00:30:24,315 --> 00:30:27,584
Les tissus de cette fille vont nous rapporter beaucoup d'argent.

615
00:30:27,652 --> 00:30:29,519
Si tu était malade, ne voudrais-tu pas les os

616
00:30:29,587 --> 00:30:30,687
d'une jeune fille en bonne santé?

617
00:30:32,957 --> 00:30:34,892
N'aimerais-tu pas juste...

618
00:30:34,959 --> 00:30:38,528
juste un tout petit bout de cette peau parfaite?

619
00:30:52,644 --> 00:30:53,577
Oh, mon dieu.

620
00:30:53,645 --> 00:30:55,646
Monica, c'est toi?

621
00:31:08,049 --> 00:31:11,677
Je suis désolé... vous croyez que vous vous promenez

622
00:31:11,777 --> 00:31:13,344
avec un morceau de la peau de Monica Janeway?

623
00:31:14,813 --> 00:31:16,614
Ce chirurgien de transplantation,
Dr. Timlin,

624
00:31:16,682 --> 00:31:18,183
il possède une banque de tissus.

625
00:31:18,250 --> 00:31:20,285
Il vends des os et de la peau aux hôpitaux

626
00:31:20,352 --> 00:31:21,886
à travers tout le Sud-Ouest.

627
00:31:21,954 --> 00:31:23,688
Il paie Wayne Lundgren

628
00:31:23,756 --> 00:31:27,258
pour prendre des tissus de corps à sa maison funéraire...

629
00:31:27,326 --> 00:31:29,894
de personnes qui n'étaient pas des donneurs d'organes.

630
00:31:29,962 --> 00:31:31,763
Puis Timlin falsifie les papiers de donation

631
00:31:31,830 --> 00:31:33,598
et vends les organes sur le marché.

632
00:31:33,666 --> 00:31:36,201
C'est toute une histoire.

633
00:31:36,268 --> 00:31:37,535
Eh bien, il y a encore mieux que cela.

634
00:31:37,603 --> 00:31:40,038
Quand Monica Janeway a compris ce qu'il faisait,

635
00:31:40,105 --> 00:31:42,574
Timlin l'a assassinée, puis l'a découpée en morceaux.

636
00:31:42,641 --> 00:31:45,210
Je me suis retrouvé avec un morceau de sa peau sur mon bras.

637
00:31:45,277 --> 00:31:46,311
Attendez une seconde, Allison.

638
00:31:46,378 --> 00:31:47,545
Cet homme est un chirurgien de transplantation.

639
00:31:47,613 --> 00:31:49,414
Il est l'une des six grandes figures du métier.

640
00:31:49,481 --> 00:31:51,149
Pourquoi voudrait-il se mettre a disséquer des gens?

641
00:31:51,217 --> 00:31:53,017
Quoi, les gens riches ne veulent pas être encore plus riches?

642
00:31:53,085 --> 00:31:54,752
Allons, cet homme a été divorcé trois fois.

643
00:31:54,853 --> 00:31:56,387
C'est beaucoup de pensions alimentaires.

644
00:31:56,455 --> 00:31:59,624
Écoutez, je vous dit, que j'ai la peau du Dr. Janeway sur mon bras.

645
00:31:59,692 --> 00:32:03,027
Si nous pouvons prouver que ma greffe de peau correspond à son ADN.

646
00:32:03,095 --> 00:32:04,796
et que nous demandons à l'hôpital de vérifier

647
00:32:04,863 --> 00:32:06,898
que cette peau vient de la banque de tissus du Dr. Timlin...

648
00:32:06,966 --> 00:32:08,733
Alors le docteur devra expliquer

649
00:32:08,801 --> 00:32:11,202
comment il est arrivé à vendre d'une femme disparue.

650
00:32:11,270 --> 00:32:12,203
Compris.

651
00:32:12,271 --> 00:32:13,805
Je vais faire le test tout de suite.

652
00:32:13,872 --> 00:32:15,773
Dans le même temps, assurez-vous que certains agents

653
00:32:15,841 --> 00:32:18,476
suivent à la fois le propriétaire de la maison funéraire et le Dr Timlin.

654
00:32:18,544 --> 00:32:21,379
Si le peau sur le bras d'Allison correspond à l'ADN de Monica Janeway,

655
00:32:21,447 --> 00:32:23,214
Je voudrais qu'ils soient amenés tout les deux tout de suite.

656
00:32:23,282 --> 00:32:27,385
Ça correspondra. C'est sa peau.

657
00:32:35,127 --> 00:32:37,462
Alors qu'en pensez-vous, Coach Swanson?

658
00:32:37,529 --> 00:32:40,431
De combien allons nous gagner ce match?

659
00:32:40,499 --> 00:32:41,933
Ouvre tes yeux, Dubois?

660
00:32:42,001 --> 00:32:44,636
Cette équipe dans laquelle tu joues aujourd'hui?

661
00:32:44,703 --> 00:32:46,437
Elle a une force formidable.

662
00:32:53,012 --> 00:32:54,178
Parles-moi, Coach.

663
00:32:54,246 --> 00:32:56,214
Cette balle va arriver ici?

664
00:32:56,282 --> 00:32:57,282
Côté gauche?

665
00:32:57,349 --> 00:32:58,283
Côté droit?

666
00:32:58,350 --> 00:33:00,952
Allez. Que te dit ton instinct?

667
00:33:06,225 --> 00:33:07,692
Coach, un petit peu d'aide?

668
00:33:10,429 --> 00:33:12,830
C'est bon, Bridgette.
Bon effort.

669
00:33:12,898 --> 00:33:13,798
On se bouge.

670
00:33:13,866 --> 00:33:16,234
Allons-y.

671
00:33:18,270 --> 00:33:23,141
"Coach D. Swanson"?

672
00:33:43,028 --> 00:33:44,462
C'est la mi-temps.

673
00:33:44,530 --> 00:33:46,264
C'est bon, les filles.
C'est juste une mi-temps.

674
00:33:46,332 --> 00:33:48,700
Nous avons encore 30 minutes pour jouer ce match.

675
00:33:48,767 --> 00:33:51,636
Allons-y! On se bouge!

676
00:33:55,507 --> 00:33:59,310
Hey, ça va, Bridge?

677
00:33:59,378 --> 00:34:02,080
Tu a l'air un peu... absente aujourd'hui.

678
00:34:02,147 --> 00:34:04,382
Oui, c'est juste,

679
00:34:04,450 --> 00:34:07,185
je crois que je me suis bléssée au genou.

680
00:34:07,252 --> 00:34:10,054
Peut-être que je devrais m'assoir le reste du match.

681
00:34:10,122 --> 00:34:12,824
Vraiment?
Tu as autant mal?

682
00:34:14,360 --> 00:34:16,694
Pourquoi n'essaierais-tu pas de marcher un peu?

683
00:34:16,762 --> 00:34:18,663
Voir comment tu te sens dans dix minutes.

684
00:34:32,044 --> 00:34:35,880
Comment tu tiens le coup?

685
00:34:35,948 --> 00:34:37,915
Comment je tiens le coup?

686
00:34:37,983 --> 00:34:38,983
Pas si bien.

687
00:34:39,051 --> 00:34:40,385
J'arrive pas à croire

688
00:34:40,452 --> 00:34:42,887
que vous m'ayez dit toutes ces choses hier

689
00:34:42,955 --> 00:34:44,922
sur le fait de tricher.

690
00:34:44,990 --> 00:34:46,958
Vous! 
Le plus grand tricheur de tout les temps.

691
00:34:47,025 --> 00:34:48,426
Pour dis-tu cela?

692
00:34:48,494 --> 00:34:50,828
Simplement parce que je ne t'ai pas aidé pendant une partie du match?

693
00:34:50,896 --> 00:34:51,829
Allez.

694
00:34:51,897 --> 00:34:53,231
j'ai vu le signe.

695
00:34:53,298 --> 00:34:54,232
J'ai compris maintenant.

696
00:34:54,299 --> 00:34:56,000
C'est votre équipe.

697
00:34:56,068 --> 00:34:57,702
Et c'est votre terrain.

698
00:34:57,770 --> 00:35:00,772
Et la seule raison pour laquelle vous m'avez aidée au départ est

699
00:35:00,839 --> 00:35:02,407
parce que vous vouliez jouer face à une équipe

700
00:35:02,474 --> 00:35:04,075
que vous saviez que vous pourriez la battre

701
00:35:04,143 --> 00:35:06,744
alors vous seriez certain d'aller aux championnats.

702
00:35:06,812 --> 00:35:09,080
Bon, attends une seconde.

703
00:35:09,148 --> 00:35:11,816
Et la raison pour laquelle tu as acceptée mon aide?

704
00:35:11,884 --> 00:35:14,852
N'était-ce pas parce que tu pensais que ça allait faire de toi une gagnante?

705
00:35:14,920 --> 00:35:16,721
N'était-ce pas parce que tu aimais être populaire?

706
00:35:16,789 --> 00:35:17,822
Aimais avoir des amis?

707
00:35:17,890 --> 00:35:20,258
Comment ça ce n'est pas tricher?

708
00:35:20,325 --> 00:35:23,528
As-tu plus travaillée que personne d'autre?

709
00:35:23,595 --> 00:35:26,097
As-tu passé chaque moment après les cours

710
00:35:26,165 --> 00:35:27,165
à développer tes mouvements

711
00:35:27,232 --> 00:35:28,299
Changeant ton alimentation?

712
00:35:28,367 --> 00:35:30,268
T'exerçant pour améliorer ton corps?

713
00:35:30,335 --> 00:35:31,936
Non, tu ne l'as pas fait.

714
00:35:32,004 --> 00:35:33,971
Tu as laissé quelqu'un d'autre te dire quoi faire,

715
00:35:34,039 --> 00:35:36,107
et puis tu as pris

716
00:35:36,175 --> 00:35:39,210
le mérite pour ça.

717
00:35:39,278 --> 00:35:41,913
C'est l'hôpital qui se moque de la charité.

718
00:35:41,980 --> 00:35:44,615
Bridgette Dubois, tu es un petite fille paresseuse qui veux

719
00:35:44,683 --> 00:35:47,452
être dans une équipe gagnante, mais qui n'a aucun envie de faire

720
00:35:47,519 --> 00:35:49,454
ce qu'il faut pour que cela arrive.

721
00:35:49,521 --> 00:35:52,223
Tu es aussi contrefaite que ce boitillement que tu as utilisée

722
00:35:52,291 --> 00:35:55,393
pour arriver jusque là.

723
00:35:55,461 --> 00:36:00,665
Mon ancienne équipe va vous détruire.

724
00:36:02,034 --> 00:36:04,669
Ou détruire qui que ce soit qui finisse par se mettre en tête

725
00:36:04,736 --> 00:36:07,238
de prendre votre place.

726
00:36:07,306 --> 00:36:09,407
Maintenant boitille jusqu'à ton banc

727
00:36:09,475 --> 00:36:12,643
et arrête d'agir comme si tu avais été trompée.

728
00:36:12,711 --> 00:36:14,278
Tu vas devoir sortir de cette histoire

729
00:36:14,313 --> 00:36:17,482
en faisant exactement ce qui t'y a amenée...

730
00:36:17,549 --> 00:36:18,716
rien.

731
00:36:18,784 --> 00:36:20,718
Dubois, allez!
Jetons

732
00:36:20,786 --> 00:36:22,053
un oeil à ce genou

733
00:36:22,120 --> 00:36:24,155
et voyons ce qu'on va faire pour la seconde mi-temps!

734
00:36:24,223 --> 00:36:26,123
J'arrive.

735
00:36:29,194 --> 00:36:32,864
Merci de m'avoir donné le dernier mot.

736
00:36:32,931 --> 00:36:36,534
<i>Bridgette Dubois, tu es un petite fille paresseuse qui veux</i>

737
00:36:36,602 --> 00:36:39,170
<i>être dans une équipe gagnante, mais qui n'a aucun envie de faire</i>

738
00:36:39,238 --> 00:36:41,205
<i>quoi que ce soit pour que cela arrive.</i>

739
00:36:41,273 --> 00:36:44,609
<i>Tu es aussi contrefaite que ce boitillement que tu as utilisé pour arriver jusque là.</i>

740
00:36:50,582 --> 00:36:52,650
Alors comment va ce genou?

741
00:36:52,718 --> 00:36:55,486
C'est bon.

742
00:36:55,554 --> 00:36:57,054
Je vais bien.

743
00:37:25,050 --> 00:37:26,317
J'ai faim!

744
00:37:26,385 --> 00:37:28,686
Les pâtes seront prêtes dans quelques minutes

745
00:37:28,754 --> 00:37:31,322
Espérons que votre sœur sera là d'ici là.

746
00:37:34,493 --> 00:37:36,160
Salut. Demandes-moi comment on s'en est sortis.

747
00:37:36,228 --> 00:37:37,461
Comment est-ce que vous vous en êtes sortis?

748
00:37:37,529 --> 00:37:38,763
Ils nous ont tués huit à deux.

749
00:37:39,831 --> 00:37:41,632
Maintenant demandes-moi comment j'ai fait?

750
00:37:41,700 --> 00:37:43,134
D'accord. Comment as-tu fait?

751
00:37:43,201 --> 00:37:45,169
Je n'ai jamais joué aussi durement dans toute ma vie.

752
00:37:45,237 --> 00:37:46,704
C'était super.

753
00:37:46,772 --> 00:37:47,738
C'était terrible.

754
00:37:47,806 --> 00:37:49,607
Mais c'était super.

755
00:37:49,675 --> 00:37:51,275
J'ai fait ue tonne d'erreurs,

756
00:37:51,343 --> 00:37:54,512
mais j'ai donné tout ce que j'avais.

757
00:37:54,580 --> 00:37:57,982
Et j'ai en fait mis quelque chose en dehors de lui.

758
00:37:58,050 --> 00:37:59,750
Erreurs?
Je suis perdu.

759
00:37:59,818 --> 00:38:01,319
Je ne pensais pas que ton ami le fantôme

760
00:38:01,386 --> 00:38:02,520
te laissais faire des erreurs.

761
00:38:02,588 --> 00:38:06,290
Oui, bon, il a décidé de ne pas se montrer aujourd'hui.

762
00:38:06,358 --> 00:38:09,026
Pour moi, en tout cas.
Et je suis contente.

763
00:38:09,094 --> 00:38:11,028
Et de toute façon, la prochaine saison?

764
00:38:11,096 --> 00:38:13,764
J'aimerais que vous veniez voir mes matchs.

765
00:38:13,832 --> 00:38:15,032
Toi, aussi, Marie.

766
00:38:22,941 --> 00:38:25,610
Allison, c'est Manuel. J'ai pensé que vous voudriez savoir

767
00:38:25,677 --> 00:38:28,479
que nous avons les rapports préliminaires du test ADN

768
00:38:28,547 --> 00:38:30,715
que nous avons fait avec votre greffe de peau ce matin.

769
00:38:30,782 --> 00:38:33,017
Je suis désolé, mais nous n'avons pas de correspondance

770
00:38:33,085 --> 00:38:34,485
avec l'ADN de Monica Janeway.

771
00:38:34,553 --> 00:38:35,886
Quoi?

772
00:38:35,954 --> 00:38:38,189
Apparemment depuis que la greffe a été appliqué sur votre bras,

773
00:38:38,256 --> 00:38:39,724
elle s'est mêlé avec votre propre peau,

774
00:38:39,791 --> 00:38:41,892
et ça rends impossible l'obtention

775
00:38:41,960 --> 00:38:43,794
de n'importe quelle sorte d'ADN utilisable à partir d'un échantillon de tissu

776
00:38:43,862 --> 00:38:48,633
Je suis désolé, mais j'ai pensé que vous voudriez savoir.

777
00:38:50,102 --> 00:38:53,104
Non, non, c'est bon.

778
00:38:53,171 --> 00:38:54,672
Merci d'avoir appelé.

779
00:38:56,108 --> 00:38:58,542
Nous allons devoir être prudent avec celui-ci, Doc.

780
00:38:58,610 --> 00:38:59,677
Oui.
Bien sûr.

781
00:38:59,745 --> 00:39:02,046
Il a une longue vie devant lui, celui-ci.

782
00:39:02,114 --> 00:39:03,648
Non, vous ne comprenez pas.

783
00:39:03,715 --> 00:39:04,882
Nous ne brûlons pas celui-ci.

784
00:39:04,950 --> 00:39:06,917
La famille veux un cercueil ouvert,

785
00:39:06,985 --> 00:39:08,386
et l'exposition est demain.

786
00:39:08,453 --> 00:39:10,921
Donc si vous lui prenez trop de tissus , ils vont le remarquer.

787
00:39:10,989 --> 00:39:12,356
Relaxe, Wayne.

788
00:39:12,424 --> 00:39:14,725
Je vais juste prendre la peau et les os en dessous de la ceinture.

789
00:39:14,793 --> 00:39:17,261
Ce sera ni vu ni connu.

790
00:39:24,970 --> 00:39:28,739
Nous avons trouvés la famille de l'homme dont vous avez rêvé.

791
00:39:28,807 --> 00:39:30,341
Son nom est Norman Kent.

792
00:39:30,409 --> 00:39:32,109
Quand nous avons dit à sa veuve que

793
00:39:32,177 --> 00:39:33,511
nous suspections son ancien mari d'avoir

794
00:39:33,578 --> 00:39:35,680
été victime de la combine de Lundgren et Timlin,

795
00:39:35,747 --> 00:39:37,815
elle nous a donné sa permission pour exhumer son corps.

796
00:39:37,883 --> 00:39:39,650
A peine le médecin légiste a enlevé

797
00:39:39,718 --> 00:39:42,186
le pantalon de M. Kent qu'elle a découvert qu'une quantité importante

798
00:39:42,254 --> 00:39:43,554
de tissus de peau étaient manquants.

799
00:39:43,622 --> 00:39:45,456
En outre, les os

800
00:39:45,524 --> 00:39:48,159
de ses hanches et les jambes avaient été remplacés

801
00:39:48,226 --> 00:39:49,727
par des tuyaux en PVC communs.

802
00:39:49,795 --> 00:39:51,462
Nous confrontés Lundgren
avec les preuves,

803
00:39:51,530 --> 00:39:53,130
et il a avoué l'arnaque tout de suite.

804
00:39:53,198 --> 00:39:55,433
On emmene le Dr. Timlin en ce moment où nous parlons.

805
00:39:55,500 --> 00:39:57,835
Eh bien, bon.
Alors ils sont tous deux en état d'arrestation

806
00:39:57,903 --> 00:39:59,670
ou ils vont l'être.

807
00:39:59,738 --> 00:40:02,206
Eh bien, ils sont tout les deux en état d'arrestation pour trafic d'organes.

808
00:40:02,274 --> 00:40:04,275
Mais Lundgren n'a pas avoué avoir tué Monica Janeway.

809
00:40:04,342 --> 00:40:05,710
Et il n'y a rien de concret

810
00:40:05,777 --> 00:40:06,777
qui la lie aux deux hommes.

811
00:40:06,845 --> 00:40:08,145
Je ne comprends pas.

812
00:40:08,213 --> 00:40:10,448
Ils vont s'en sortir simplement après l'avoir découpée en morceaux?

813
00:40:10,549 --> 00:40:14,185
Ils vont tous deux faire leur temps de prison pour leur role dans cette arnaque d'organes.

814
00:40:14,252 --> 00:40:17,021
Mais à ce niveau, il y a vraiment une possibilité

815
00:40:17,089 --> 00:40:18,622
qu'il n'aient jamais à rendre de comptes

816
00:40:18,690 --> 00:40:20,658
pour le meurtre du Dr. Janeway.

817
00:40:32,971 --> 00:40:36,941
Monica, que fais-tu?

818
00:40:37,008 --> 00:40:39,710
Pourquoi ne veux-tu pas me laisser partir?

819
00:41:04,703 --> 00:41:06,403
Quoi? Quelque chose ne va pas?

820
00:41:06,471 --> 00:41:08,539
Pourquoi me fixez-vous?

821
00:41:08,607 --> 00:41:10,508
Je ne sais pas.

822
00:41:10,575 --> 00:41:12,810
Je travaille pour le bureau du procureur.

823
00:41:12,878 --> 00:41:16,347
Um, madame, puis-je vous demander ce que vous faites ici ?

824
00:41:16,414 --> 00:41:19,083
J'attends mon mari, Wayne Lundgren.

825
00:41:19,151 --> 00:41:23,120
Il a dit que la police avait quelques questions à lui poser.

826
00:41:23,188 --> 00:41:25,055
Que faites-vous?!
Mon mari ma offert ce collier.

827
00:41:25,123 --> 00:41:26,090
Rendez-le moi!

828
00:41:26,158 --> 00:41:27,324
Je suis vraiment désolé.

829
00:41:27,392 --> 00:41:29,727
Je ne sais même pas pourquoi je viens de faire cela.

830
00:41:31,763 --> 00:41:33,964
Rendez-le moi!
Mon mari me l'a donné.

831
00:41:34,032 --> 00:41:35,733
Eh bien, Il n'était pas à votre mari pour qu'il vous le donne.

832
00:41:35,801 --> 00:41:37,535
Il appartient à une femme nommée Monica Janeway.

833
00:41:37,602 --> 00:41:39,003
Une femme que votre mari a aidé au meurtre.

834
00:41:39,037 --> 00:41:41,505
De quoi parlez-vous?

835
00:41:41,573 --> 00:41:42,540
Mon Wayne?

836
00:41:42,607 --> 00:41:43,908
Oui, votre Wayne.

837
00:41:43,975 --> 00:41:45,276
Il l'a pris de son cou.

838
00:41:45,343 --> 00:41:47,044
juste après avoir contribué à
lui trancher la gorge.

839
00:41:47,112 --> 00:41:50,014
Je présume qu'il y a des tâches de sang microscopiques

840
00:41:50,081 --> 00:41:51,916
dessus, sang qui va nous aider

841
00:41:51,983 --> 00:41:54,418
à envoyer votre mari et son complice dans les couloirs de la mort.

842
00:41:54,486 --> 00:41:55,719
n'est-ce pas, Monica?

843
00:42:00,192 --> 00:42:02,059
Est-ce que je vous connais?

844
00:42:04,763 --> 00:42:08,399
En fait, nous ne nous sommes jamais rencontrés.

845
00:42:08,466 --> 00:42:10,935
Mais je suis vraiment proche de Monica Janeway.

846
00:42:11,002 --> 00:42:13,604
Et elle voulais que je vous dise

847
00:42:13,672 --> 00:42:16,874
combien elle a vraiment hâte de vous revoir.

848
00:42:16,942 --> 00:42:20,878
-- Sync, corrected by elderman --
-- Trad by Turo --
-- for www.addic7ed.com --

