1
00:00:00,125 --> 00:00:01,317
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,484 --> 00:00:03,252
Une patiente va venir me voir.

3
00:00:03,503 --> 00:00:05,380
- Une petite amie ?
- Je te l'aurais dit.

4
00:00:06,047 --> 00:00:06,995
Menteur.

5
00:00:07,662 --> 00:00:09,342
Tu as de nouveau des patients ?

6
00:00:09,780 --> 00:00:12,178
- Tu n'es pas écrivain ?
- Ce n'était qu'un livre.

7
00:00:12,428 --> 00:00:15,056
- Les gens ont plutôt apprécié.
- Je ne suis pas prêt à le lire.

8
00:00:15,439 --> 00:00:17,439
Vous êtes divorcé depuis peu ?

9
00:00:18,153 --> 00:00:19,769
J'ignore si je peux lui pardonner.

10
00:00:20,330 --> 00:00:22,652
Rosie est chez son amie
pour un projet de sciences.

11
00:00:22,819 --> 00:00:24,546
Je l'ai que deux fois par semaine.

12
00:00:25,342 --> 00:00:26,942
La faute à qui, Paul ?

13
00:00:27,277 --> 00:00:29,827
Tu voulais vraiment
que ça prenne cette tournure ?

14
00:00:30,318 --> 00:00:32,032
Chaque jour est une souffrance.

15
00:00:32,714 --> 00:00:33,942
Je déteste ma vie.

16
00:00:34,730 --> 00:00:37,704
Tu te tortures en pensant
que tu as échoué avec tes patients...

17
00:00:37,908 --> 00:00:39,758
La thérapie est finie,
donc là on peut ?

18
00:00:40,243 --> 00:00:42,876
Avouez que vous fantasmez sur nous.

19
00:00:43,707 --> 00:00:45,753
Que tu as échoué avec tes parents...

20
00:00:46,004 --> 00:00:48,765
Mon père est en phase terminale
de la maladie de Parkinson.

21
00:00:48,932 --> 00:00:51,426
Dis-moi ce que tu penses vraiment,
pour une fois !

22
00:00:51,676 --> 00:00:54,136
Tu es un thérapeute
qui, étonnamment,

23
00:00:54,387 --> 00:00:56,598
a peu de recul
sur son propre comportement.

24
00:00:56,848 --> 00:00:59,475
Tu as toujours pensé
que je n'étais pas professionnel !

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,308
Tu n'as fait que me juger

26
00:01:01,475 --> 00:01:03,606
dès l'instant
où j'ai repris ma thérapie.

27
00:01:03,773 --> 00:01:05,774
Je ne peux pas continuer
à venir te voir

28
00:01:06,120 --> 00:01:09,736
pour combler un manque maternel.
J'ai besoin de monde autour de moi.

29
00:01:10,199 --> 00:01:12,363
- Tu vois quelqu'un ?
- Elle s'appelle Wendy.

30
00:01:12,614 --> 00:01:15,999
On habite le même quartier.
Je suis sûr qu'on se recroisera.

31
00:01:16,310 --> 00:01:17,910
C'est le moment où

32
00:01:18,161 --> 00:01:20,817
je suis censée dire
que ma porte est toujours ouverte,

33
00:01:21,210 --> 00:01:22,499
mais je ne le dirai pas.

34
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
Je comprends.

35
00:01:24,844 --> 00:01:26,494
La séance est terminée.

36
00:01:35,605 --> 00:01:37,510
Laisse-lui une chance.

37
00:01:39,514 --> 00:01:40,625
Tu dois...

38
00:01:40,921 --> 00:01:42,471
faire plus d'efforts.

39
00:01:46,879 --> 00:01:49,770
C'est un humain
comme toi et moi, Max.

40
00:01:49,937 --> 00:01:53,606
Je vois mal ta mère emménager
avec un vrai sorcier.

41
00:01:58,250 --> 00:01:59,450
Bonjour, Kate.

42
00:02:01,368 --> 00:02:03,800
Ã€ quoi tu t'attendais,
sÃ©rieusement ?

43
00:02:04,550 --> 00:02:07,172
Ce genre de choses...
prend du temps.

44
00:02:11,544 --> 00:02:12,858
Mais, pas du tout...

45
00:02:13,591 --> 00:02:15,656
Je ne monte pas Max contre lui.

46
00:02:15,823 --> 00:02:17,334
C'est tout l'inverse.

47
00:02:17,714 --> 00:02:19,431
Mais tu ne vois

48
00:02:19,681 --> 00:02:21,398
que ce que tu veux voir.

49
00:02:25,077 --> 00:02:26,077
Bon sang.

50
00:02:27,096 --> 00:02:28,096
Quoi ?

51
00:02:30,081 --> 00:02:32,353
Je voulais te souhaiter
une bonne journée.

52
00:02:33,881 --> 00:02:35,749
Quelqu'un n'a encore pas dormi.

53
00:02:40,411 --> 00:02:41,411
Je suis...

54
00:03:23,321 --> 00:03:24,298
M. Sanyal ?

55
00:03:24,829 --> 00:03:27,129
- Dr Sanyal.
- Je suis son fils, Aaron.

56
00:03:27,570 --> 00:03:29,269
- On s'est parlé.
- Enchanté.

57
00:03:29,436 --> 00:03:32,352
- Voici ma femme, Julia.
- Merci de nous recevoir.

58
00:03:32,519 --> 00:03:33,819
Je vous en prie.

59
00:03:35,308 --> 00:03:37,408
Vous êtes venu avec votre père ?

60
00:03:38,413 --> 00:03:40,082
Il est en train de fumer.

61
00:03:40,249 --> 00:03:41,249
<i>Baba ?</i>

62
00:03:45,728 --> 00:03:46,724
Sunil ?

63
00:03:56,138 --> 00:03:57,218
Le voilà.

64
00:04:06,867 --> 00:04:07,917
Suivez-moi.

65
00:04:16,590 --> 00:04:18,258
Je dois vous avouer

66
00:04:18,425 --> 00:04:21,386
que cette situation
est assez particulière,

67
00:04:21,636 --> 00:04:25,200
car d'habitude, je ne rencontre pas
un patient potentiel

68
00:04:26,548 --> 00:04:29,665
en présence de son enfant,
déjà adulte.

69
00:04:30,362 --> 00:04:32,428
On sait que c'est contre les règles,

70
00:04:32,595 --> 00:04:34,418
et nous apprécions
l'exception accordée.

71
00:04:34,585 --> 00:04:35,907
Encore merci.

72
00:04:39,727 --> 00:04:42,083
M. Sanyal, votre fils m'a dit,

73
00:04:42,553 --> 00:04:44,409
par téléphone,

74
00:04:44,659 --> 00:04:47,663
que vous traversiez une mauvaise passe.
C'est vrai ?

75
00:04:59,216 --> 00:05:00,966
Mon père souffre.

76
00:05:02,747 --> 00:05:06,026
Ces dernières semaines
ont été très difficiles,

77
00:05:06,352 --> 00:05:07,599
pour nous tous.

78
00:05:09,842 --> 00:05:12,523
Votre fils m'a confié
que vous étiez à New York depuis...

79
00:05:12,861 --> 00:05:14,188
quatre mois, non ?

80
00:05:14,438 --> 00:05:15,757
Cinq. Cinq mois.

81
00:05:16,890 --> 00:05:18,908
Et il semblerait

82
00:05:19,075 --> 00:05:22,280
que vous ayez quelques difficultés
à vous adapter.

83
00:05:22,530 --> 00:05:23,530
C'est vrai ?

84
00:05:29,786 --> 00:05:31,517
J'ai bien peur

85
00:05:31,684 --> 00:05:34,096
de ne pas être d'une grande aide,

86
00:05:34,263 --> 00:05:37,503
sauf si l'on m'explique mieux
votre situation.

87
00:05:38,673 --> 00:05:40,069
Tu veux que je...

88
00:05:41,985 --> 00:05:43,902
Ces derniers temps, Sunil...

89
00:05:44,381 --> 00:05:45,827
ne se lève pas

90
00:05:46,381 --> 00:05:47,895
avant midi.

91
00:05:48,871 --> 00:05:50,345
Il ne mange plus.

92
00:05:51,020 --> 00:05:53,773
Il ne s'est pas lavé ou rasé
depuis des jours.

93
00:05:53,940 --> 00:05:56,498
Et il n'est pas sorti de la maison
depuis deux semaines.

94
00:05:56,665 --> 00:05:58,495
En fait, il s'est levé...

95
00:05:58,861 --> 00:06:00,361
à 11 h 20, ce matin.

96
00:06:01,302 --> 00:06:04,474
- Comment le sais-tu ?
- J'ai appelé, et Liza me l'a dit.

97
00:06:04,822 --> 00:06:06,699
- Liza est...
- Notre nounou.

98
00:06:07,375 --> 00:06:10,818
Donc votre père ne dort pas,
et il ne se lave pas.

99
00:06:11,370 --> 00:06:13,452
Il est aussi impoli envers Aaron.

100
00:06:25,129 --> 00:06:27,332
Fumer dans la cour ne compte pas.

101
00:06:29,178 --> 00:06:32,446
- Il parle.
- Il parle très bien. Mais pas à moi.

102
00:06:32,975 --> 00:06:34,360
Il mange aussi.

103
00:06:34,707 --> 00:06:38,037
Que ses bonbons.
Jamais rien de nutritif.

104
00:06:38,204 --> 00:06:40,274
C'est un adulte.
Il mange ce qu'il veut.

105
00:06:41,885 --> 00:06:45,804
Je ne veux pas ressembler
à la méchante belle-fille.

106
00:06:46,984 --> 00:06:49,540
Je sais que notre situation
serait compliquée

107
00:06:49,953 --> 00:06:51,160
pour n'importe qui.

108
00:06:51,410 --> 00:06:55,039
Mais ce que nous vivons semble
pour le moins inhabituel.

109
00:06:55,399 --> 00:06:57,549
Les enfants posent des questions.

110
00:07:01,045 --> 00:07:03,576
Nous nous inquiétons
du bien-être de Sunil.

111
00:07:06,002 --> 00:07:08,357
Vivez-vous avec votre fils

112
00:07:08,524 --> 00:07:10,218
depuis ces cinq derniers mois ?

113
00:07:10,491 --> 00:07:11,973
Je vous l'ai déjà dit,

114
00:07:12,223 --> 00:07:14,076
on l'a fait venir de Calcutta,

115
00:07:14,243 --> 00:07:16,394
après la mort de ma mère.

116
00:07:17,179 --> 00:07:19,655
Calcutta, ça fait un sacré chemin.

117
00:07:20,013 --> 00:07:21,806
Juste avant sa mort,

118
00:07:22,369 --> 00:07:24,645
elle lui a fait promettre
qu'on l'amènerait ici.

119
00:07:24,812 --> 00:07:26,443
Puis-je savoir

120
00:07:26,610 --> 00:07:29,595
si la présence de votre père
chez vous,

121
00:07:29,762 --> 00:07:31,112
a toujours été...

122
00:07:31,978 --> 00:07:33,698
aussi problématique ?

123
00:07:33,981 --> 00:07:35,637
Ça n'a pas toujours été ainsi.

124
00:07:35,804 --> 00:07:37,357
Il était moins amorphe.

125
00:07:37,524 --> 00:07:40,813
Il s'occupait des enfants,
sans problème.</i>

126
00:07:40,980 --> 00:07:42,625
Il était affectueux

127
00:07:42,962 --> 00:07:45,104
et il prenait le petit-déjeuner
avec eux.

128
00:07:45,944 --> 00:07:47,925
- Ils l'adoraient.
- C'est toujours le cas.

129
00:07:49,195 --> 00:07:51,295
Ils ont peur de lui, maintenant.

130
00:07:53,121 --> 00:07:56,341
- Il s'est passé quelque chose ?
- Ce n'est qu'une impression.

131
00:07:58,918 --> 00:08:00,539
Vos enfants ont quel âge ?

132
00:08:00,706 --> 00:08:03,149
Sam a six ans et Naya en a quatre.

133
00:08:03,399 --> 00:08:07,211
À un moment,
il leur enseignait le bengali.

134
00:08:11,198 --> 00:08:13,280
Ça n'est pas vrai, baba.

135
00:08:14,595 --> 00:08:15,745
Il a dit quoi ?

136
00:08:16,107 --> 00:08:18,802
Il dit qu'il n'a plus le droit
de le leur enseigner.

137
00:08:19,857 --> 00:08:21,751
J'ai demandé d'arrêter avec Sam.

138
00:08:22,539 --> 00:08:24,629
Il a un retard de langage
et ça le perturbe.

139
00:08:25,173 --> 00:08:26,923
Il a eu une évaluation...

140
00:08:27,736 --> 00:08:29,509
et son niveau scolaire est faible.

141
00:08:33,276 --> 00:08:35,326
On aurait dû venir séparément.

142
00:08:36,891 --> 00:08:38,291
Est-il possible...

143
00:08:39,451 --> 00:08:41,813
de continuer cette conversation
sans Sunil ?

144
00:08:42,193 --> 00:08:43,667
C'est impossible.

145
00:08:44,233 --> 00:08:46,890
Si votre beau-père
est un patient potentiel...

146
00:08:47,886 --> 00:08:49,681
ça ne fera du bien à personne

147
00:08:49,848 --> 00:08:51,823
de l'envoyer
dans la salle d'attente.

148
00:08:56,782 --> 00:08:59,872
Sunil s'est tellement renfermé
sur lui-même

149
00:09:00,039 --> 00:09:01,834
que Aaron fait tout pour lui.

150
00:09:02,401 --> 00:09:06,209
Il travaille beaucoup,
et à peine rentré, il sort

151
00:09:06,376 --> 00:09:09,113
pour acheter les bonbons ou le thé
de son père,

152
00:09:09,280 --> 00:09:11,509
ou ses feuilles et son tabac,

153
00:09:11,759 --> 00:09:13,709
pour qu'il fume ensuite
à l'intérieur.

154
00:09:13,876 --> 00:09:15,245
Ce n'est pas vrai.

155
00:09:15,412 --> 00:09:17,123
Je l'ai surpris cette nuit.

156
00:09:20,190 --> 00:09:22,756
Sa chambre est au deuxième,
comme celles des enfants.

157
00:09:22,923 --> 00:09:26,423
Je ne veux pas qu'il fume près d'eux.
Et toi non plus, Aar.

158
00:09:28,038 --> 00:09:31,334
On a essayé de faciliter
cette transition.

159
00:09:31,737 --> 00:09:33,803
On lui a préparé la chambre d'amis.

160
00:09:33,970 --> 00:09:35,326
Il a une télévision,

161
00:09:35,493 --> 00:09:38,021
un lecteur DVD et le câble.

162
00:09:38,537 --> 00:09:41,696
On lui a même mis
une rampe dans la douche.

163
00:09:42,070 --> 00:09:44,661
Mon père a de l'arthrite
au genou gauche.

164
00:09:46,257 --> 00:09:49,187
Quand elle se réveille,
être debout devient difficile.

165
00:09:52,463 --> 00:09:54,322
Il jouait au cricket, avant.

166
00:09:54,980 --> 00:09:57,862
- À haut niveau ?
- Non, pour s'amuser.

167
00:09:59,634 --> 00:10:01,631
Sunil était professeur de maths.

168
00:10:02,141 --> 00:10:04,404
Il enseignait
dans un lycée prestigieux.

169
00:10:04,571 --> 00:10:06,520
Il a dû prendre sa retraite
plus tôt.

170
00:10:07,082 --> 00:10:09,942
Ils remplacent
les vieux professeurs.

171
00:10:14,353 --> 00:10:15,705
Il est évident...

172
00:10:16,165 --> 00:10:19,499
que vous avez subi
de nombreux changements.

173
00:10:20,777 --> 00:10:23,873
Il semble que vous avez eu
une vie bien remplie.

174
00:10:34,160 --> 00:10:36,332
Il est souvent seul à la maison ?

175
00:10:37,070 --> 00:10:39,802
Nous partons travailler
tous les jours.

176
00:10:40,201 --> 00:10:41,741
Quel est votre métier ?

177
00:10:42,276 --> 00:10:43,826
Je suis agent littéraire.

178
00:10:48,319 --> 00:10:49,619
Il a dit quoi ?

179
00:10:50,750 --> 00:10:52,693
Qu'il partage la maison
avec la nounou.

180
00:10:55,488 --> 00:10:56,912
Elle est très gentille.

181
00:10:59,988 --> 00:11:02,805
Et avec la femme de ménage, aussi.

182
00:11:06,538 --> 00:11:10,209
Quels sont vos sentiments
sur ce point, M. Sanyal ?

183
00:11:10,924 --> 00:11:13,220
Auriez-vous préféré rester en Inde ?

184
00:11:26,773 --> 00:11:28,622
Je comprends que le deuil est...

185
00:11:29,176 --> 00:11:31,983
un processus
pour le moins compliqué,

186
00:11:33,419 --> 00:11:34,986
mais ça fait déjà 6 mois.

187
00:11:36,217 --> 00:11:39,532
Je suis désolé,
mais qu'essayez-vous de dire ?

188
00:11:40,187 --> 00:11:43,619
Je dis simplement
que ça dure depuis un moment.

189
00:11:43,984 --> 00:11:46,219
Alors que sa famille le soutient.

190
00:11:48,506 --> 00:11:51,341
Et nous faisons vraiment
des efforts considérables.

191
00:11:55,067 --> 00:11:57,260
Vous m'avez dit au téléphone

192
00:11:57,427 --> 00:11:59,420
que vous aviez prescrit

193
00:12:00,035 --> 00:12:02,871
de l'Effexor à votre père.

194
00:12:03,586 --> 00:12:05,788
- C'est vrai.
- Vous êtes médecin ?

195
00:12:06,262 --> 00:12:08,561
- D.O.
- Vous êtes ostéopathe.

196
00:12:11,196 --> 00:12:13,161
L'Effexor ne fait pas effet.

197
00:12:14,900 --> 00:12:17,401
L'utilisation de psychotropes
peut être efficace.

198
00:12:17,568 --> 00:12:18,845
Mais je pense...

199
00:12:19,446 --> 00:12:22,451
qu'il faut allier ces médicaments...

200
00:12:23,542 --> 00:12:25,244
à la thérapie.

201
00:12:27,111 --> 00:12:29,348
Dans la culture bengali,

202
00:12:29,515 --> 00:12:32,065
la thérapie est considérée
comme une honte,

203
00:12:32,232 --> 00:12:34,683
réservée uniquement aux vrais fous.

204
00:12:35,428 --> 00:12:37,045
Je lui ai prescrit l'Effexor,

205
00:12:37,212 --> 00:12:39,913
car je savais qu'il refuserait
un autre traitement.

206
00:12:44,346 --> 00:12:47,076
Est-ce que vous pensez souffrir ?

207
00:12:49,600 --> 00:12:52,739
Comprenez-vous
pourquoi Julia et Aaron

208
00:12:52,906 --> 00:12:55,900
vous ont fait venir ici,
aujourd'hui ?

209
00:13:02,090 --> 00:13:03,574
Ma mère lui manque.

210
00:13:11,007 --> 00:13:12,443
Comment est-elle morte ?

211
00:13:12,875 --> 00:13:14,847
D'une crise cardiaque.

212
00:13:16,301 --> 00:13:18,277
Elle a été opérée d'urgence

213
00:13:19,719 --> 00:13:22,343
et l'anesthésie lui a été fatale.

214
00:13:24,818 --> 00:13:26,068
Et cela fait...

215
00:13:27,062 --> 00:13:28,891
six mois, vous avez dit ?

216
00:13:34,349 --> 00:13:35,476
Il a dit :

217
00:13:36,933 --> 00:13:39,282
"Six mois, une semaine
et deux jours."

218
00:13:43,636 --> 00:13:46,063
On s'est dit
que ce serait utile pour Sunil

219
00:13:46,230 --> 00:13:48,071
de parler de sa perte.

220
00:13:49,040 --> 00:13:51,290
Il ne veut pas nous parler, mais...

221
00:13:54,667 --> 00:13:55,751
Mais enfin ?

222
00:13:59,294 --> 00:14:01,382
Vous ne pouvez pas fumer ici.

223
00:14:23,768 --> 00:14:26,161
C'est son bonbon bengali préféré,

224
00:14:26,328 --> 00:14:29,028
qu'il achète dans une confiserie
sur Church Avenue.

225
00:14:29,195 --> 00:14:30,445
Que tu achètes.

226
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
Désolée.

227
00:14:35,929 --> 00:14:37,168
Juste avant...

228
00:14:37,418 --> 00:14:38,623
Julia a dit

229
00:14:38,790 --> 00:14:42,004
que vos petits-enfants avaient
peur de vous.

230
00:14:42,410 --> 00:14:44,925
Y a-t-il une part de vérité,
là-dedans ?

231
00:14:48,025 --> 00:14:49,218
Qu'a-t-il dit ?

232
00:14:50,072 --> 00:14:51,640
Qu'elle a peur d'elle-même.

233
00:14:52,386 --> 00:14:53,775
C'est ce que je disais.

234
00:14:53,942 --> 00:14:56,625
Il est devenu déroutant et méchant.

235
00:14:56,973 --> 00:14:59,356
Je ne voulais pas en parler, mais...

236
00:14:59,606 --> 00:15:01,150
Désolé, continuez.

237
00:15:03,584 --> 00:15:06,146
Il me rend
de plus en plus mal à l'aise

238
00:15:06,313 --> 00:15:07,781
dans ma propre maison.

239
00:15:08,031 --> 00:15:09,838
- Julia.
- C'est vrai, Aaron.

240
00:15:10,284 --> 00:15:12,084
- Depuis quand ?
- Un moment.

241
00:15:13,558 --> 00:15:15,643
Et je n'apprécie pas...

242
00:15:16,830 --> 00:15:19,430
- sa façon de me regarder.
- Comment ça ?

243
00:15:22,201 --> 00:15:25,398
Je n'ai pas vraiment envie
de l'expliquer.

244
00:15:25,642 --> 00:15:27,259
- Où ?
- Partout.

245
00:15:27,426 --> 00:15:30,137
Dans la cuisine,
quand on se croise dans le couloir.

246
00:15:30,387 --> 00:15:31,559
Il te regarde ?

247
00:15:35,658 --> 00:15:38,020
Je crois que je commence...

248
00:15:38,997 --> 00:15:40,469
à cerner la situation.

249
00:15:40,636 --> 00:15:44,568
Pourrais-je avoir un moment en privé
avec Sunil ?

250
00:15:45,873 --> 00:15:46,779
Bien sûr.

251
00:15:49,965 --> 00:15:52,780
- Devons-nous payer maintenant ?
- On verra ça plus tard.

252
00:15:53,502 --> 00:15:55,651
Vous pouvez aller
dans la salle d'attente.

253
00:15:55,818 --> 00:15:57,790
Ou il y a un café au coin de la rue.

254
00:15:58,354 --> 00:15:59,772
Prenez votre temps.

255
00:15:59,939 --> 00:16:02,439
- Revenez dans une demi-heure.
- Merci.

256
00:16:07,466 --> 00:16:08,634
- Merci.
- De rien.

257
00:16:20,996 --> 00:16:21,996
Au revoir.

258
00:17:04,088 --> 00:17:07,130
Durant ma jeunesse à Calcutta,

259
00:17:08,068 --> 00:17:09,758
il y avait cet homme

260
00:17:09,925 --> 00:17:11,627
qui s'appelait Bankim.

261
00:17:12,510 --> 00:17:15,664
Sa mère est morte
quand il était enfant,

262
00:17:15,831 --> 00:17:18,180
alors qu'elle accouchait
de son petit frère.

263
00:17:18,706 --> 00:17:21,915
Il a alors été élevé
par son père et sa tante.

264
00:17:23,492 --> 00:17:26,619
Son père est mort
dans un accident de voiture.

265
00:17:28,783 --> 00:17:30,576
Il ne lui restait...

266
00:17:32,294 --> 00:17:33,494
que sa tante.

267
00:17:35,579 --> 00:17:37,402
Il ne quittait jamais le quartier,

268
00:17:37,872 --> 00:17:39,600
et n'a pas pu aller à l'université.

269
00:17:40,773 --> 00:17:43,177
Et quand sa tante est tombée malade,

270
00:17:43,815 --> 00:17:45,481
il ne leur restait plus rien.

271
00:17:46,009 --> 00:17:47,107
Plus tard,

272
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
on pouvait le trouver dans ma rue,

273
00:17:50,098 --> 00:17:51,845
polissant des poignées de portes,

274
00:17:52,012 --> 00:17:54,903
avec le sari de sa mère
et ses propres restes.

275
00:17:55,458 --> 00:17:56,458
Restes ?

276
00:17:57,283 --> 00:17:58,533
Ses excréments.

277
00:18:02,448 --> 00:18:05,636
Il a été une gêne pour le quartier,
des années durant.

278
00:18:05,904 --> 00:18:07,964
Les gens l'appelaient Bankim pagol.

279
00:18:08,537 --> 00:18:10,464
Qu'est-ce que ça signifie ?

280
00:18:11,528 --> 00:18:12,539
"Loin",

281
00:18:13,722 --> 00:18:15,214
"fou" en bengali.

282
00:18:16,723 --> 00:18:20,085
Il a fini par se suicider
au Pavlov Mental Hospital.

283
00:18:21,184 --> 00:18:22,882
Il s'est pendu avec le sari

284
00:18:23,049 --> 00:18:25,163
qu'il utilisait pour polir
les poignées.

285
00:18:28,365 --> 00:18:29,565
D'où je viens,

286
00:18:30,592 --> 00:18:33,815
c'est le genre de personne
nécessitant une aide psychologique.

287
00:18:34,955 --> 00:18:36,965
Ici, en Amérique,

288
00:18:38,742 --> 00:18:41,034
la thérapie est beaucoup plus

289
00:18:42,273 --> 00:18:43,122
banale.

290
00:18:44,282 --> 00:18:45,380
Et je pense...

291
00:18:46,432 --> 00:18:48,457
qu'on devrait considérer ça

292
00:18:48,624 --> 00:18:52,334
comme une conversation
entre nous deux.

293
00:18:58,097 --> 00:18:59,847
Depuis quand fumez-vous ?

294
00:19:01,667 --> 00:19:03,371
Depuis l'université.

295
00:19:04,572 --> 00:19:06,823
D'habitude,
mes patients n'ont pas le droit

296
00:19:06,990 --> 00:19:08,585
de fumer ici,

297
00:19:09,189 --> 00:19:11,161
mais si ça vous met à l'aise...

298
00:19:15,041 --> 00:19:16,618
Avez-vous déjà fumé ?

299
00:19:19,286 --> 00:19:20,956
Pendant longtemps.

300
00:19:21,704 --> 00:19:23,590
J'ai arrêté il y a quelques années.

301
00:19:24,102 --> 00:19:25,527
Mais je dois dire

302
00:19:25,694 --> 00:19:28,485
que j'apprécie toujours l'odeur.

303
00:19:30,661 --> 00:19:32,855
Merci de me laisser fumer.

304
00:19:33,750 --> 00:19:36,145
C'est un de mes rares plaisirs.

305
00:19:37,364 --> 00:19:39,468
Les choses ont l'air tendues,

306
00:19:39,635 --> 00:19:41,655
entre vous et votre belle-fille.

307
00:19:42,060 --> 00:19:43,168
Tendues, oui.

308
00:19:44,059 --> 00:19:45,409
Puis-je savoir...

309
00:19:46,415 --> 00:19:47,439
pourquoi...

310
00:19:47,606 --> 00:19:49,946
vous ne lui parlez pas ?

311
00:19:50,984 --> 00:19:52,675
Mon fils s'appelle Arun.

312
00:19:54,506 --> 00:19:55,486
Pas Aaron.

313
00:19:56,355 --> 00:19:57,923
En hindi, <i>Arun</i> veut dire :

314
00:19:58,524 --> 00:20:00,261
"Le soleil dans le ciel."

315
00:20:00,866 --> 00:20:02,664
Quand a-t-il changé son prénom ?

316
00:20:02,967 --> 00:20:04,266
Ici, à l'université.

317
00:20:04,578 --> 00:20:06,013
Aaron est le prénom...

318
00:20:06,427 --> 00:20:09,685
d'un enfant gâté
dans une série américaine.

319
00:20:10,473 --> 00:20:13,167
Cela a dû être une déception
pour votre femme et vous,

320
00:20:14,191 --> 00:20:15,552
qu'il change de nom.

321
00:20:15,890 --> 00:20:18,590
Je n'arrive pas à l'appeler
de cette façon.

322
00:20:19,092 --> 00:20:20,915
Pendant une période,

323
00:20:21,082 --> 00:20:22,835
Julia voulait m'appeler Soony,

324
00:20:24,033 --> 00:20:26,061
comme le nom d'un chien.

325
00:20:27,108 --> 00:20:28,652
Ça n'a pas duré, je suppose.

326
00:20:28,819 --> 00:20:32,127
Elle a appelé sa fille
comme une marque de bouteille d'eau.

327
00:20:32,294 --> 00:20:33,245
Naya.

328
00:20:34,444 --> 00:20:36,985
Le prochain s'appellera
peut-être iPod ?

329
00:20:42,732 --> 00:20:46,662
Tenez-vous votre fils pour responsable
du nom de votre petite-fille ?

330
00:20:49,740 --> 00:20:53,026
Je me dis parfois
qu'elle le contamine.

331
00:20:54,890 --> 00:20:56,490
Mon fils n'est plus...

332
00:20:58,692 --> 00:20:59,925
celui qu'il était.

333
00:21:00,175 --> 00:21:01,475
Dans quel sens ?

334
00:21:08,394 --> 00:21:11,267
Y a-t-il une raison
à ce que votre belle-fille...

335
00:21:13,564 --> 00:21:15,668
se sente mal à l'aise
en votre présence ?

336
00:21:18,500 --> 00:21:19,875
Je ne sais quoi penser.

337
00:21:20,042 --> 00:21:22,049
Quand elle décrivait...

338
00:21:22,491 --> 00:21:25,045
la façon dont vous la regardez...

339
00:21:25,575 --> 00:21:28,036
Je ne vois pas mon visage
quand je regarde quelque chose.

340
00:21:29,777 --> 00:21:31,177
Ce n'est pas faux.

341
00:21:32,778 --> 00:21:34,675
Que ressentez-vous

342
00:21:34,842 --> 00:21:37,156
quand vous la croisez
dans le couloir ?

343
00:21:37,407 --> 00:21:39,998
J'ai envie d'aller
le plus vite possible.

344
00:21:40,935 --> 00:21:41,923
Et je le fais.

345
00:21:42,090 --> 00:21:44,099
Quand Julia a dit

346
00:21:44,266 --> 00:21:47,325
que vos petits-enfants avaient peur
de vous,

347
00:21:47,722 --> 00:21:49,714
vous avez dit
qu'elle avait peur d'elle même.

348
00:21:49,881 --> 00:21:52,958
Du moins,
votre fils l'a traduit ainsi.

349
00:21:53,478 --> 00:21:55,069
Vous avez dit ça ?

350
00:21:57,226 --> 00:21:59,147
Et que sous-entendiez-vous ?

351
00:21:59,314 --> 00:22:01,587
Certains ont parfois peur...

352
00:22:03,232 --> 00:22:07,081
de ce qu'on pourrait appeler
un vide intérieur.

353
00:22:07,797 --> 00:22:10,360
Alors ils apprécient de pouvoir
se soumettre devant

354
00:22:10,527 --> 00:22:12,920
la nourrice, la femme de ménage,

355
00:22:13,322 --> 00:22:16,765
l'homme qui sème les graines
dans le jardin.

356
00:22:17,336 --> 00:22:20,297
Pensez-vous
que Arun se soumet à Julia ?

357
00:22:23,104 --> 00:22:25,893
Avez-vous ressenti des effets
suite aux médicaments

358
00:22:26,060 --> 00:22:28,555
que votre fils vous a prescrits ?

359
00:22:28,891 --> 00:22:30,374
Ils n'ont aucun effet.

360
00:22:31,093 --> 00:22:32,581
Vous en êtes certain ?

361
00:22:33,506 --> 00:22:34,596
Totalement.

362
00:22:35,187 --> 00:22:37,017
Depuis quand vous les prescrit-il ?

363
00:22:37,283 --> 00:22:38,579
Depuis 2 mois.

364
00:22:39,133 --> 00:22:40,945
Et vous êtes certain

365
00:22:41,112 --> 00:22:42,776
qu'ils n'ont aucun effet ?

366
00:22:43,195 --> 00:22:45,327
Je suis à 100 % absolument,

367
00:22:45,494 --> 00:22:47,529
et scientifiquement certain,

368
00:22:48,135 --> 00:22:50,247
parce que je les plante.

369
00:22:50,744 --> 00:22:53,330
Qu'entendez-vous par planter ?

370
00:22:53,788 --> 00:22:56,303
Je les ai plantés dans la terre
de la Siroi Lily,

371
00:22:56,470 --> 00:22:59,044
que Julia a mis dans ma chambre
avant que j'arrive.

372
00:23:01,370 --> 00:23:03,745
C'est la plante indienne
la plus populaire.

373
00:23:04,342 --> 00:23:05,919
Donc, vous plantez...

374
00:23:07,243 --> 00:23:09,359
l'Effexor dans sa terre ?

375
00:23:09,763 --> 00:23:12,237
Il n'existe pas de plante
plus heureuse.

376
00:23:12,699 --> 00:23:14,116
Elle s'épanouit.

377
00:23:15,055 --> 00:23:17,555
Heureusement pour l'argent
de ma belle-fille,

378
00:23:17,722 --> 00:23:19,422
elle n'a pas besoin de thérapie.

379
00:23:20,128 --> 00:23:21,858
Elle s'occupe de vos dépenses ?

380
00:23:22,108 --> 00:23:24,172
Elle paye la thérapie.

381
00:23:25,442 --> 00:23:27,001
J'ai aussi une allocation,

382
00:23:27,168 --> 00:23:30,212
25 $ par semaine
et une carte de métro.

383
00:23:31,235 --> 00:23:33,629
Elle est ma pourvoyeuse
bienveillante.

384
00:23:33,995 --> 00:23:35,954
Croyez-vous
que ce soit bienveillant ?

385
00:23:38,559 --> 00:23:40,296
Je ne lui fais pas confiance.

386
00:23:41,104 --> 00:23:43,051
Faites-vous confiance à quelqu'un ?

387
00:23:43,338 --> 00:23:44,429
À ma femme.

388
00:23:51,552 --> 00:23:53,098
Avez-vous une femme ?

389
00:23:57,003 --> 00:23:58,937
Non, je n'en ai pas.

390
00:24:02,443 --> 00:24:04,321
Julia a suggéré

391
00:24:05,034 --> 00:24:06,292
que votre chagrin...

392
00:24:07,350 --> 00:24:10,939
pour votre femme
ne s'est pas amoindri en 6 mois.

393
00:24:11,106 --> 00:24:12,826
Êtes-vous d'accord ?

394
00:24:13,576 --> 00:24:16,587
Ma femme et moi étions mariés
depuis trente ans.

395
00:24:18,591 --> 00:24:21,483
Depuis l'âge de 23 ans
jusqu'à sa mort,

396
00:24:22,738 --> 00:24:25,987
j'ai passé chaque jour de ma vie
à ses côtés.

397
00:24:28,494 --> 00:24:29,845
Je ne comprends pas

398
00:24:30,012 --> 00:24:32,832
l'utilité de quantifier
le processus du deuil.

399
00:24:33,572 --> 00:24:36,104
Ce besoin de compter
les mois et les années.

400
00:24:36,633 --> 00:24:39,365
J'étais prof de maths,
mais ce ne sont pas des maths.

401
00:24:39,707 --> 00:24:41,521
C'est aux antipodes.

402
00:24:41,858 --> 00:24:43,159
C'est un sentiment.

403
00:24:44,839 --> 00:24:45,989
Et parfois...

404
00:24:48,136 --> 00:24:49,786
c'est inexprimable.

405
00:24:51,004 --> 00:24:53,088
Ce doit être difficile :

406
00:24:53,366 --> 00:24:55,057
la perte de votre femme...

407
00:24:56,552 --> 00:24:58,092
devoir quitter...

408
00:24:58,656 --> 00:25:00,271
Quitter votre pays,

409
00:25:01,860 --> 00:25:04,986
se sentir piégé dans une maison
où vous n'êtes pas...

410
00:25:05,972 --> 00:25:07,937
le bienvenu,
où vous n'avez pas votre place.

411
00:25:08,104 --> 00:25:10,739
Pourquoi dites-vous ça ?
J'ai tant de choses :

412
00:25:10,906 --> 00:25:13,720
ma petite chambre, mon lit d'enfant,

413
00:25:13,887 --> 00:25:16,885
ma télé à écran plat, ma plante.

414
00:25:18,929 --> 00:25:22,695
Ils ont aussi parlé
d'avoir un autre enfant.

415
00:25:23,269 --> 00:25:26,490
Ma chambre deviendrait donc
celle du bébé.

416
00:25:27,031 --> 00:25:28,656
Et où iriez-vous ?

417
00:25:31,071 --> 00:25:32,171
Au sous-sol,

418
00:25:33,052 --> 00:25:34,500
avec peu de lumière,

419
00:25:34,667 --> 00:25:37,417
et je devrai laisser ma plante
à l'étage.

420
00:25:42,384 --> 00:25:44,172
Vous n'êtes pas d'ici non plus.

421
00:25:44,339 --> 00:25:46,128
Pas de naissance.

422
00:25:47,099 --> 00:25:48,958
Mais nous avons déménagé durant...

423
00:25:50,094 --> 00:25:51,054
mon enfance.

424
00:25:51,221 --> 00:25:53,782
J'ai eu un ami irlandais
à l'université.

425
00:25:54,420 --> 00:25:56,267
J'ai reconnu l'accent.

426
00:26:03,002 --> 00:26:04,312
Ils m'attendent.

427
00:26:06,058 --> 00:26:09,842
Je suis content que vous soyez venu.

428
00:26:10,496 --> 00:26:12,159
Je veux que vous sachiez

429
00:26:12,326 --> 00:26:14,243
que j'aimerais vous aider

430
00:26:14,410 --> 00:26:17,332
de n'importe quelle façon possible.

431
00:26:20,168 --> 00:26:22,043
Vous pourriez me prescrire

432
00:26:22,210 --> 00:26:24,947
une autorisation de retour en Inde,

433
00:26:25,906 --> 00:26:27,544
où ma femme serait en vie.

434
00:26:28,336 --> 00:26:30,018
Je rentrerais chez moi,

435
00:26:30,434 --> 00:26:33,627
et elle m'accueillerait
comme si j'étais parti en voyage.

436
00:26:34,556 --> 00:26:36,423
On aurait un merveilleux dîner,

437
00:26:36,590 --> 00:26:38,860
où je parlerais
de ce que j'ai fait et vu

438
00:26:39,027 --> 00:26:40,680
durant mon absence.

439
00:26:42,020 --> 00:26:44,161
Puis on s'endormirait...

440
00:26:44,808 --> 00:26:47,935
avec la lueur douce de la lune
passant par la fenêtre.

441
00:26:52,330 --> 00:26:54,237
Pouvez-vous faire ça ?

442
00:26:57,067 --> 00:26:58,700
Comment s'appelait-elle ?

443
00:27:01,830 --> 00:27:02,871
Kamala.

444
00:27:05,190 --> 00:27:06,708
C'est un joli prénom.

445
00:27:08,534 --> 00:27:09,711
Vous savez...

446
00:27:10,876 --> 00:27:13,759
J'aimerais vraiment
pouvoir ramener...

447
00:27:14,754 --> 00:27:15,756
Kamala.

448
00:27:18,091 --> 00:27:19,191
Vraiment.

449
00:27:21,631 --> 00:27:23,058
Je reviens quand ?

450
00:27:24,201 --> 00:27:26,118
Même heure, la semaine prochaine.

451
00:27:26,285 --> 00:27:27,687
Ce serait parfait.

452
00:27:42,733 --> 00:27:45,249
Merci pour m'avoir laissé fumer.

453
00:27:46,173 --> 00:27:49,042
J'espère que ça ne gênera pas
vos autres patients.

454
00:27:49,587 --> 00:27:51,039
J'ouvrirai la fenêtre.

455
00:27:51,206 --> 00:27:54,476
Comme je l'ai dit,
l'odeur me manque encore.

456
00:27:56,381 --> 00:27:57,940
Bonne journée, docteur.

457
00:27:58,214 --> 00:27:59,764
Bonne journée à vous.

