1
00:00:00,619 --> 00:00:03,319
Srt by Addic7ed.com
Trad by Doezer
Team-Cx

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,319
♪ Science Fiction/Double Feature ♪

3
00:00:06,320 --> 00:00:08,860
♪ Michael Rennie was ill ♪

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,710
♪ The day the earth stood still ♪

5
00:00:11,920 --> 00:00:16,140
♪ But he told us where we stand ♪

6
00:00:17,110 --> 00:00:19,820
♪ And Flash Gordon was there ♪

7
00:00:19,940 --> 00:00:22,500
♪ In silver underwear ♪

8
00:00:22,670 --> 00:00:26,700
♪ Claude rains was
the invisible man ♪

9
00:00:27,880 --> 00:00:30,470
♪ Then something went wrong ♪

10
00:00:30,550 --> 00:00:33,100
♪ For fay Wray and king Kong ♪

11
00:00:33,260 --> 00:00:37,560
♪ They got caught
in a celluloid jam ♪

12
00:00:38,410 --> 00:00:41,379
♪ Then at a deadly pace ♪

13
00:00:41,380 --> 00:00:44,170
♪ It came from outer space ♪

14
00:00:44,470 --> 00:00:48,400
♪ And this is how
the message ran ♪

15
00:00:51,300 --> 00:00:54,710
♪ Science fiction ♪

16
00:00:56,700 --> 00:01:00,150
♪ Double feature ♪

17
00:01:05,190 --> 00:01:10,310
♪ To the late night
double feature ♪

18
00:01:10,350 --> 00:01:15,080
♪ Picture show. ♪

19
00:01:23,150 --> 00:01:25,750
♪ In the velvet darkness ♪

20
00:01:25,810 --> 00:01:28,020
♪ Of the blackest night ♪

21
00:01:28,270 --> 00:01:31,000
♪ Burning bright ♪

22
00:01:31,380 --> 00:01:37,080
♪ There's a guiding star ♪

23
00:01:37,470 --> 00:01:40,130
♪ No matter what ♪

24
00:01:40,810 --> 00:01:43,190
♪ Or who ♪

25
00:01:43,260 --> 00:01:48,640
♪ Who you are ♪

26
00:01:49,050 --> 00:01:52,710
♪ There's a light ♪

27
00:01:52,930 --> 00:01:57,050
♪ Over at the frankenstein place ♪

28
00:01:57,100 --> 00:02:03,480
♪ There's a light ♪

29
00:02:03,530 --> 00:02:07,480
♪ Burning in the fireplace ♪

30
00:02:07,570 --> 00:02:10,600
♪ There's a light ♪

31
00:02:10,710 --> 00:02:16,040
♪ Light in the darkness ♪

32
00:02:16,100 --> 00:02:19,870
♪ Of everybody... ♪

33
00:02:20,160 --> 00:02:22,529
Schuester, tu dragues ma copine ?

34
00:02:22,530 --> 00:02:24,060
-Je...
- Je pensais qu'on était d'accord.

35
00:02:25,630 --> 00:02:28,510
<i>Ca, c'est le visage d'un gars
qui est dans de beaux draps.</i>

36
00:02:28,580 --> 00:02:29,720
<i>Comment ça en est arrivé là ?</i>

37
00:02:29,721 --> 00:02:32,010
<i>Comment la production d'une comédie
Rocky Horror a pu devenir...</i>

38
00:02:33,380 --> 00:02:34,970
<i>Ooh... Mon cauchemar.</i>

39
00:02:35,150 --> 00:02:36,610
<i>Tout a commencé il y a une semaine.</i>

40
00:02:36,820 --> 00:02:37,870
- Hey, Em'.
- Salut.

41
00:02:38,010 --> 00:02:40,830
Qu'est-ce qu'il se passe ?

44
00:02:46,440 --> 00:02:47,110
Oublier ?

45
00:02:48,470 --> 00:02:50,350
Carl et moi avons passé
un super week-end.

46
00:02:50,410 --> 00:02:51,570
Nous sommes allés au cinéma du centre

47
00:02:51,571 --> 00:02:54,780
pour la séance de minuit
du Rocky Horror Show.

48
00:02:55,900 --> 00:02:56,580
Tu rigoles.

49
00:02:56,640 --> 00:02:57,490
Non.

50
00:02:57,640 --> 00:02:59,720
C'est pas là où tout le monde se déguise
et hurle n'importe quoi ?

51
00:02:59,721 --> 00:03:00,680
Si, c'est ça.

52
00:03:00,681 --> 00:03:02,050
Je veux dire, non, on ne se déguise pas.

53
00:03:02,590 --> 00:03:03,700
Enfin pas encore.

54
00:03:05,310 --> 00:03:07,240
Attends, ce n'est pas cette déchetterie ?

55
00:03:07,241 --> 00:03:08,430
Si, c'est horrible, dégoutant.

56
00:03:08,431 --> 00:03:09,160
Je sais. Je veux dire, il n'y a pas

57
00:03:09,161 --> 00:03:10,050
un endroit qui ne soit pas

58
00:03:10,051 --> 00:03:11,590
couvert de soda
donc tu dois penser

59
00:03:11,591 --> 00:03:12,800
que ça a été un cauchemar pour moi.

60
00:03:12,801 --> 00:03:14,869
Mais je sais pas,
je me suis tellement amusée

61
00:03:14,870 --> 00:03:16,140
que je n'ai même pas remarqué.

62
00:03:23,330 --> 00:03:24,540
Mm. Et écoute ça.

63
00:03:24,541 --> 00:03:25,560
Tu sais à quel point j'étais anti-Halloween

64
00:03:25,561 --> 00:03:26,600
parce que ça m'horrifiait de

65
00:03:26,690 --> 00:03:28,770
devoir manger des bonbons

66
00:03:28,771 --> 00:03:30,060
que quelqu'un d'autre avait touché ?

67
00:03:30,140 --> 00:03:33,529
Eh bien, Carl et moi allons nous déguiser

68
00:03:33,530 --> 00:03:35,520
en personnages du spectacle et nous

69
00:03:35,521 --> 00:03:36,440
allons sortir demander des bonbons !

70
00:03:36,570 --> 00:03:37,700
Le sandwich,

71
00:03:37,890 --> 00:03:41,000
le cinéma dégoutant...
Il est réellement en train de la changer.

72
00:03:41,050 --> 00:03:42,260
... y aller en tant que Janet, car...

73
00:03:42,261 --> 00:03:44,050
- ... elle est rousse...
- Il est en train de la gagner.

74
00:03:44,400 --> 00:03:46,820
Pourquoi est-ce que je n'ai jamais pensé
à l'amener à ce spectacle ?

75
00:03:47,270 --> 00:03:49,429
Oh, c'est vraiment drôle

76
00:03:49,430 --> 00:03:50,990
que tu montres à quel point
tu aimes ce spectacle,

77
00:03:50,991 --> 00:03:53,300
car ce week-end,

78
00:03:53,330 --> 00:03:56,229
j'ai décidé que le Glee club le ferait

79
00:03:56,230 --> 00:03:57,240
pour le spectacle de l'école de cette année.

80
00:03:58,380 --> 00:03:59,829
Wow, Will. Super.

81
00:03:59,830 --> 00:04:02,169
- Cool, hein ?
-Vraiment super cool.

82
00:04:02,170 --> 00:04:03,469
- C'est si...
- Enfin,

83
00:04:03,470 --> 00:04:05,960
qui aurait cru que nous aimions
autant ce spectacle tous les deux ?

84
00:04:05,961 --> 00:04:08,030
Oui. Oui, c'est drôle.

85
00:04:10,020 --> 00:04:13,439
Ce n'est pas un peu risqué
de faire ça dans l'école?

86
00:04:14,570 --> 00:04:16,090
Oui, je veux dire, je vais devoir faire

87
00:04:16,091 --> 00:04:17,230
quelques modifications ici et là,

88
00:04:17,231 --> 00:04:18,700
mais au moins je pourrais montrer aux enfants

89
00:04:18,701 --> 00:04:21,150
un de mes spectacles préférés.

90
00:04:21,690 --> 00:04:22,970
- Oui
- J'adore ce spectacle.

91
00:04:22,971 --> 00:04:23,990
Wow, eh ben. Mm.

92
00:04:25,290 --> 00:04:27,789
Ben, je pense que tu vas devoir
changer tout le spectacle

93
00:04:27,790 --> 00:04:29,740
si tu veux que Sue et Figgins soient d'accord.

94
00:04:29,920 --> 00:04:32,380
Mais, euh, c'est vraiment excitant.

95
00:04:32,990 --> 00:04:33,760
Ouais.

96
00:04:33,890 --> 00:04:35,190
C'est parti pour le Rocky Horror.

97
00:04:35,290 --> 00:04:37,970
Oh, euh, oui. Bien sûr.

98
00:04:45,440 --> 00:04:47,480
Alors tu vas être quoi pour
Halloween cette année ?

99
00:04:47,720 --> 00:04:49,530
Je vais être une allergie aux cacahuètes.

100
00:04:50,130 --> 00:04:51,620
Bonnes nouvelles !

101
00:04:52,050 --> 00:04:53,490
J'ai eu une petite inspiration.

102
00:04:53,610 --> 00:04:56,510
Les leçons de cette semaine
n'en sont pas vraiment.

103
00:04:57,030 --> 00:04:58,320
C'est un spectacle.

104
00:04:58,390 --> 00:04:59,780
Oh, faites que ce soit Evita,
faites que ce soit Evita,

105
00:04:59,781 --> 00:05:00,870
Rocky Horror.

106
00:05:01,870 --> 00:05:02,990
Je ne l'ai jamais vu.

107
00:05:03,840 --> 00:05:04,970
- Mr. Shue.
- Oui ?

108
00:05:05,090 --> 00:05:06,769
Même si j'admire votre choix

109
00:05:06,770 --> 00:05:08,380
d'une comédie rebelle des années 70,

110
00:05:08,381 --> 00:05:10,100
ne pensez vous pas que
les thèmes adultes

111
00:05:10,101 --> 00:05:11,340
pourrait provoquer la controverse ?

112
00:05:11,390 --> 00:05:13,760
Sérieusement. Un lycée du
Texas n'a pas pu le présenter.

113
00:05:13,880 --> 00:05:15,770
Ca a fait un scandale et ils
ont été obligés d'annuler.

114
00:05:15,960 --> 00:05:17,370
N'est-ce pas là le but de l'art ?

115
00:05:17,570 --> 00:05:19,199
Repousser les frontières, faire ce que

116
00:05:19,200 --> 00:05:21,370
les gens disent impossible,
pour le droit à la libre expression ?

117
00:05:22,050 --> 00:05:23,430
J'ai tout prévu.

118
00:05:23,510 --> 00:05:25,280
J'ai supprimé quelques unes des
sections les plus risquées

119
00:05:25,350 --> 00:05:28,059
et je vous donne ces autorisations
à faire signer

120
00:05:28,060 --> 00:05:30,200
pour être sûr que vos parents sont d'accord.

121
00:05:30,260 --> 00:05:34,109
Et nous ferons payer l'entrée,
dont les recettes seront utilisées

122
00:05:34,110 --> 00:05:35,010
pour aider à payer le transport

123
00:05:35,011 --> 00:05:37,040
jusqu'à New-York pour les nationales.

124
00:05:39,040 --> 00:05:40,790
Okay, parlons du casting.

125
00:05:40,890 --> 00:05:42,590
Oh, Finn et moi joueront Brad et Janet.

126
00:05:42,660 --> 00:05:44,469
- Ah!
- Et je jouerais le gars

127
00:05:44,470 --> 00:05:45,810
en chaise roulante, c'est ça ?

128
00:05:45,811 --> 00:05:46,730
C'était ce à quoi je pensais.

129
00:05:46,800 --> 00:05:48,509
Et je voyais Kurt

130
00:05:48,510 --> 00:05:49,550
dans le rôle de Frank-n-Furter.

131
00:05:49,580 --> 00:05:51,119
Non. Pas moyen que

132
00:05:51,120 --> 00:05:53,970
je joue un travesti en
talons et jaretelles

133
00:05:54,210 --> 00:05:55,240
et portant du rouge à lèvres.

134
00:05:55,241 --> 00:05:57,200
Pourquoi ? Car c'est démodé ?

135
00:05:57,640 --> 00:05:58,460
Je le ferais.

136
00:05:59,100 --> 00:05:59,970
Vraiment ?

137
00:06:00,020 --> 00:06:01,380
C'est un peu le premier rôle masculin.

138
00:06:01,450 --> 00:06:03,949
Je sais, mais je me sens plus confiant

139
00:06:03,950 --> 00:06:05,870
à propos de ma voix après
les duos qu'on a fait.

140
00:06:05,910 --> 00:06:07,900
Super ! Il n'y a pas de problèmes.

141
00:06:07,901 --> 00:06:09,860
Bon, il n'y a pas beaucoup de rôles féminins,

142
00:06:09,910 --> 00:06:12,570
donc nous allons devoir doubler le
nombre de Columbias et de magentas.

143
00:06:12,630 --> 00:06:14,180
C'est courant à Broadway.

144
00:06:14,200 --> 00:06:15,820
Cela préservera vos voix.

145
00:06:16,110 --> 00:06:17,330
Je voudrais te préserver.

146
00:06:17,390 --> 00:06:18,410
Dans un vase.

147
00:06:18,550 --> 00:06:19,670
Dans ma cave.

148
00:06:19,710 --> 00:06:20,540
Sam.

149
00:06:21,050 --> 00:06:22,960
Je voudrais que tu joues le rôle de la créature

150
00:06:23,060 --> 00:06:24,400
Du lagon noir ?

151
00:06:24,450 --> 00:06:26,999
Rocky. Il est comme le
personnage de Fankenstein,

152
00:06:27,000 --> 00:06:28,920
mais en blond. Tu casses tout.

153
00:06:28,970 --> 00:06:30,530
Il est mignon, comme toi.

154
00:06:30,590 --> 00:06:32,189
Il va falloir commencer à bosser ces abdos.

155
00:06:32,190 --> 00:06:34,420
Tu rigoles ? Tu pourrais couper
de la glace sur ces bébés.

156
00:06:34,860 --> 00:06:36,400
Je n'ai pas de problèmes
pour montrer mon corps.

157
00:06:37,190 --> 00:06:40,140
Okay. On dirait qu'on
a notre spectacle.

158
00:06:41,950 --> 00:06:44,949
Alors après le retour dans le temps,
riff raff alias Kurt

159
00:06:44,950 --> 00:06:46,730
nous amène au labo de Frank-n-Furter.

160
00:06:48,070 --> 00:06:50,289
Je ne sais pas ce qu'il
se passe dans ce script

161
00:06:50,290 --> 00:06:52,180
et ce n'est pas le meilleur
début que je connaisse.

162
00:06:52,181 --> 00:06:52,910
Essaye au moins, okay ?

163
00:06:52,980 --> 00:06:55,250
Très bien, alors, ensuite ils
nous enlèvent nos habits mouillés,

164
00:06:55,251 --> 00:06:57,040
et on finit la scène en sous-vêtements.

165
00:06:58,370 --> 00:07:00,029
Attends, je suis en caleçon ?

166
00:07:00,030 --> 00:07:00,540
Oui.

167
00:07:01,990 --> 00:07:04,179
Je peux pas être sur la scène,

168
00:07:04,180 --> 00:07:05,110
devant tout le lycée,

169
00:07:05,111 --> 00:07:06,360
en caleçon. Ils vont...

170
00:07:06,460 --> 00:07:08,260
Pouvoir tout voir, enfin...

171
00:07:09,300 --> 00:07:10,050
Mes affaires.

172
00:07:10,051 --> 00:07:12,169
Oh allez. Ca sera comme aller à la piscine.

173
00:07:12,170 --> 00:07:13,670
Je porte une combi à la piscine.

174
00:07:13,810 --> 00:07:15,520
Je dis à tout le monde que c'est parce
que je suis irrité sinon, mais...

175
00:07:17,470 --> 00:07:18,920
Tu vois... Je sais que je suis un athlète...

176
00:07:18,921 --> 00:07:20,450
Et que ça ne fait pas viril...

177
00:07:22,930 --> 00:07:24,830
Mais je n'ai pas assez
confiance en moi pour ça.

178
00:07:28,130 --> 00:07:29,190
Oh allez. Tu es juste...

179
00:07:30,190 --> 00:07:31,920
Tu sais, tu as un corps différent.

180
00:07:32,000 --> 00:07:33,740
Je ne ressemble pas à
Brittany ou Santana,

181
00:07:33,741 --> 00:07:35,150
mais tu penses quand
même que je suis sexy, non ?

182
00:07:36,180 --> 00:07:37,420
Oui, bien sûr.

183
00:07:37,500 --> 00:07:38,320
Eh bien, alors...

184
00:07:38,620 --> 00:07:40,580
Tu vas devoir me faire confiance quand je dis

185
00:07:40,581 --> 00:07:43,260
que tu es le gars le plus sexy du lycée.

186
00:07:44,930 --> 00:07:45,620
Okay?

187
00:07:45,800 --> 00:07:46,580
Okay. Viens là.

188
00:07:48,100 --> 00:07:48,930
Très bien.

189
00:07:49,080 --> 00:07:50,740
Alors, après ça,

190
00:07:50,770 --> 00:07:52,280
Frank-n-furter's descend par

191
00:07:52,281 --> 00:07:54,550
l'ascenseur,
et quand il arrive,

192
00:07:54,600 --> 00:07:55,700
nous avons peur.

193
00:07:55,740 --> 00:07:57,330
Je pourrais feinter.
Peut-être deux fois.

194
00:07:59,680 --> 00:08:01,319
... faisant de lui le premier zoo

195
00:08:01,320 --> 00:08:04,859
marieur de chimpanzés depuis 6 ans

196
00:08:04,860 --> 00:08:07,550
Et nous souhaitons tous nos
voeux au nouveaux mariés.

197
00:08:08,330 --> 00:08:11,670
Et maintenant, allons voir du côté de Sue.

198
00:08:12,030 --> 00:08:13,340
A vous, Sue.

199
00:08:13,350 --> 00:08:14,410
Merci, Rob.

200
00:08:14,540 --> 00:08:16,910
Vous savez, Halloween arrive.

201
00:08:16,950 --> 00:08:18,890
Le jour où les parents
encouragent leurs garçons

202
00:08:18,891 --> 00:08:20,450
à s'habiller comme des fillettes,

203
00:08:20,490 --> 00:08:22,540
et leurs fillettes à s'habiller
comme des trainées,

204
00:08:22,590 --> 00:08:25,499
et à aller toquer aux portes,
intimidant de fiers travailleurs américains

205
00:08:25,500 --> 00:08:26,890
pour avoir à manger.

206
00:08:26,940 --> 00:08:28,630
Eh bien tu sais quoi le Western Ohio ?

207
00:08:28,670 --> 00:08:31,490
Nous avons perdu la véritable
symbolique d'Halloween.

208
00:08:31,710 --> 00:08:32,520
La peur.

209
00:08:33,090 --> 00:08:35,189
Halloween est ce jour magique de l'année

210
00:08:35,190 --> 00:08:37,590
où on dit aux enfants que leur
grand-mère est un démon

211
00:08:37,650 --> 00:08:39,450
qui se nourrit dans une casserole

212
00:08:39,451 --> 00:08:41,890
pleine de garniture croustillante
faite de leurs propres croûtes.

213
00:08:41,920 --> 00:08:43,470
Les gamins doivent connaitre la peur.

214
00:08:43,510 --> 00:08:45,539
Sans elle, ils ne sauront pas
comment se comporter.

215
00:08:45,540 --> 00:08:46,820
Ils essaieront d'emballer des grizzly

216
00:08:46,821 --> 00:08:48,290
ou voudront habiter en Floride.

217
00:08:48,530 --> 00:08:51,240
Alors, mesdames, évitez le
porte-à-porte cette année,

218
00:08:51,270 --> 00:08:53,620
et au lieu de ça, asseyez votre gosse et dites lui

219
00:08:53,621 --> 00:08:55,050
que papa est un zombie affamé,

220
00:08:55,200 --> 00:08:57,400
et qu'avant d'aller chercher sa fourche

221
00:08:57,480 --> 00:09:01,120
il a dit à quel point il le trouvait apétissant.

222
00:09:01,930 --> 00:09:04,590
Et ça les enfants, Sue le sait.

223
00:09:05,120 --> 00:09:07,700
Sue, vous êtes une as.

224
00:09:08,560 --> 00:09:10,040
Et on revient après ça.

225
00:09:21,260 --> 00:09:22,939
Bonjour, Sue. Je m'apelle Barry Jeffries.

226
00:09:22,940 --> 00:09:23,880
Voici Tim Stanwick.

227
00:09:23,881 --> 00:09:26,519
Nous sommes les nouveaux directeurs
de la chaîne basée à Wohn.

228
00:09:26,520 --> 00:09:27,400
Vous permettez ?

229
00:09:27,401 --> 00:09:29,510
On a adoré votre chronique hier.

230
00:09:30,040 --> 00:09:30,660
Oh, oui. Vous savez,

231
00:09:30,661 --> 00:09:32,560
nous venons du monde des infos câblées,

232
00:09:32,600 --> 00:09:34,769
et nous avons... Des idées.

233
00:09:34,770 --> 00:09:37,190
Vous voyez, les bonnes nouvelles
sont des informations.

234
00:09:37,230 --> 00:09:39,890
Mais les meilleures nouvelles parlent de peur.

235
00:09:39,990 --> 00:09:41,540
Par exemple... Tim! Hmm?

236
00:09:41,760 --> 00:09:44,969
As-tu entendu parler des
abeilles tueuses africaines ?

237
00:09:44,970 --> 00:09:46,449
Non. Ne serait-ce t-il pas

238
00:09:46,450 --> 00:09:48,659
affreux de voir une ville envahie

239
00:09:48,660 --> 00:09:49,550
par des abeilles tueuses ?

240
00:09:49,551 --> 00:09:51,010
Excuse moi, tu viens de dire

241
00:09:51,011 --> 00:09:54,089
"une ville envahie par des
abeilles tueuses"?

242
00:09:54,090 --> 00:09:56,369
- Eh bien, je...
- Voici votre phrase.

243
00:09:56,370 --> 00:09:57,690
Et vous pouvez remplacer "abeilles tueuses"

244
00:09:57,691 --> 00:10:00,010
avec ce que vous voulez !
Terroristes !

245
00:10:00,050 --> 00:10:00,990
Mexicains !

246
00:10:00,991 --> 00:10:02,809
Terroristes mexicains !

247
00:10:02,810 --> 00:10:03,590
Fourmis !

248
00:10:03,720 --> 00:10:06,190
Fourmis terroristes mexicaines !

249
00:10:16,250 --> 00:10:18,100
Alors, que puis-je faire pour vous ?

250
00:10:18,190 --> 00:10:21,040
Quelqu'un dans cette école veut
avoir les droits pour présenter

251
00:10:21,490 --> 00:10:25,320
Rocky Horror comme spectacle cette année.

252
00:10:26,540 --> 00:10:28,170
Je crois que vous savez
de quoi nous parlons.

253
00:10:30,500 --> 00:10:32,860
Quand j'étais jeune, j'ai
amené ma soeur à ce spectacle.

254
00:10:33,960 --> 00:10:35,759
Le public était si énervé d'avoir

255
00:10:35,760 --> 00:10:38,100
une personne handicapée avec eux que...

256
00:10:38,320 --> 00:10:39,430
Vous savez ce qu'ils ont fait ?

257
00:10:39,540 --> 00:10:41,610
Ils nous lancé des toasts.

258
00:10:45,370 --> 00:10:46,350
Vous voulez que je le réduise à néant ?

259
00:10:46,351 --> 00:10:48,530
Non. Non.

260
00:10:49,390 --> 00:10:52,779
Nous voulons que vous fassiez
un exposé prouvant que

261
00:10:52,780 --> 00:10:55,770
les idées progressistes et laiques
sont arrivées ici

262
00:10:55,810 --> 00:10:57,999
à Lima, en Ohio,
dans le secteur scolaire.

263
00:10:58,000 --> 00:11:01,560
Sue, il existe un Emmy
pour un tel exploit.

264
00:11:03,050 --> 00:11:03,940
Avons-nous un accord ?

265
00:11:11,010 --> 00:11:13,399
Très bien, en place,
Finn et Rachel.

266
00:11:13,400 --> 00:11:14,560
Je veux commencer par "Dammit, Janet".

267
00:11:14,660 --> 00:11:16,079
Oh! J'ai hâte de voir

268
00:11:16,080 --> 00:11:18,970
Finn se deshabiller pour que tout le monde
puisse voir ce qu'il y a de sexy là-dessous.

269
00:11:19,160 --> 00:11:21,160
- De quoi est-ce que tu parles ?
- Tu peux pas manger des burgers

270
00:11:21,161 --> 00:11:22,990
tous les jours et penser que tu
peux t'en tirer comme ça.

271
00:11:23,580 --> 00:11:25,480
Um... C'est incroyablement dur.

272
00:11:25,540 --> 00:11:27,400
Vraiment? Les mecs parlent
dans notre dos

273
00:11:27,401 --> 00:11:29,330
de l'air qu'on a chaque jour.

274
00:11:29,340 --> 00:11:30,690
Ils nous traitent tout le temps
comme des objets.

275
00:11:30,691 --> 00:11:32,909
- Elle marque un point.
- Oui, plus tôt aujourd'hui,

276
00:11:32,910 --> 00:11:35,049
Artie a demandé s'il pouvait
faire une omelette géante

277
00:11:35,050 --> 00:11:38,360
quand j'aurais eu fini avec les oeufs d'autruche
cachés dans mon soutif.

278
00:11:39,770 --> 00:11:42,990
J'ai trop hâte de voir Sam
dans son bikini doré.

279
00:11:43,030 --> 00:11:44,570
Ca va être abd-uleux.

280
00:11:44,650 --> 00:11:46,010
On peut continuer la répétion,
s'il vous plait ? - Ouais !

281
00:11:46,011 --> 00:11:47,289
Je suis d'accord, oui.

282
00:11:47,290 --> 00:11:48,800
Restons concentrés.
Très bien...

283
00:11:48,850 --> 00:11:51,929
Riff raff, Columbia
et Magenta, équipe une.

284
00:11:51,930 --> 00:11:52,980
Placez-vous.

285
00:11:53,030 --> 00:11:54,850
Let's rock and roll.

286
00:11:56,440 --> 00:11:57,280
♪Hey, Janet...♪

287
00:11:57,340 --> 00:11:58,220
♪Yes, Brad?♪

288
00:11:59,230 --> 00:12:00,580
♪I've got something to say.♪

289
00:12:03,620 --> 00:12:04,840
♪I really loved the...♪

290
00:12:06,170 --> 00:12:07,240
♪Skillful way...♪

291
00:12:09,060 --> 00:12:10,750
♪You beat the other girls...♪

292
00:12:11,930 --> 00:12:13,330
♪To the bride's bouquet♪

293
00:12:14,150 --> 00:12:15,250
♪oh, Brad!♪

294
00:12:18,500 --> 00:12:21,460
♪ The river was deep,
but I swam it Janet... ♪

295
00:12:21,500 --> 00:12:24,630
♪ The future is ours,
so let's plan it Janet ♪

296
00:12:24,660 --> 00:12:27,720
♪ So please don't tell
me to can it Janet ♪

297
00:12:27,740 --> 00:12:29,020
♪ I've one thing to say ♪

298
00:12:29,021 --> 00:12:32,010
♪ And that's damn it,
Janet, I love you ♪

299
00:12:34,490 --> 00:12:37,539
♪ The road was long,
but I ran it Janet... ♪

300
00:12:37,540 --> 00:12:40,569
♪ There's a fire in my heart
and you fan it Janet ♪

301
00:12:40,570 --> 00:12:43,710
♪ If there's one fool for you,
then I am it Janet... ♪

302
00:12:43,760 --> 00:12:45,169
♪ I've one thing to say ♪

303
00:12:45,170 --> 00:12:48,260
♪ And that's damn it,
Janet, I love you ♪

304
00:12:50,730 --> 00:12:55,090
♪ Here's a ring to prove
that I'm no joker ♪

305
00:12:56,810 --> 00:13:02,230
♪ There's three ways
that love can grow ♪

306
00:13:02,800 --> 00:13:08,150
♪ That's good, bad or mediocre ♪

307
00:13:08,510 --> 00:13:12,680
♪ Oh, j-a-n-e-t, I love you so ♪

308
00:13:14,830 --> 00:13:18,190
♪ It's nicer than Betty Munroe had ♪
♪ Oh, Brad ♪

309
00:13:18,230 --> 00:13:21,300
♪ Now we're engaged and
I'm so glad Oh, Brad ♪

310
00:13:21,340 --> 00:13:24,309
♪ That you've met mom and
you know dad Oh, Brad ♪

311
00:13:24,310 --> 00:13:25,520
♪ I've one thing to say ♪

312
00:13:25,521 --> 00:13:29,410
♪ And that's Brad,
I'm mad for you, too... ♪

313
00:13:33,170 --> 00:13:33,990
Qu'est-ce qui t'as fait pensé

314
00:13:33,991 --> 00:13:36,570
que tu pouvais mettre en scène
ce spectacle sans mon accord ?

315
00:13:37,910 --> 00:13:40,849
Rien ; J'espèrais juste y passer assez de temps

316
00:13:40,850 --> 00:13:42,090
pour qu'il soit trop tard pour nous arrêter.

317
00:13:42,091 --> 00:13:43,510
Qui a dit que je voulais vous arrêter ?

318
00:13:44,020 --> 00:13:46,900
J'apprécie la manière de repousser
les frontières qu'a Rocky Horror.

319
00:13:48,250 --> 00:13:49,400
Donc tu ne vas pas nous combattre ?

320
00:13:49,490 --> 00:13:50,940
Peut-être pas.

321
00:13:51,090 --> 00:13:52,830
Je veux juste être impliquée, Will.

322
00:13:52,920 --> 00:13:54,330
L'art compte pour moi.

323
00:13:56,920 --> 00:13:58,830
Bien. Joins-toi à nous.

324
00:13:59,020 --> 00:14:00,920
Joue la partie du criminologiste.

325
00:14:00,921 --> 00:14:02,130
On a besoin de quelqu'un d'autoritaire.

326
00:14:02,131 --> 00:14:02,980
- Ok.
- Super.

327
00:14:03,980 --> 00:14:05,090
On répète ce soir.

328
00:14:05,091 --> 00:14:07,550
Fantastique. Donne-moi  juste le
temps de faire mes modifications.

329
00:14:08,000 --> 00:14:10,789
- Excuse-moi ?
- Oui, c'est marqué dans mon contrat

330
00:14:10,790 --> 00:14:11,970
que je dois approuver le script final.

331
00:14:11,971 --> 00:14:13,830
Et je ne me battrai pas contre
ça si j'étais toi, Will.

332
00:14:14,110 --> 00:14:17,270
C'est de notoriété publique.
On se voit sur la scène, mon pote.

333
00:14:24,060 --> 00:14:25,050
75...

334
00:14:25,390 --> 00:14:28,690
Poulet, oeufs, poisson...
pas de saumon... Flocons d'avoine,

335
00:14:28,790 --> 00:14:31,460
riz brun, mais jamais après 18h.

336
00:14:31,570 --> 00:14:34,430
Pas de beurre, d'huile ou de soda.

337
00:14:35,650 --> 00:14:36,610
C'est tout ce que tu mange ?

338
00:14:38,120 --> 00:14:39,880
Il faut souffrir pour être sexy.

339
00:14:39,920 --> 00:14:41,120
C'est bien vrai.

340
00:14:41,330 --> 00:14:44,049
Je sais pas mec, j'ai jamais
pensé à tout ces trucs.

341
00:14:44,050 --> 00:14:45,439
je veux dire, on est des mecs.

342
00:14:45,440 --> 00:14:46,660
Depuis quand ça compte ?

343
00:14:46,700 --> 00:14:48,390
Personnellement, je blâme Internet.

344
00:14:48,570 --> 00:14:51,020
Grâce à Internet, les femmes
peuvent regarder du porno

345
00:14:51,021 --> 00:14:53,200
sans s'embarasser dans un vidéoclub.

346
00:14:53,310 --> 00:14:55,229
Le porno sur internet à altéré

347
00:14:55,230 --> 00:14:56,180
la chimie du cerveau féminin,

348
00:14:56,181 --> 00:14:57,110
le faisant plus ressembler à
celui d'un homme,

349
00:14:57,430 --> 00:14:59,720
le faisant ainsi se sentir plus
concerné par nos corps.

350
00:14:59,870 --> 00:15:02,240
Mais c'est pas épuisant de toujours
penser à ce que l'on mange,

351
00:15:02,280 --> 00:15:04,350
- comme si vous travailliez comme des fous ?
- Non.

352
00:15:05,080 --> 00:15:08,459
Je veux dire, si je manque un entrainement
ou que je mange un hot dog,

353
00:15:08,460 --> 00:15:09,980
je me hais quelques jours, mais le fait est que

354
00:15:10,500 --> 00:15:14,269
si je veux être cool,
si je veux vraiment être avec Quinn,

355
00:15:14,270 --> 00:15:15,140
je dois faire attention à moi.

356
00:15:16,510 --> 00:15:17,880
Si tu montes sur cette scène
et parais être

357
00:15:17,881 --> 00:15:20,040
une bombonne
tu resteras pas populaire.

358
00:15:21,060 --> 00:15:22,080
Allez, on fait quelques flexions.

359
00:15:29,460 --> 00:15:32,010
Je pense que c'est peut-être pour ça que
Sue a été si méprisante tout ce temps.

360
00:15:32,210 --> 00:15:33,890
Elle veut seulement être intégrée.

361
00:15:38,840 --> 00:15:39,680
Ecoute...

362
00:15:40,230 --> 00:15:41,999
Je ne veux vraiment pas

363
00:15:42,000 --> 00:15:44,710
dépasser les bornes, mais
j'ai vraiment besoin de toi.

364
00:15:45,220 --> 00:15:47,120
Je-je dois trouver
tous ces costumes

365
00:15:47,121 --> 00:15:49,010
et personne ne connait le
Rocky Horror Show comme toi.

366
00:15:51,010 --> 00:15:51,980
Je sais pas, tu voudrais pas

367
00:15:52,050 --> 00:15:54,070
venir m'assister pour faire les costumes ?

368
00:15:55,030 --> 00:15:57,840
Tu es sérieux ?
Tu rigoles?

369
00:15:58,330 --> 00:16:00,360
J'adorerai ! J'adorerai !

370
00:16:00,450 --> 00:16:02,449
Bon, ça sera beaucoup de travail,

371
00:16:02,450 --> 00:16:04,150
et nous allons passer beaucoup
de temps ensemble.

372
00:16:04,151 --> 00:16:05,470
Oui, c'est un rêve devenu réalité !

373
00:16:05,840 --> 00:16:08,120
Je veux dire, faire des costumes ;

374
00:16:08,121 --> 00:16:10,200
Pas passer beaucoup de temps...
Pas que passer beaucoup de temps avec

375
00:16:10,201 --> 00:16:12,640
toi soit nul, mais ce serait... à cause
de Carl... J'ai Le Carl.

376
00:16:13,160 --> 00:16:14,690
Oui, Carl. Bien sûr.

377
00:16:15,910 --> 00:16:18,019
Mr. Shue? Mes parents ont
lu le script,

378
00:16:18,020 --> 00:16:19,590
et ils ne veulent plus que je joue.

379
00:16:20,000 --> 00:16:20,790
Quoi ?

380
00:16:21,180 --> 00:16:23,759
Je veux vraiment le faire,
mais ils ne veulent pas trop

381
00:16:23,760 --> 00:16:25,020
que je m'habille comme une trainée.

382
00:16:25,970 --> 00:16:28,240
Je déteste devoir faire ça,
mais je vous laisse tomber.

383
00:16:34,800 --> 00:16:35,590
Becky...

384
00:16:35,810 --> 00:16:37,590
C'est le meilleur costume d'Halloween

385
00:16:37,730 --> 00:16:38,900
que j'ai jamais vu.

386
00:16:38,901 --> 00:16:39,900
Merci, Coach.

387
00:16:40,320 --> 00:16:41,870
Il manque juste une chose.

388
00:16:42,360 --> 00:16:44,140
Va crier sur quelques grosses.

389
00:16:44,950 --> 00:16:47,090
Oh, et Becky, l'année prochaine, quand
tu verras les bonbons passer comme moi,

390
00:16:47,091 --> 00:16:50,280
Tu pourras brandir un magnifique Emmy Award.

391
00:16:55,840 --> 00:16:57,580
Uh, Sue, j'ai de mauvaises nouvelles.

392
00:16:58,120 --> 00:17:00,850
On a perdu notre Frank-n-Furter,
et on a pas de remplaçant.

393
00:17:01,980 --> 00:17:02,950
Spectacle annulé.

394
00:17:08,850 --> 00:17:11,470
Oui c'est mignon, j'aime bien.
Regarde ça. Tu vois ?

395
00:17:11,570 --> 00:17:12,730
Je vais devoir me serrer là-dedans

396
00:17:12,890 --> 00:17:14,570
Ils n'avaient plus de caleçon
en latex, donc j'ai du prendre

397
00:17:14,571 --> 00:17:15,930
le transparent, ok ? Regarde.

398
00:17:16,170 --> 00:17:20,660
Virez vos jeux pervers de
malades de cette école !

399
00:17:20,700 --> 00:17:21,900
Non, non, non, non, Sue.
Ce n'est pas ce que tu crois.

400
00:17:21,960 --> 00:17:23,010
J'aurais dû deviner.

401
00:17:23,060 --> 00:17:25,819
Les gens qui s'habillent comme des
bibliothécaires... tous des obsédés.

402
00:17:25,820 --> 00:17:26,810
Oh, désolé. Et vous êtes ?

403
00:17:27,680 --> 00:17:28,430
Oh, okay.

404
00:17:28,520 --> 00:17:30,609
Carl, voici Sue. Sue, voici

405
00:17:30,610 --> 00:17:31,580
Carl, mon petit ami.

406
00:17:31,650 --> 00:17:34,130
Sue, comment allez-vous ?

407
00:17:35,610 --> 00:17:36,540
Okay.

408
00:17:36,630 --> 00:17:38,649
Je montrais juste à Emma
mon costume d'Halloween.

409
00:17:38,650 --> 00:17:40,600
Nous sommes en quelque sorte tous
les  deux des fans de Rocky Horror.

410
00:17:40,601 --> 00:17:41,500
En quelque sorte ? Ah bon...

411
00:17:41,501 --> 00:17:43,200
- Eh bien, ouais !
- S'il te plait !

412
00:17:43,240 --> 00:17:46,259
Carl connait les paroles de
chaque chanson. Chacune.

413
00:17:46,260 --> 00:17:47,720
Il a une très belle voix.

414
00:17:47,721 --> 00:17:49,480
- Eh bien, pour un dentiste.
- Oui, pour un dentiste...

415
00:17:53,060 --> 00:17:53,890
Ca va ?

416
00:17:55,270 --> 00:17:56,579
Oui, Carl, c'est juste que...

417
00:17:56,580 --> 00:17:59,100
Mon coeur, uh...
bat juste un peu trop fort.

418
00:17:59,190 --> 00:18:00,760
Je ne suis pas sûre
que vous le sachiez,

419
00:18:00,761 --> 00:18:03,720
mais je suis une partisan de l'art à l'école,

420
00:18:03,750 --> 00:18:06,010
Et, eh bien, même dans cette
très bonne école,

421
00:18:06,050 --> 00:18:08,479
Mon dieu, nous échouons,
et, euh, vous savez,

422
00:18:08,480 --> 00:18:10,260
quand les enfants n'ont pas les arts,
ils tombent dans la drogue et...

423
00:18:10,990 --> 00:18:13,370
Avec les drogues vient la perte des dents...

424
00:18:14,020 --> 00:18:16,220
Êtes-vous prêts pour des statistiques horribles ?

425
00:18:17,150 --> 00:18:20,590
70% des dents de ce lycée
sont en bois.

426
00:18:20,890 --> 00:18:22,310
Soixante-dix pourcent ?

427
00:18:23,080 --> 00:18:24,400
Y a t-il n'importe quoi
que je puisse faire ?

428
00:18:27,670 --> 00:18:28,780
Je ne comprends pas.

429
00:18:29,200 --> 00:18:30,570
Eh bien, vous avez un trou à combler,

430
00:18:30,571 --> 00:18:32,070
et je vous aide juste à le boucher.

431
00:18:32,420 --> 00:18:33,910
- Rrrr.
- Santana!

432
00:18:35,410 --> 00:18:38,710
Eh bien, tu sais,
je ne peux pas juste te donner un rôle.

433
00:18:39,050 --> 00:18:40,060
Tu vas devoir faire une démo.

434
00:18:40,760 --> 00:18:42,970
Pas de problème, mais je vais avoir
besoin d'une dame avec qui chanter.

435
00:18:43,140 --> 00:18:43,930
Ems?

436
00:18:44,320 --> 00:18:45,040
Okay.

437
00:18:46,060 --> 00:18:47,420
"Hot patootie." en Si mineur.

438
00:18:54,050 --> 00:18:56,610
♪ Whatever happened
to Saturday night ♪

439
00:18:57,150 --> 00:18:59,520
♪ When you dressed up sharp
and you felt all right? ♪

440
00:18:59,670 --> 00:19:02,370
♪ It don't seem the same
since cosmic light ♪

441
00:19:02,570 --> 00:19:05,580
♪ Came into my life,
I thought I was divine ♪

442
00:19:05,780 --> 00:19:08,340
♪ I used to go for a ride
with a chick who'd go ♪

443
00:19:08,410 --> 00:19:11,230
♪ And listen to the
music on the radio ♪

444
00:19:11,310 --> 00:19:14,160
♪ A saxophone was blowin'
on a rock and roll show ♪

445
00:19:14,220 --> 00:19:17,240
♪ You'd climb in the back seat,
really had a good time ♪

446
00:19:18,710 --> 00:19:21,260
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

447
00:19:21,870 --> 00:19:24,370
♪ I really love
that rock and roll ♪

448
00:19:24,640 --> 00:19:27,230
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

449
00:19:27,650 --> 00:19:30,090
♪ I really love
that rock and roll ♪

450
00:19:38,920 --> 00:19:39,640
Oh, allez.

451
00:19:39,641 --> 00:19:41,780
♪ My head used to swim from
the perfume I smelled ♪

452
00:19:41,880 --> 00:19:44,750
♪ My hands kind of fumbled
with her white plastic belt ♪

453
00:19:44,830 --> 00:19:46,560
♪ I'd taste her
baby pink lipstick ♪

454
00:19:46,561 --> 00:19:47,720
♪ And that's when I'd melt ♪

455
00:19:47,750 --> 00:19:50,330
♪ She whispered in my ear
tonight she really was mine ♪

456
00:19:50,950 --> 00:19:53,590
♪ Get back in front,
put some hair oil on ♪

457
00:19:53,720 --> 00:19:56,390
♪ Buddy holly was singing
his very last song ♪

458
00:19:56,520 --> 00:19:59,230
♪ With your arms around your girl,
you'd try to sing along ♪

459
00:19:59,310 --> 00:20:02,300
♪ You felt pretty good, whoo,
you really had a good time ♪

460
00:20:03,880 --> 00:20:06,540
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

461
00:20:06,920 --> 00:20:09,350
♪ I really love
that rock and roll ♪

462
00:20:09,810 --> 00:20:12,360
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

463
00:20:12,720 --> 00:20:15,320
♪ I really love
that rock and roll ♪

464
00:20:21,260 --> 00:20:23,890
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

465
00:20:24,440 --> 00:20:26,930
♪ I really love
that rock and roll ♪

466
00:20:27,310 --> 00:20:29,820
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

467
00:20:30,200 --> 00:20:32,830
♪ I really love
that rock and roll ♪

468
00:20:33,330 --> 00:20:35,750
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

469
00:20:36,010 --> 00:20:38,530
♪ I really love
that rock and roll ♪

470
00:20:38,830 --> 00:20:41,480
♪ Hot patootie, bless my soul ♪

471
00:20:41,630 --> 00:20:44,370
♪ I really love that
rock and roll! ♪

472
00:20:49,050 --> 00:20:50,030
Ouais !

473
00:20:54,660 --> 00:20:56,430
Non, non, non, non, attendez, deux secondes.

474
00:20:56,505 --> 00:20:57,693
Ca va pas le faire.

475
00:20:57,761 --> 00:20:58,913
- Excuse-moi ?
- Pour que ce spectacle

476
00:20:58,914 --> 00:21:01,659
continue, on a besoin d'un
Frank-n-Furter, pas d'un Eddie.

477
00:21:01,660 --> 00:21:03,711
Eddie ne fait pas partie de mes modifications.

478
00:21:04,381 --> 00:21:05,186
Sue a raison.

479
00:21:05,668 --> 00:21:08,492
Tu veux jouer dans notre bac à sable,
chante un numéro de Frank-n-Furter.

480
00:21:08,723 --> 00:21:11,095
Eh bien, je suis désolé mon pote,
je pense que c'est sympa de porter

481
00:21:11,096 --> 00:21:13,375
ce bustier dans l'intimité de notre chez-soi,

482
00:21:13,443 --> 00:21:15,344
Je suis comme ça...
Mais tu ne penses pas que c'est un peu

483
00:21:15,412 --> 00:21:17,912
inapproprié dans un spectacle de lycée ?
Je veux dire, au moins si je

484
00:21:17,913 --> 00:21:20,105
joue Eddie, je n'aurais pas
à me frotter aux étudiants.

485
00:21:20,106 --> 00:21:22,117
Tu sais, Eddie est
un rôle important,

486
00:21:22,118 --> 00:21:24,158
si je le fais, je montrerais
mon intérêt pour les arts.

487
00:21:26,066 --> 00:21:27,570
Es-tu en train de me dicter
comment gérer mon spectacle ?

488
00:21:27,571 --> 00:21:28,646
Will, Will...

489
00:21:28,647 --> 00:21:29,468
Mr. Shue...

490
00:21:31,586 --> 00:21:34,130
J'aimerais jouer Frank-n-Furter.

491
00:21:34,945 --> 00:21:37,891
Je relisais le script hier, et il dit :

492
00:21:37,892 --> 00:21:39,490
"Ne le rêve pas, sois-le."

493
00:21:39,936 --> 00:21:41,576
Et c'est mon rêve de
jouer un rôle principal

494
00:21:41,577 --> 00:21:43,773
alors je me suis dit, pourquoi pas moi ?

495
00:21:43,774 --> 00:21:46,275
Je veux dire, je serais
super sexy dans ce costume.

496
00:21:46,276 --> 00:21:47,606
Et je peux réinterprêter le

497
00:21:47,607 --> 00:21:49,895
numéro...
Le mettre à ma sauce.

498
00:21:51,657 --> 00:21:53,556
J'adorerais vraiment en avoir la chance,
Mr. Shue.

499
00:21:53,950 --> 00:21:55,887
Eh bien, quelle surprise, Will.
Tu as fait d'une pierre

500
00:21:55,888 --> 00:21:58,099
deux coups aujourd'hui...
Félicitations.

501
00:21:58,100 --> 00:22:00,073
Regarde ça, tu t'es trouvé
un Frank-n-Furter

502
00:22:00,074 --> 00:22:00,872
et un Eddie.

503
00:22:01,363 --> 00:22:02,566
C'est remarquable.

504
00:22:11,039 --> 00:22:13,580
- Prête pour notre première répétition en costume ?
- Mm-hmm.

505
00:22:14,168 --> 00:22:16,300
Okay, les gars, en place !

506
00:22:20,568 --> 00:22:21,939
Uh, Mr. Shue?

507
00:22:22,710 --> 00:22:24,177
Uh... Je sais que je suis supposé être

508
00:22:24,245 --> 00:22:27,764
en sous-vêtements pour cette scène,
mais je ne suis pas trop bien avec ça.

509
00:22:27,982 --> 00:22:31,001
Je pensais que je pourrais peut-être garder
ça pour le spectacle, si vous voulez bien.

510
00:22:32,620 --> 00:22:34,687
Um, aussi, madame Pillsbury, y a t'il

511
00:22:34,755 --> 00:22:36,188
un moyen pour que je...

512
00:22:36,189 --> 00:22:38,772
porte quelque chose comme
un short doré ?

513
00:22:38,773 --> 00:22:39,651
Celui-là est vraiment court.

514
00:22:39,652 --> 00:22:42,262
J'ai peur qu'il mette en valeur
certaines parties.

515
00:22:42,329 --> 00:22:43,596
Euh... On en prend note.

516
00:22:43,664 --> 00:22:44,964
On peut pas s'arrêter, les gars.

517
00:22:45,372 --> 00:22:46,399
C'est une répèt' déguisée.

518
00:22:46,467 --> 00:22:47,834
Allez, on continue.

519
00:22:48,312 --> 00:22:49,380
Et...

520
00:22:49,381 --> 00:22:50,065
Action!

521
00:22:50,066 --> 00:22:52,171
♪ Oh, Brad, let's get out of here. ♪

522
00:22:52,172 --> 00:22:55,794
♪ I'm cold, I'm wet and
I'm just plain scared. ♪

523
00:22:55,795 --> 00:22:56,569
♪ Well, I'm here. ♪

524
00:22:56,570 --> 00:22:57,449
♪ There's nothing to worry about. ♪

525
00:23:01,777 --> 00:23:03,801
♪ How do you do, I ♪

526
00:23:03,975 --> 00:23:06,079
♪ See you met my ♪

527
00:23:06,080 --> 00:23:08,515
♪ Faithful handyman ♪

528
00:23:09,376 --> 00:23:12,394
♪ He's just a little broke down ♪

529
00:23:12,771 --> 00:23:14,522
♪ 'Cause wouldn't you know ♪

530
00:23:14,920 --> 00:23:17,482
♪ He thought you
were the candy man ♪

531
00:23:19,396 --> 00:23:21,255
♪ Don't get strung out ♪

532
00:23:21,849 --> 00:23:23,842
♪ By the way I look ♪

533
00:23:23,843 --> 00:23:26,801
♪ Don't judge a
book by its cover ♪

534
00:23:28,319 --> 00:23:30,282
♪ I'm not much of a girl ♪

535
00:23:30,503 --> 00:23:31,789
♪ By the light of day ♪

536
00:23:31,790 --> 00:23:35,456
♪ But by night,
I'm one hell of a lover ♪

537
00:23:36,008 --> 00:23:39,648
♪ I'm just a sweet transvestite ♪

538
00:23:40,775 --> 00:23:43,956
♪ From sin... sational ♪

539
00:23:44,102 --> 00:23:46,839
♪ Transylvania ♪

540
00:23:49,338 --> 00:23:51,662
♪ Why don't you
stay for the night ♪

541
00:23:51,663 --> 00:23:52,341
♪ Night. ♪

542
00:23:52,848 --> 00:23:54,003
♪ Or maybe a bite ♪

543
00:23:54,004 --> 00:23:54,528
♪ Bite. ♪

544
00:23:54,983 --> 00:23:57,853
♪ I could show you my
favorite obsession ♪

545
00:23:58,525 --> 00:24:01,094
♪ I've been making a man ♪

546
00:24:01,095 --> 00:24:03,267
♪ With blond hair and a tan ♪

547
00:24:03,268 --> 00:24:06,818
♪ And he's good for
relieving my tension ♪

548
00:24:07,129 --> 00:24:10,218
♪ I'm just a sweet transvestite ♪

549
00:24:10,219 --> 00:24:11,952
♪ A sweet transvestite ♪

550
00:24:11,953 --> 00:24:15,064
♪ From sin... sational ♪

551
00:24:15,065 --> 00:24:18,271
♪ Transylvania ♪

552
00:24:18,272 --> 00:24:20,559
♪ Hey, hey ♪

553
00:24:20,560 --> 00:24:23,574
♪ I'm just a sweet transvestite ♪

554
00:24:23,575 --> 00:24:25,256
♪ A sweet transvestite ♪

555
00:24:25,257 --> 00:24:28,183
♪ From sin... sational ♪

556
00:24:28,418 --> 00:24:31,680
♪ Transylvania. ♪

557
00:24:35,278 --> 00:24:37,744
♪ So, come up to the lab... ♪

558
00:24:39,013 --> 00:24:40,980
♪ ...And see what's on the slab. ♪

559
00:24:42,549 --> 00:24:44,884
♪ I see you shiver with antici... ♪

560
00:24:47,855 --> 00:24:48,755
♪ ...Pation! Pation! ♪

561
00:24:49,823 --> 00:24:51,691
♪ But maybe the rain ♪

562
00:24:52,693 --> 00:24:54,694
♪ Isn't really to blame ♪

563
00:24:55,729 --> 00:24:57,997
♪ So I'll remove the cause ♪

564
00:25:01,268 --> 00:25:05,435
♪ But not the symptom! ♪

565
00:25:14,381 --> 00:25:15,657
Ca c'est une entrée.

566
00:25:15,658 --> 00:25:18,776
Mr. le directeur ?
Je dois bien détruire ce mur ?

567
00:25:18,777 --> 00:25:20,620
Tu es 2 actes trop tôt, Carl.

568
00:25:20,688 --> 00:25:21,621
Tu es supposé arriver

569
00:25:21,689 --> 00:25:22,689
pendant la scène de la fête.

570
00:25:23,475 --> 00:25:24,408
Oh... eh bien, en fait,

571
00:25:24,409 --> 00:25:27,085
Je sentais mieux mon entrée
à ce moment là.

572
00:25:27,451 --> 00:25:30,226
De si bonnes et
intéressantes impulsions.

573
00:25:30,227 --> 00:25:30,954
Oh!

574
00:25:31,254 --> 00:25:33,495
Bravo, Carl, bravo.

575
00:25:36,970 --> 00:25:38,231
Will?

576
00:25:38,232 --> 00:25:39,895
Hey, j'ai su que tu
voulais me voir.

577
00:25:39,896 --> 00:25:41,316
On a un problème avec le spectacle.

578
00:25:41,375 --> 00:25:42,685
C'est Carl.

579
00:25:43,184 --> 00:25:44,155
Vraiment ?

580
00:25:44,611 --> 00:25:46,471
Je l'ai trouvé parfait.

581
00:25:46,677 --> 00:25:48,583
Je suis d'accord, mais, euh...

582
00:25:49,183 --> 00:25:50,650
Ce qu'il a dit pendant sa démo,

583
00:25:50,718 --> 00:25:52,719
Cela-ça-ça-ça me hante.

584
00:25:53,233 --> 00:25:54,244
Il a raison.

585
00:25:54,418 --> 00:25:57,007
Certaines parties sont vraiment trop
adultes pour que des enfants les jouent.

586
00:25:57,669 --> 00:26:00,291
Oh, oui, eh bien,
je suis d'accord, Will.

587
00:26:00,292 --> 00:26:01,568
Tu sais ? Spécialement Sam.

588
00:26:01,569 --> 00:26:02,312
Sam! c'est vrai.

589
00:26:02,313 --> 00:26:03,715
Il n'a pas l'air d'être bien dans ce rôle.

590
00:26:03,716 --> 00:26:04,764
Je sais. Je... Oui.

591
00:26:04,832 --> 00:26:06,099
Alors j'ai parlé avec lui.

592
00:26:06,166 --> 00:26:07,633
Il y a quelque chose qui ne
va pas avec mon corps ?

593
00:26:07,701 --> 00:26:08,768
Ton corps est très bien, Sam.

594
00:26:09,202 --> 00:26:11,089
Mais, franchement, je pense que le rôle

595
00:26:11,090 --> 00:26:13,330
est un peu trop risqué pour un étudiant.

596
00:26:14,842 --> 00:26:18,338
Je me suis senti un peu... embarrassé.

597
00:26:19,646 --> 00:26:21,314
Qui va jouer Rocky ?

598
00:26:23,047 --> 00:26:25,164
Uh, je crois que je vais devoir le faire.

599
00:26:25,165 --> 00:26:26,192
E-Excuse-moi ?

600
00:26:26,855 --> 00:26:29,342
Si Carl peut jouer Eddie, Alors

601
00:26:29,976 --> 00:26:31,788
- je peux jouer Rocky.
- Hmm.

602
00:26:31,789 --> 00:26:34,026
Le fait est que je ne suis pas aussi familier

603
00:26:34,094 --> 00:26:35,395
avec le libretto que tu l'es,

604
00:26:35,462 --> 00:26:37,730
et je pourrais utiliser ton aide pour répéter.

605
00:26:38,578 --> 00:26:42,769
Uh... Je... es-tu sûr que ce soit une bonne idée ?

606
00:26:42,770 --> 00:26:44,337
Je veux dire, tu feras un parfait Rocky.

607
00:26:44,405 --> 00:26:47,473
Tu parais vraiment,
vraiment... bien, et tout...

608
00:26:47,532 --> 00:26:49,282
Mais... tu es un prof.

609
00:26:49,476 --> 00:26:51,208
C'est pourquoi je devrais le faire.

610
00:26:51,209 --> 00:26:53,379
Cela donnera un peu plus de crédibilité
au spectacle, tu ne penses pas ?

611
00:26:53,447 --> 00:26:54,747
Oh.

612
00:26:54,799 --> 00:26:57,283
Donc... Tu penses que tu pourrais m'aider ?

613
00:26:57,351 --> 00:26:58,785
Je veux dire, je dois connaitre
"touch-a touch me"

614
00:26:58,852 --> 00:27:00,853
pour la répétition de demain.

615
00:27:03,893 --> 00:27:04,855
Oui, okay.

616
00:27:04,856 --> 00:27:05,641
Okay?

617
00:27:06,904 --> 00:27:09,586
Um... Eh bien, j'imagine que,

618
00:27:09,587 --> 00:27:11,687
tu n'as qu'à commencer là-bas,

619
00:27:11,688 --> 00:27:13,487
et moi ici.

620
00:27:13,488 --> 00:27:14,479
Bien. Super, ouais c'est bien !

621
00:27:14,480 --> 00:27:16,299
Alors on a qu'à, euh, imaginer

622
00:27:16,300 --> 00:27:19,502
que nous sommes seuls dans
le labo de Frank-n-Furter.

623
00:27:19,503 --> 00:27:20,451
Seuls. Okay.

624
00:27:23,644 --> 00:27:26,479
♪ I was feeling done in ♪

625
00:27:27,929 --> 00:27:29,573
♪ Couldn't win ♪

626
00:27:31,183 --> 00:27:35,823
♪ I'd only ever kissed before... ♪

627
00:27:36,657 --> 00:27:38,420
Tu veux dire elle...?
Uh-huh.

628
00:27:38,421 --> 00:27:41,694
♪ I felt there's no use getting ♪

629
00:27:42,221 --> 00:27:45,565
♪ Into heavy sweating ♪

630
00:27:45,632 --> 00:27:49,996
♪ It only leads to trouble and ♪

631
00:27:50,165 --> 00:27:52,407
♪ Bad fretting ♪

632
00:27:52,408 --> 00:27:54,945
♪ Now all I want to know ♪

633
00:27:55,822 --> 00:27:58,526
♪ Is how to go ♪

634
00:27:58,527 --> 00:28:02,066
♪ I've tasted blood
and I want more ♪

635
00:28:02,067 --> 00:28:04,453
♪ More, more, more ♪

636
00:28:04,619 --> 00:28:07,376
♪ I'll put up no resistance ♪

637
00:28:07,377 --> 00:28:10,448
♪ I want to stay the distance ♪

638
00:28:10,449 --> 00:28:13,514
♪ I've got an itch to scratch ♪

639
00:28:13,515 --> 00:28:16,112
♪ I need assistance ♪

640
00:28:16,113 --> 00:28:18,863
♪ Touch-a, touch-a,
touch-a touch me ♪

641
00:28:18,864 --> 00:28:21,505
♪ I want to be dirty ♪

642
00:28:21,506 --> 00:28:24,303
♪ Thrill me, chill me,
fulfill me ♪

643
00:28:24,304 --> 00:28:27,310
♪ Creature of the night ♪

644
00:28:31,747 --> 00:28:34,407
♪ Then if anything shows ♪

645
00:28:34,955 --> 00:28:37,625
♪ While you pose ♪

646
00:28:37,626 --> 00:28:40,999
♪ I'll oil you up
and drop you down ♪

647
00:28:41,000 --> 00:28:43,387
♪ Down, down, down ♪

648
00:28:43,571 --> 00:28:46,739
♪ And that's just
one small fraction ♪

649
00:28:46,906 --> 00:28:49,199
♪ Of the main attraction ♪

650
00:28:49,200 --> 00:28:52,156
- Oh!
- *I want a friendly man *

651
00:28:52,637 --> 00:28:55,210
♪ And I need action ♪

652
00:28:55,211 --> 00:28:57,770
♪ Touch-a, touch-a,
touch-a touch me ♪

653
00:28:57,972 --> 00:29:00,754
♪ I want to be dirty ♪

654
00:29:00,755 --> 00:29:03,469
♪ Thrill me, chill me,
fulfill me ♪

655
00:29:03,470 --> 00:29:06,239
♪ Creature of the night ♪

656
00:29:06,240 --> 00:29:08,927
♪ Touch-a, touch-a,
touch-a touch me ♪

657
00:29:08,928 --> 00:29:11,816
♪ I want to be dirty ♪

658
00:29:11,817 --> 00:29:14,645
♪ Thrill me, chill me,
fulfill me ♪

659
00:29:14,646 --> 00:29:16,168
♪ Creature of the night ♪

660
00:29:16,169 --> 00:29:17,337
Uh-huh! Oh!

661
00:29:17,338 --> 00:29:19,764
♪ Touch-a, touch-a,
touch-a touch me ♪

662
00:29:19,765 --> 00:29:22,932
♪ Oh, I want to be dirty ♪

663
00:29:22,933 --> 00:29:25,516
♪ Thrill me, chill me,
fulfill me ♪

664
00:29:25,517 --> 00:29:28,385
♪ Creature of the night... ♪

665
00:29:28,386 --> 00:29:31,199
♪ Creature of the night ♪

666
00:29:31,200 --> 00:29:33,747
♪ Creature of the night ♪

667
00:29:33,978 --> 00:29:36,284
♪ Creature of the night ♪

668
00:29:36,794 --> 00:29:39,038
♪ Creature of the night♪

669
00:29:39,712 --> 00:29:42,046
♪ Creature of the night ♪

670
00:29:42,406 --> 00:29:44,833
♪ Creature of the night ♪

671
00:29:44,834 --> 00:29:47,231
♪ Creature... of the night ♪

672
00:29:47,918 --> 00:29:50,390
♪ Creature of the night! ♪

673
00:29:53,660 --> 00:29:54,988
Je...

674
00:29:55,262 --> 00:29:56,329
Je, uh...

675
00:29:56,396 --> 00:29:57,430
Je... Je, uh...

676
00:30:09,074 --> 00:30:10,041
Whoa, whoa...

677
00:30:10,108 --> 00:30:11,042
Ah, wow, ouais.

678
00:30:11,109 --> 00:30:12,077
Je l'aurais eu.

679
00:30:12,078 --> 00:30:13,844
Ouais, bien sûr.

680
00:30:13,912 --> 00:30:14,831
T'étais où ? Tu es en retard.

681
00:30:14,832 --> 00:30:16,232
Désolé, j'ai pris mon temps.

682
00:30:17,237 --> 00:30:19,199
Je ne joue plus Rocky.

683
00:30:19,440 --> 00:30:21,238
Tu rigoles. C'est qui ?

684
00:30:21,698 --> 00:30:22,977
Mr. Shue.

685
00:30:23,908 --> 00:30:24,971
J'ai complètement merdé.

686
00:30:24,972 --> 00:30:27,388
J'aurais pas dû exiger autant pour mon costume.

687
00:30:27,389 --> 00:30:28,568
Je me sens juste, je me sens gros,

688
00:30:28,569 --> 00:30:31,695
comme si j'avais des rouleaux
compresseurs sur ce short en or.

689
00:30:31,763 --> 00:30:33,330
Mais t'as un corps parfait, mec.

690
00:30:34,167 --> 00:30:35,274
Attends, parce que j'ai dit que

691
00:30:35,275 --> 00:30:36,855
je me sentais pas à mon aise en caleçon,

692
00:30:36,856 --> 00:30:38,311
ça veut dire que je vais être remplacé ?

693
00:30:38,312 --> 00:30:39,548
Non, t'inquiète pas pour ça.

694
00:30:39,549 --> 00:30:41,020
La partie "Brad" n'est
pas sensée paraitre sexy.

695
00:30:41,021 --> 00:30:43,596
C'est plus à propos d'avoir confiance en soi,

696
00:30:43,597 --> 00:30:45,083
que tu sois un salaud ou non.

697
00:30:45,410 --> 00:30:47,727
C'est le type cool qui devient ringard.

698
00:30:48,080 --> 00:30:49,919
Ouais, c'est définitivement pas moi.

699
00:30:50,557 --> 00:30:52,193
J'ai commencé à me doucher avec mon t-shirt.

700
00:30:52,194 --> 00:30:53,464
Eh, arrête de t'enfermer là-dessus.

701
00:30:53,465 --> 00:30:56,462
Sois simplement toi-même,
et le sexy viendra tout seul.

702
00:30:56,463 --> 00:30:57,441
Ouais.

703
00:30:58,692 --> 00:31:00,038
Ouais, t'as raison.

704
00:31:02,507 --> 00:31:04,470
Je n'ai pas besoin de me cacher
derrière mes muscles comme toi.

705
00:31:04,471 --> 00:31:05,228
Génial.

706
00:31:06,692 --> 00:31:07,407
Je crois.

707
00:31:07,623 --> 00:31:08,731
Est-ce que tu m'insultes ?

708
00:31:09,067 --> 00:31:10,300
Où est-ce que tu vas ?

709
00:31:11,486 --> 00:31:13,924
Montrer à tout le monde à quel
point je suis sexy.

710
00:31:19,644 --> 00:31:20,965
Oh, wow.

711
00:31:21,325 --> 00:31:23,861
Je hais ces super-doritos.

712
00:31:23,973 --> 00:31:26,973
Eddie... Je l'ai vu.

713
00:31:27,085 --> 00:31:28,326
Eddie?

714
00:31:28,327 --> 00:31:31,597
Que savez-vous d'Eddie,
Docteur Scott ?

715
00:31:31,598 --> 00:31:33,523
Je sais un grand nombre de choses.

716
00:31:34,201 --> 00:31:35,377
Vous voyez...

717
00:31:35,605 --> 00:31:38,395
Eddie se trouve être mon neveu.

718
00:31:38,953 --> 00:31:40,123
Ce jeu est horrible.

719
00:31:40,124 --> 00:31:41,524
Finn dit: "Dr. Scott!"

720
00:31:42,152 --> 00:31:42,860
Janet!

721
00:31:42,861 --> 00:31:44,695
- Dr. Scott!
- Finn dit: "Janet!"

722
00:31:44,696 --> 00:31:46,442
Je m'ennuie tellement que
je viens de tomber en micro-sommeil.

723
00:31:46,443 --> 00:31:47,736
Brad! Rocky!

724
00:31:48,594 --> 00:31:50,939
Janet. Dr. Scott!

725
00:31:50,940 --> 00:31:52,176
Toujours Finn: "Janet!"

726
00:31:52,177 --> 00:31:54,077
- Brad!
- Rien de cela n'est probable !

727
00:31:54,078 --> 00:31:54,979
Rocky!

728
00:31:55,692 --> 00:31:56,960
Janet! Dr. Scott!

729
00:31:56,961 --> 00:31:58,558
Finn dit: "Janet!" Brad!

730
00:31:58,559 --> 00:31:59,274
Rocky.

731
00:32:00,378 --> 00:32:02,469
Cette scène a d'incroyables problèmes de texte.

732
00:32:02,470 --> 00:32:04,063
Mr. Shue, il est inutile

733
00:32:04,064 --> 00:32:05,815
de répéter cette scène
sans Finn.

734
00:32:05,816 --> 00:32:06,765
Nous n'avons pas le choix.

735
00:32:06,766 --> 00:32:08,280
Il est en retard et ne
répond pas sur son portable.

736
00:32:08,281 --> 00:32:10,177
On doit réussir ce timing.

737
00:32:10,720 --> 00:32:14,406
Et ne voudrais-tu pas arrêter tes réflexions, Sue ?

738
00:32:14,407 --> 00:32:16,665
Réflexions ? Ce sont mes modifications.

739
00:32:17,094 --> 00:32:20,266
William, j'aimerais vous voir
dans mon bureau, s'il vous plait.

740
00:32:22,971 --> 00:32:24,395
Suspendu ? Pour quelle raison ?

741
00:32:25,967 --> 00:32:28,858
J'ai en quelque sorte descendu le Hall
dans mon déguisement de Rocky Horror.

742
00:32:46,051 --> 00:32:48,671
Whoa! Jolis sous-vêtements, bébé cadum !

743
00:32:48,672 --> 00:32:50,238
Hey, mon grand-père Murray a appelé,

744
00:32:50,239 --> 00:32:51,845
il veut récupérer son caleçon.

745
00:32:56,192 --> 00:32:57,349
Pourquoi est-ce que tu ferais ça ?

746
00:32:57,350 --> 00:32:59,584
J'essayais de me sentir à
l'aise dans mon costume.

747
00:32:59,801 --> 00:33:01,435
Vous ne comprenez pas à quel point
c'est dur pour nous les mecs

748
00:33:01,436 --> 00:33:03,065
de s'afficher comme ça.

749
00:33:03,779 --> 00:33:05,889
Je pensais juste que ça me
permettrait de me sentir assez sexy

750
00:33:05,890 --> 00:33:08,106
pour monter sur la scène
et jouer comme ça.

751
00:33:08,107 --> 00:33:10,250
Je recommande une exclusion d'un mois,

752
00:33:10,251 --> 00:33:14,472
et un rattrapage des cours pendant l'été.

753
00:33:14,646 --> 00:33:16,561
Peut-on être seuls un moment ?

754
00:33:20,250 --> 00:33:21,571
Vous ne pouvez pas lui faire ça.

755
00:33:21,572 --> 00:33:23,074
Il venait simplement à la répétition en costume.

756
00:33:23,075 --> 00:33:24,136
Ce n'est pas un crime.

757
00:33:24,137 --> 00:33:26,401
Neuf enfants se sont déjà inscris à une

758
00:33:26,402 --> 00:33:27,698
thérapie extra-scolaire.

759
00:33:27,699 --> 00:33:29,548
J'ai dû faire venir un psychiatre.

760
00:33:29,549 --> 00:33:31,875
L'année dernière, quand les
cheerios ont gagné le championat national,

761
00:33:31,876 --> 00:33:33,233
Santana a défroqué Brittany,

762
00:33:33,234 --> 00:33:35,711
et elle ne portait rien en dessous.

763
00:33:36,138 --> 00:33:37,110
Aucune des deux n'a été exclue.

764
00:33:37,111 --> 00:33:39,210
C'était au milieu d'une cérémonie.

765
00:33:39,211 --> 00:33:41,355
Mais ça reste un précédent !

766
00:33:41,356 --> 00:33:41,986
Huh?

767
00:33:41,987 --> 00:33:43,764
Très bien. Un avertissement.

768
00:33:43,765 --> 00:33:44,654
Merci.

769
00:33:44,655 --> 00:33:45,722
William?

770
00:33:46,295 --> 00:33:47,348
Pour être honnêtre

771
00:33:47,349 --> 00:33:50,425
vos motivations pour cette production
me sont obscures,

772
00:33:50,426 --> 00:33:52,235
sachant tout ce que vous risquez

773
00:33:52,236 --> 00:33:53,814
si quelque chose va trop loin.

774
00:33:53,815 --> 00:33:54,637
Que voulez-vous dire ?

775
00:33:54,638 --> 00:33:56,678
Je dis que vous êtes en droit de
continuer ce que vous faites,

776
00:33:56,679 --> 00:33:58,687
mais que si vous avez des ennuis,

777
00:33:58,688 --> 00:34:00,372
je ne pourrais pas vous protéger.

778
00:34:00,373 --> 00:34:02,411
Vous et votre glee
club êtes sur le fil

779
00:34:02,412 --> 00:34:05,145
du rasoir,
et je veux que vous soyez conscient

780
00:34:05,146 --> 00:34:07,767
que ce que pourquoi vous faites
ça doit en valoir le coup.

781
00:34:11,783 --> 00:34:13,196
Finn et Rachel: *There's a... *

782
00:34:13,197 --> 00:34:14,044
Whoa, whoa, whoa, whoa!

783
00:34:14,045 --> 00:34:16,512
Schuester, tu dragues ma copine ?

784
00:34:16,513 --> 00:34:17,795
Je pensais qu'on avait un accord.

785
00:34:18,918 --> 00:34:19,975
Je, uh...

786
00:34:19,976 --> 00:34:21,538
J-je-je ne vois pas de quoi tu parles.

787
00:34:21,539 --> 00:34:22,447
Oh si, tu vois très bien,

788
00:34:22,448 --> 00:34:23,060
car Emma et moi avons

789
00:34:23,061 --> 00:34:25,732
une philosophie particulière...
nous nous disons tout.

790
00:34:25,733 --> 00:34:27,081
Quelque chose qui nous permet
d'avoir une petite chose que

791
00:34:27,082 --> 00:34:28,868
j'aime appeller "Intimité".

792
00:34:28,869 --> 00:34:30,701
Quelque chose dont tu ne sais apparemment rien.

793
00:34:31,608 --> 00:34:32,261
Ecoute, on est en train de répéter.

794
00:34:32,262 --> 00:34:33,439
Arrête ça, mon pote.

795
00:34:33,638 --> 00:34:35,586
D'homme à homme, tu m'as donné ta parole.

796
00:34:35,886 --> 00:34:37,414
Et alors quoi ? Tu quittes le spectacle ?

797
00:34:37,415 --> 00:34:38,335
Non, non, non, non.

798
00:34:38,336 --> 00:34:40,451
Contrairement à toi je
crois au pouvoir des arts.

799
00:34:40,452 --> 00:34:42,602
Je ne les utilise pas juste pour
voler les copines d'autres gars.

800
00:34:54,659 --> 00:34:56,126
Des bonbons ou la vie !

801
00:34:57,075 --> 00:35:01,288
Oh, mince, Becky, j'ai oublié que
"take back the night club"

802
00:35:01,289 --> 00:35:02,996
faisait du porte-à-porte ce soir.

803
00:35:02,997 --> 00:35:04,800
Je veux ma barre chocolatée.

804
00:35:04,801 --> 00:35:06,223
Je suis désolé.

805
00:35:06,224 --> 00:35:08,074
J'ai tellement travaillé sur Rocky Horror,

806
00:35:08,075 --> 00:35:09,741
que j'ai oublié d'acheter des bonbons.

807
00:35:09,742 --> 00:35:13,090
Rocky Horror est une horreur.

808
00:35:14,838 --> 00:35:16,035
Que viens-tu de dire ?

809
00:35:16,036 --> 00:35:19,080
C'est ce que Coach Sue dit sur sa cassette.

810
00:35:19,081 --> 00:35:21,900
C'est dans son bureau. Je vais vous montrer.

811
00:35:24,703 --> 00:35:26,407
Alors je me suis infiltrée sous
couverture pour vous montrer

812
00:35:26,408 --> 00:35:29,034
ce à quoi servent vos impôts dans les écoles,

813
00:35:29,035 --> 00:35:31,129
au nom des arts.

814
00:35:31,484 --> 00:35:33,499
Maintenant, je suis de tout coeur avec
les libertés individuelles.

815
00:35:33,500 --> 00:35:34,775
J'ai publiquement annoncé mon support à

816
00:35:34,776 --> 00:35:37,363
cette femme qui veut épouser ses propres plaies.

817
00:35:37,364 --> 00:35:39,840
Mais ce n'est pas parce que vous
pouvez dire ce que vous voulez,

818
00:35:39,841 --> 00:35:41,509
que vous le devez.

819
00:35:41,510 --> 00:35:44,175
Les artistes sont libres de
repousser les frontières pour l'art.

820
00:35:44,176 --> 00:35:46,486
Mais quand repousser ces frontières est leur seul but,

821
00:35:46,487 --> 00:35:48,354
il en résulte souvent un mauvais art.

822
00:35:48,355 --> 00:35:50,187
Il y a un moment et un lieu pour tout,

823
00:35:50,188 --> 00:35:51,762
et le fait d'être dégouté de ce que nous voulons

824
00:35:51,763 --> 00:35:54,750
pour nos enfants
n'est pas du fanatisme.

825
00:35:54,751 --> 00:35:56,744
Les fanas de liberté sont libres
d'avoir un débat ouvert

826
00:35:56,745 --> 00:35:59,909
et vivant à propos de ce que nous
voulons faire de notre société.

827
00:35:59,910 --> 00:36:03,630
Mais ne laissons pas nos enfants combattre
pour nous dans la bataille pour la culture.

828
00:36:03,719 --> 00:36:05,293
Ils méritent un peu mieux que ça.

829
00:36:05,642 --> 00:36:08,516
Et ça... Sue le sait.

830
00:36:08,956 --> 00:36:12,486
Donne moi du chocolat
ou je te poignarde.

831
00:36:18,212 --> 00:36:20,415
Sue, tu m'as piégé.

832
00:36:20,416 --> 00:36:21,367
Hey, salut William.

833
00:36:21,368 --> 00:36:23,266
Tu as fouillé les affaires personnelles de
quelqu'un ces derniers temps ?

834
00:36:23,267 --> 00:36:24,529
Quand est-ce que tu comptais passer ça ?

835
00:36:24,530 --> 00:36:26,688
En fin de soirée. C'est pour ça que
j'ai tout pré-enregistré.

836
00:36:26,931 --> 00:36:28,667
Oh, je sais que tu es furieux, Will,

837
00:36:29,038 --> 00:36:30,354
Mais penses-tu honnêtement que

838
00:36:30,355 --> 00:36:33,080
rien de ce que j'ai dit n'était raisonnable ?

839
00:36:33,081 --> 00:36:34,008
Eh bien...

840
00:36:36,501 --> 00:36:37,377
Non.

841
00:36:37,671 --> 00:36:40,337
Il y a des limites, Will.
Il y a une ligne.

842
00:36:40,338 --> 00:36:43,161
Et pour des raisons que je suspecte comme
n'ayant rien a voir avec les enfants,

843
00:36:43,162 --> 00:36:44,353
tu l'as franchie.

844
00:36:45,109 --> 00:36:46,329
Tu ne peux pas mettre le feu

845
00:36:46,330 --> 00:36:48,413
à un théatre plein, et exposer les enfants

846
00:36:48,414 --> 00:36:49,548
à quelque chose comme ça.

847
00:36:49,549 --> 00:36:51,021
Pas sur le dos des contribuables.

848
00:36:51,022 --> 00:36:52,272
Oh, s'il te plait, Sue !

849
00:36:52,842 --> 00:36:54,688
Ils ont Internet !
Ils sont exposés !

850
00:36:54,689 --> 00:36:55,617
Ne les y mène pas.

851
00:36:55,618 --> 00:36:57,897
Ne rends pas ça banal. Ce sont des enfants !

852
00:36:57,898 --> 00:36:59,039
Et aujourd'hui plus qu'avant,
l'école est

853
00:36:59,040 --> 00:37:00,989
un endroit dangereux,
et c'est notre travail

854
00:37:00,990 --> 00:37:02,946
de les guider à travers ça en sécurité.

855
00:37:02,947 --> 00:37:04,653
Et nous devons tout de même les
torturer en même temps.

856
00:37:04,654 --> 00:37:06,393
C'est un système fabuleux.

857
00:37:10,715 --> 00:37:11,597
Tu as raison.

858
00:37:13,057 --> 00:37:14,688
J'arrête le spectacle.

859
00:37:15,406 --> 00:37:16,486
Attends. Quoi ?

860
00:37:16,487 --> 00:37:18,041
J'annule le spectacle.

861
00:37:18,042 --> 00:37:20,037
Tu avais raison.
J'avais complètement tort.

862
00:37:20,038 --> 00:37:21,464
Bien, ne voudrais-tu pas attendre
jusqu'en fin de soirée ?

863
00:37:21,465 --> 00:37:23,312
- Je veux dire les enfants ont tellement travaillé...
- Désolé Sue.

864
00:37:23,313 --> 00:37:25,062
Hey, fais-le pour les enfants, Will.

865
00:37:25,554 --> 00:37:27,948
J'ai besoin de cet Emmy Award, Will !

866
00:37:32,439 --> 00:37:34,675
Es-tu sûr de vouloir tout annuler ?

867
00:37:35,026 --> 00:37:37,206
Je n'aurais jamais dû essayer
de mettre ça au premier plan.

868
00:37:39,158 --> 00:37:41,183
La réalité est que...

869
00:37:41,888 --> 00:37:44,358
Je n'ai fait ça que pour
être plus proche de toi.

870
00:37:47,102 --> 00:37:50,174
J'imagine que l'amour peut nous
faire faire des choses folles.

871
00:37:50,425 --> 00:37:51,385
Tu vois ?

872
00:37:54,897 --> 00:37:56,675
Je suis désolé, Emma.

873
00:37:56,676 --> 00:38:01,143
Et je te promets de ne jamais plus abuser
de nos sentiments l'un pour l'autre.

874
00:38:01,144 --> 00:38:02,331
Ne nous voilons pas la face.

875
00:38:03,014 --> 00:38:04,938
Carl te rend vraiment meilleure.

876
00:38:07,298 --> 00:38:09,072
Et si je t'aime vraiment...

877
00:38:11,266 --> 00:38:13,376
... je dois me retirer
et accepter le fait que ...

878
00:38:15,597 --> 00:38:16,899
Au moins pour l'instant,

879
00:38:18,158 --> 00:38:19,268
être avec lui

880
00:38:20,293 --> 00:38:21,840
est la meilleure chose pour toi.

881
00:38:27,017 --> 00:38:29,020
Et que vas-tu dire aux enfants ?

882
00:38:34,362 --> 00:38:35,661
Je veux m'excuser

883
00:38:35,662 --> 00:38:37,441
pour vous avoir embarqué là-dedans

884
00:38:37,687 --> 00:38:39,329
et particulièrement Finn et Sam.

885
00:38:39,330 --> 00:38:40,506
C'est cool, Mr. Shue.

886
00:38:41,018 --> 00:38:41,926
Je suis sûr que les moqueries vont se calmer

887
00:38:41,927 --> 00:38:43,899
le temps que ma dixième intervention se passe.

888
00:38:43,900 --> 00:38:45,460
Et on m'a demandé d'être Juin

889
00:38:45,461 --> 00:38:46,877
dans le calendrier annuel de McKinley.

890
00:38:46,878 --> 00:38:48,058
Je suis heureux pour vous.

891
00:38:49,386 --> 00:38:51,029
Mais nous ne pouvons toujours
pas faire le spectacle.

892
00:38:51,253 --> 00:38:52,224
Ecoutez, j'avais tort.

893
00:38:52,604 --> 00:38:53,112
Rocky Horror n'a rien à voir

894
00:38:53,113 --> 00:38:57,419
avec repousser les frontières ou
faire accepter à un public

895
00:38:57,420 --> 00:38:59,127
un point de vue rebelle.

896
00:38:59,354 --> 00:39:00,672
Les raisons que j'avais de le faire

897
00:39:01,295 --> 00:39:03,703
ne valaient pas le risque de perdre ce qu'on a ici.

898
00:39:06,567 --> 00:39:07,750
Et quand j'étais plus jeune,

899
00:39:07,751 --> 00:39:09,879
et qu'ils ont commencé les spectacles
Rocky Horror de minuit,

900
00:39:09,880 --> 00:39:11,760
Ce n'était pas pour n'importe qui.

901
00:39:12,617 --> 00:39:14,048
C'était pour les dissidents,

902
00:39:14,378 --> 00:39:15,949
des gens sur la ligne, qui
n'avaient aucun endroit

903
00:39:15,950 --> 00:39:18,507
où aller, mais qui cherchaient n'importe quel

904
00:39:18,508 --> 00:39:21,234
endroit où ils pourraient se sentir comme y appartenant.

905
00:39:21,968 --> 00:39:23,022
Ca vous rappelle quelque chose ?

906
00:39:25,291 --> 00:39:28,078
La vérité est que, de ce point de vue,

907
00:39:28,985 --> 00:39:31,352
Rocky Horror est le spectacle
parfait pour ce club.

908
00:39:31,353 --> 00:39:33,177
Alors, pourquoi est-ce qu'on ne le joue pas ?

909
00:39:34,330 --> 00:39:36,040
Nous allons toujours jouer Rocky Horror.

910
00:39:37,150 --> 00:39:38,971
Mais nous ne le ferons pas juste pour un public.

911
00:39:38,972 --> 00:39:40,411
Nous le ferons pour nous.

912
00:39:44,285 --> 00:39:46,820
♪ It's astounding. ♪

913
00:39:46,821 --> 00:39:49,466
♪ Time is fleeting. ♪

914
00:39:50,264 --> 00:39:54,346
♪ Madness... takes its toll. ♪

915
00:39:54,988 --> 00:39:57,318
♪ But listen closely. ♪

916
00:39:57,319 --> 00:40:00,072
♪ Not for very much longer. ♪

917
00:40:01,193 --> 00:40:05,109
♪ I've got to keep control. ♪

918
00:40:06,038 --> 00:40:10,541
♪ I remember doing the time-warp ♪

919
00:40:11,971 --> 00:40:15,770
♪ Drinking those moments when ♪

920
00:40:16,356 --> 00:40:18,801
♪ The blackness would hit me ♪

921
00:40:18,905 --> 00:40:21,967
♪ And a void would be calling ♪

922
00:40:22,719 --> 00:40:26,398
♪ Let's do the time-warp again ♪

923
00:40:28,282 --> 00:40:32,049
♪ Let's do the time-warp again! ♪

924
00:40:32,552 --> 00:40:34,359
<i>* It's just a jump to the left. *</i>

925
00:40:35,930 --> 00:40:38,628
♪ And then a step to the right ♪

926
00:40:38,629 --> 00:40:40,208
<i>* Put your hands on your hips. *</i>

927
00:40:41,270 --> 00:40:43,735
♪ You bring your knees in tight ♪

928
00:40:46,638 --> 00:40:49,549
♪ That really drives you insane ♪

929
00:40:50,710 --> 00:40:54,392
♪ Let's do the time-warp again ♪

930
00:40:56,017 --> 00:41:00,659
♪ Let's do the time-warp again ♪

931
00:41:00,874 --> 00:41:03,347
♪ It's so dreamy ♪

932
00:41:03,348 --> 00:41:06,025
♪ Oh, fantasy free me ♪

933
00:41:06,239 --> 00:41:10,833
♪ So you can't see me,
no, not at all ♪

934
00:41:11,470 --> 00:41:14,098
♪ In another dimension ♪

935
00:41:14,099 --> 00:41:17,239
♪ With voyeuristic intentions ♪

936
00:41:17,500 --> 00:41:22,091
♪ Well secluded, oh,
I see it all ♪

937
00:41:22,726 --> 00:41:25,372
♪ With a bit of a mind flip. ♪

938
00:41:25,373 --> 00:41:28,820
♪ You're into the time slip. ♪

939
00:41:28,821 --> 00:41:33,094
♪ And nothing can ever be the same. ♪

940
00:41:33,471 --> 00:41:36,526
♪ You're spaced out
on sensation, ow! ♪

941
00:41:36,527 --> 00:41:39,718
♪ Like you're under sedation ♪

942
00:41:40,544 --> 00:41:43,850
♪ Let's do the time-warp again ♪

943
00:41:45,936 --> 00:41:49,820
♪ Let's do the time-warp again ♪

944
00:41:50,908 --> 00:41:53,582
♪ Well, I was walking down the
street just a-having a think ♪

945
00:41:53,583 --> 00:41:56,543
♪ When this snake of a guy
gave me an evil wink ♪

946
00:41:56,544 --> 00:41:58,960
♪ He shook me up,
he took me by surprise ♪

947
00:41:58,961 --> 00:42:02,000
♪ He had a pickup truck,
and the devil's eyes ♪

948
00:42:02,001 --> 00:42:04,658
♪ He stared at me and
I felt a change ♪

949
00:42:04,659 --> 00:42:07,619
♪ Time meant nothing,
never would again ♪

950
00:42:07,620 --> 00:42:12,457
♪ Let's do the time-warp again ♪

951
00:42:13,102 --> 00:42:16,995
♪ Let's do the time-warp again ♪

952
00:42:17,402 --> 00:42:19,048
♪ It's just a jump to the left. ♪

953
00:42:20,579 --> 00:42:23,400
♪ And then a step to the right ♪

954
00:42:23,401 --> 00:42:25,058
♪ Put your hands on your hips. ♪

955
00:42:26,057 --> 00:42:28,544
♪ You bring your knees in tight ♪

956
00:42:28,720 --> 00:42:30,938
♪ But it's the pelvic thrust ♪

957
00:42:31,386 --> 00:42:33,826
♪ that really drives you insane ♪

958
00:42:35,316 --> 00:42:39,351
♪ Let's do the time-warp again ♪

959
00:42:40,780 --> 00:42:44,331
♪ Let's do the time-warp again. ♪

960
00:42:54,756 --> 00:43:05,423
Sync by YYeTs.net
www.addic7ed.com
Trad by Doezer

