1
00:00:00,190 --> 00:00:01,520
Précédemment dans Boston legal...

2
00:00:01,610 --> 00:00:02,620
Vous êtes renvoyée.

3
00:00:02,720 --> 00:00:03,850
- Pourquoi ?
- Vous êtes grosse.

4
00:00:03,860 --> 00:00:06,230
Si j'avais mince, j'aurais
toujours mon travail ?

5
00:00:06,230 --> 00:00:07,960
Si vous aviez été mince,
je vous aurais fait des avances.

6
00:00:08,040 --> 00:00:09,000
Attendez, non.

7
00:00:09,080 --> 00:00:11,350
J'ai subi des dommages.
A bientôt au tribunal.

8
00:00:11,370 --> 00:00:13,540
Elle ne réintégrera pas
un cabinet sectaire.

9
00:00:13,620 --> 00:00:14,680
Etes-vous hostile au lit, aussi ?

10
00:00:14,740 --> 00:00:17,860
Continuez, M. Cane. Tout ce que j'entends,
c'est bling, bling, bling.

11
00:00:17,870 --> 00:00:18,540
Vous êtes grosse.

12
00:00:18,620 --> 00:00:20,440
Partez maintenant. Prenez
la mangeuse d'homme avec vous.

13
00:00:20,500 --> 00:00:22,090
Mon nom est Leigh Swift.

14
00:00:22,170 --> 00:00:25,290
Je suis venue dans l'espoir
de trouver un avocat.

15
00:00:25,370 --> 00:00:26,500
- Bonjour.
- Bonjour.

16
00:00:26,570 --> 00:00:28,050
Voudriez-vous boire un verre avec moi ?

17
00:00:38,540 --> 00:00:39,460
Jerry, allez.

18
00:00:39,580 --> 00:00:42,190
Dis-toi que c'est une bonne chose.

19
00:00:42,300 --> 00:00:42,880
Non.

20
00:00:42,960 --> 00:00:43,530
Jerry.

21
00:00:43,630 --> 00:00:44,500
Ne dis pas mon nom comme ça.

22
00:00:44,580 --> 00:00:47,460
Quand tu le fais, ça me rappelle
qui je suis, Jerry Espenson,

23
00:00:47,560 --> 00:00:49,670
ce qui n'est pas une bonne chose
dans cette situation.

24
00:00:49,770 --> 00:00:51,360
Ok, d'abord, arrête de bouger.
Ca me rend fou.

25
00:00:51,410 --> 00:00:52,810
Arrête !

26
00:00:55,030 --> 00:00:57,580
Tu as eu deux superbes rendez-vous.

27
00:00:57,690 --> 00:01:01,930
Nous savons ce qui arrive
au troisième, n'est-ce pas ?

28
00:01:02,030 --> 00:01:04,510
Tu n'as jamais embrassé une femme ?

29
00:01:04,580 --> 00:01:05,590
Pas une vraie.

30
00:01:05,670 --> 00:01:08,190
C'est assez simple, en fait.

31
00:01:08,290 --> 00:01:13,480
Tu avances la tête vers elle
jusqu'à ce que vos lèvres se touchent.

32
00:01:13,560 --> 00:01:16,250
Et le truc avec la langue ?
Je suis sensé en faire quoi ?

33
00:01:17,470 --> 00:01:19,260
Tu la fais entrer...

34
00:01:19,350 --> 00:01:23,980
dans la bouche de l'autre,
et... tu la fais tourner.

35
00:01:24,060 --> 00:01:25,970
Tu devrais écrire un livre sur le sujet.

36
00:01:25,990 --> 00:01:29,070
Jerry, avec le premier baiser,

37
00:01:29,160 --> 00:01:32,810
la combinaison du psychologique
et du physique peut effrayer.

38
00:01:32,890 --> 00:01:34,620
Il vaut mieux séparer les deux.

39
00:01:34,730 --> 00:01:37,140
Ca serait mieux si je comprenais
ce que vous disiez.

40
00:01:37,210 --> 00:01:38,360
Ecoutez.

41
00:01:38,450 --> 00:01:39,820
Vous êtes sur le pallier, avec votre amie.

42
00:01:39,910 --> 00:01:42,410
- Lorraine.
- Alan, s'il te plaît.

43
00:01:43,920 --> 00:01:48,470
Vous vous regardez intensément dans les yeux.

44
00:01:48,550 --> 00:01:50,790
Vous vous embrassez déjà, à ce moment.

45
00:01:50,880 --> 00:01:58,410
Pas physiquement, mais vos yeux expriment
votre envie de goûter ses lèvres.

46
00:01:58,480 --> 00:02:02,390
Vous humidifiez vos lèvres doucement,
avec votre langue.

47
00:02:02,490 --> 00:02:08,590
Un baiser semble n'être rien du tout,
et pourtant, ça représente tout.

48
00:02:08,680 --> 00:02:10,000
Parce qu'il n'y a rien,

49
00:02:10,060 --> 00:02:14,810
rien de plus doux qu'un premier baiser...

50
00:02:30,570 --> 00:02:32,310
Jerry ?

51
00:02:33,440 --> 00:02:35,430
Jerry nous a quitté.

52
00:02:36,750 --> 00:02:37,660
Ce n'est qu'un baiser.

53
00:02:37,770 --> 00:02:39,030
Ce n'est pas qu'un baiser.

54
00:02:39,110 --> 00:02:41,350
Avec Lorraine, ce n'est jamais qu'un baiser.

55
00:02:41,430 --> 00:02:45,480
Elle... Je jure que ma langue a changé de couleur.

56
00:02:45,520 --> 00:02:47,090
Fais voir.

57
00:02:48,300 --> 00:02:50,050
Elle est de couleur normale.

58
00:02:50,060 --> 00:02:51,750
Pas le bout.

59
00:02:51,830 --> 00:02:54,150
C'est bleuâtre.

60
00:02:54,640 --> 00:02:56,260
C'est la couleur normale.

61
00:02:56,330 --> 00:02:57,650
Mais elle est un peu bouffie.

62
00:02:57,750 --> 00:02:59,440
Elle est enflée ?
Elle est un peu bouffie.

63
00:02:59,780 --> 00:03:00,990
Que c'est charmant.

64
00:03:01,080 --> 00:03:04,400
C'est le gros bigot et son ami,
M. langue bouffie.

65
00:03:04,510 --> 00:03:06,660
Nous n'avons pas fait connaissance, je crois.

66
00:03:06,740 --> 00:03:08,970
1 million, ni plus ni moins.

67
00:03:09,050 --> 00:03:13,040
Je crois qu'on a offert à votre cliente
de récupérer son emploi dans l'heure.

68
00:03:13,140 --> 00:03:15,800
Ca alors. Vous m'avez bien eu sur ce coup-là.

69
00:03:15,800 --> 00:03:17,450
1 million.

70
00:03:17,910 --> 00:03:19,100
Je suis Alan Shore.

71
00:03:19,190 --> 00:03:20,770
1 million.

72
00:03:20,860 --> 00:03:23,970
ET si je vous mordais la cuisse à la place ?

73
00:03:24,000 --> 00:03:26,810
Si seulement j'avais dit ça, mais bien sûr,
vous avez mal compris.

74
00:03:26,900 --> 00:03:29,120
Tout comme votre cliente a mal entendu Denny.

75
00:03:29,240 --> 00:03:30,510
C'est ça votre défense ?

76
00:03:30,580 --> 00:03:32,920
Il ne l'a pas vraiment licenciée
car elle est grosse ?

77
00:03:33,000 --> 00:03:36,110
Madame... vous devez bien avoir un nom,
mais sincèrement, je m'en fiche.

78
00:03:36,210 --> 00:03:38,990
Vous m'êtes déjà antipathique.
Ca doit vous arriver souvent.

79
00:03:39,000 --> 00:03:42,180
Même si j'étais prêt à me montrer
généreux, je ne le suis plus.

80
00:03:42,280 --> 00:03:46,200
Vous avez fait l'erreur stratégique de m'emmerder.

81
00:03:46,310 --> 00:03:47,860
Vous m'effrayez.

82
00:03:47,950 --> 00:03:49,990
Vous me voyez trembler ?

83
00:03:50,050 --> 00:03:51,800
Retirez vos vêtements,
je vous ferai trembler.

84
00:03:51,820 --> 00:03:53,870
Ca, je l'ai bien dit.

85
00:03:54,510 --> 00:03:58,720
Votre hostilité est une forme
de préliminaire à peine caché.

86
00:03:58,800 --> 00:04:01,970
Je le savais. Vous êtes une nymphomane insatiable.

87
00:04:02,010 --> 00:04:03,970
Je l'ai su à la seconde où
vous avez franchi cette porte.

88
00:04:04,060 --> 00:04:06,890
Je serai ravi de vous rendre service.

89
00:04:06,980 --> 00:04:09,420
Allons le faire comme des lapins.

90
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
Transcript vo réalisé par www.ydy.com

91
00:04:21,100 --> 00:04:27,100
Voici donc l'épisode 407 "Attack of the Xenophobes"
diffusé sur ABC le 13 novembre 2007.

92
00:04:27,200 --> 00:04:33,200
Traduction VF faite par la dream team:
Exphilippe, Normajean et Peach

93
00:04:33,300 --> 00:04:37,300
Un grand merci à Normajean pour avoir accéléré
la sortie de ce sous titre.

94
00:04:43,330 --> 00:04:46,430
Je réalise que je vous prends au pied levé.

95
00:04:46,510 --> 00:04:47,650
Le procès commence quand ?

96
00:04:47,760 --> 00:04:49,470
Eh bien... aujourd'hui.

97
00:04:49,550 --> 00:04:51,840
Je me suis pris la tête avec mon avocat.

98
00:04:51,920 --> 00:04:53,750
Il m'a laissé tombé, et je... suis désespéré.

99
00:04:53,850 --> 00:04:56,650
Revenons en arrière. De quoi êtes-vous accusé ?

100
00:04:56,670 --> 00:04:58,220
Meurtre.

101
00:04:58,300 --> 00:05:00,200
Un truc tout simple, quoi.

102
00:05:00,270 --> 00:05:01,800
Je suis officier de police.

103
00:05:02,180 --> 00:05:04,050
Enfin, j'étais. Ils m'ont viré.

104
00:05:04,110 --> 00:05:07,170
J'ai tiré sur un homme désarmé,
je l'ai pris pour un suspect.

105
00:05:07,250 --> 00:05:08,710
J'ai cru qu'il avait une arme.

106
00:05:08,830 --> 00:05:11,590
En fait, c'était une canette,
mais un reflet m'a trompé.

107
00:05:11,710 --> 00:05:13,660
Peu importe, c'était une erreur.

108
00:05:13,740 --> 00:05:15,850
Mais le procureur dit autre chose.

109
00:05:15,960 --> 00:05:19,010
En fait, ils ont fait un scanner de mon cerveau.

110
00:05:19,210 --> 00:05:20,930
Pourquoi ?

111
00:05:21,470 --> 00:05:24,530
L'homme que j'ai tué était afro-américain et...

112
00:05:24,630 --> 00:05:28,130
le procureur dit que la race a motivé mon tir.

113
00:05:28,200 --> 00:05:30,190
J'ai eu quelques problèmes au travail,
et j'ai dû suivre

114
00:05:30,270 --> 00:05:33,740
un séminaire sur la sensibilité,
mais je ne suis pas raciste.

115
00:05:33,820 --> 00:05:35,450
Attendez.

116
00:05:35,540 --> 00:05:40,560
Ils vous ont fait un scanner du cerveau
pour voir si vous étiez raciste ?

117
00:05:40,640 --> 00:05:42,710
Ca s'appelle un IRM fonctionnel.

118
00:05:42,790 --> 00:05:47,840
J'ai lu qu'ils peuvent découvrir
une prédisposition aux préjugés racistes.

119
00:05:48,700 --> 00:05:51,200
Et ils l'ont découvert chez vous ?

120
00:05:51,690 --> 00:05:53,540
Oui.

121
00:05:53,660 --> 00:05:57,640
Ils veulent me condamner pour meurtre
au second degré sur cette base.

122
00:06:09,190 --> 00:06:10,700
Tu as été pire que moi.

123
00:06:10,820 --> 00:06:12,110
Je voulais juste...

124
00:06:12,200 --> 00:06:17,580
entre mon agitation avec Lorraine
et la répugnance d'Emma...

125
00:06:17,690 --> 00:06:21,140
Elle était prête à faire l'amour avec moi,
j'aurais parié là-dessus.

126
00:06:21,200 --> 00:06:22,510
Qu'est-ce qui va se passer, maintenant ?

127
00:06:22,610 --> 00:06:27,600
Elle a pris note de ta déposition, puis
je déposerai une motion d'annulation.

128
00:06:28,400 --> 00:06:30,590
J'ai beaucoup pensé à ce que tu as dit, Denny.

129
00:06:30,670 --> 00:06:32,640
Je suis ravi de l'entendre.

130
00:06:32,740 --> 00:06:33,630
Qu'est-ce que j'ai dit ?

131
00:06:33,750 --> 00:06:36,930
Que peut-être Lorraine est faite pour moi.

132
00:06:37,030 --> 00:06:42,030
C'est sûrement pour ça que je n'arrive pas
à oublier son cou, le baiser.

133
00:06:42,110 --> 00:06:45,060
Je ne peux pas l'évacuer de mes pensées.

134
00:06:45,880 --> 00:06:47,770
Lorraine est peut-être la bonne.

135
00:06:47,850 --> 00:06:49,360
J'ai dit ça ?

136
00:06:49,460 --> 00:06:50,520
Où est le problème, Jerry ?

137
00:06:50,600 --> 00:06:52,060
- As-tu déjà embrassé une fille ?
- Oui.

138
00:06:52,140 --> 00:06:52,930
Toi ou Clevant ?

139
00:06:53,010 --> 00:06:54,760
J'ai embrassé Claire en étant moi-même.

140
00:06:54,850 --> 00:06:56,050
- Je ne te crois pas.
- Je l'ai fait.

141
00:06:57,030 --> 00:06:57,650
Bonjour.

142
00:06:57,750 --> 00:06:59,320
- Bonjour.
- Bonjour.

143
00:06:59,580 --> 00:07:04,070
Clarence, j'ai honte d'admettre que
j'ai encore été sur Google.

144
00:07:04,150 --> 00:07:05,640
Ca arrive quand Shirley n'est pas là.

145
00:07:05,750 --> 00:07:07,720
Et je suis encore allé sur Youtube.

146
00:07:07,790 --> 00:07:11,060
Savez-vous ce qu'on voit en ce moment ?

147
00:07:11,150 --> 00:07:13,300
<i>Ce n'est pas... un prêtre ?</i>

148
00:07:13,310 --> 00:07:13,910
<i>Un homme d'église ?</i>

149
00:07:14,020 --> 00:07:15,700
<i>Vous êtes un homme habillé en femme ?</i>

150
00:07:15,770 --> 00:07:17,610
Il a volé ma place de parking.

151
00:07:19,210 --> 00:07:22,880
J'allais reculer, puis il est arrivé
avec sa voiture de sport,

152
00:07:22,950 --> 00:07:25,370
puis il m'a insulté et...

153
00:07:26,330 --> 00:07:28,330
J'ai perdu mon sang-froid.

154
00:07:28,410 --> 00:07:29,700
<i>Espèce de cinglé, pervers !</i>

155
00:07:29,730 --> 00:07:30,660
<i>Oh, vous savez ce vous pouvez faire ?</i>

156
00:07:30,740 --> 00:07:32,560
<i>Vous pouvez embrasser mon cul.
Allez-y, faites-le.</i>

157
00:07:32,700 --> 00:07:33,790
<i>Regardez-le bien.</i>

158
00:07:33,860 --> 00:07:35,760
<i>Oh, à son image, mon père.</i>

159
00:07:35,810 --> 00:07:38,020
<i>Embrassez-le !
A son image !</i>

160
00:07:38,030 --> 00:07:40,970
<i>Embrassez-le bien, mon père !</i>

161
00:07:41,890 --> 00:07:44,190
Ok, plusieurs choses.

162
00:07:45,000 --> 00:07:47,700
Tout d'abord, vous terrorisez le clergé.

163
00:07:47,700 --> 00:07:49,330
C'est une chose que l'on désapprouve.

164
00:07:49,360 --> 00:07:53,460
Ensuite, vous comparez votre derrière
à l'image de Dieu.

165
00:07:53,530 --> 00:07:56,090
Très politiquement incorrect,
même dans un état républicain.

166
00:07:56,170 --> 00:08:01,310
Et vous réussissez à le faire sur le net,
en tant qu'employé de Crane, Poole & Schmidt,

167
00:08:01,380 --> 00:08:09,810
ce qui veut dire que votre cul ne répond pas seulement
de l'image du Tout-Puissant, mais aussi de la nôtre.

168
00:08:16,010 --> 00:08:17,100
<i>Prenez ça !</i>

169
00:08:17,260 --> 00:08:19,110
<i>Regardez ça ! A son image, mon père !</i>

170
00:08:21,520 --> 00:08:23,490
Je ne regardais rien.

171
00:08:23,580 --> 00:08:25,230
Je m'attendais à mieux de toi.

172
00:08:25,310 --> 00:08:26,420
Moi ?

173
00:08:26,540 --> 00:08:28,490
Ton comportement laisse à désirer.

174
00:08:28,590 --> 00:08:30,040
Bonjour.

175
00:08:30,120 --> 00:08:32,500
Leigh, bonjour. Leigh, bonjour.

176
00:08:32,540 --> 00:08:34,380
Je passais dans le coin.

177
00:08:34,470 --> 00:08:36,300
Je me suis dit "Allons-y".

178
00:08:36,380 --> 00:08:38,380
Quelle surprise ! Hé. Bonjour.

179
00:08:39,550 --> 00:08:41,420
Voici Clarence. Tu te rappelles de Leigh.

180
00:08:41,430 --> 00:08:42,150
Bonjour.

181
00:08:42,220 --> 00:08:43,910
Bonjour.

182
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
C'est toujours bon pour ce soir ?

183
00:08:45,300 --> 00:08:46,610
Ce soir.

184
00:08:46,670 --> 00:08:49,070
En fait, quelque chose vient d'arriver.

185
00:08:49,500 --> 00:08:51,830
Je crois que je vais devoir travailler tard.

186
00:08:51,910 --> 00:08:54,290
Oh, ok.

187
00:08:54,360 --> 00:08:56,780
- Demain soir ?
- Oui.

188
00:08:58,170 --> 00:09:01,480
Ce dossier risque de durer,
celui qui vient d'arriver.

189
00:09:01,560 --> 00:09:03,660
On devrait reporter à ce week-end.

190
00:09:03,740 --> 00:09:06,440
Oh, ok.

191
00:09:06,550 --> 00:09:08,910
Au revoir.

192
00:09:08,990 --> 00:09:11,200
Au revoir.

193
00:09:12,850 --> 00:09:14,830
Quel dossier ?
Il n'y a pas de nouveau dossier.

194
00:09:14,850 --> 00:09:15,440
Je t'ai sonné ?

195
00:09:15,550 --> 00:09:16,890
Tu as peur de devoir l'embrasser.

196
00:09:16,970 --> 00:09:18,550
Ne fourre pas ton nez dans mes affaires.

197
00:09:18,630 --> 00:09:19,970
Tu l'as blessée.

198
00:09:20,040 --> 00:09:22,290
Je ne t'ai pas sonné, espèce de...

199
00:09:23,810 --> 00:09:25,520
caca !

200
00:09:30,780 --> 00:09:32,630
Audience levez-vous.

201
00:09:33,520 --> 00:09:35,070
La cour est en session.

202
00:09:35,160 --> 00:09:37,970
L'honorable juge Gloria Weldon la présidera.

203
00:09:38,040 --> 00:09:39,720
Asseyez-vous.

204
00:09:40,540 --> 00:09:41,790
Bonjour, votre honneur.

205
00:09:41,880 --> 00:09:45,200
Whitney Rome et Katie Lloyd de
Crane, Poole & Schmidt pour la défense.

206
00:09:45,280 --> 00:09:47,360
Votre motion est rejetée.

207
00:09:47,430 --> 00:09:49,010
Mais je n'ai encore rien dit.

208
00:09:49,090 --> 00:09:51,220
Vous voulez annuler la preuve de l'IRM.

209
00:09:51,340 --> 00:09:54,950
L'avocat précédent de M. Brass
a déjà fait cette requête.

210
00:09:55,040 --> 00:09:56,800
Ce problème a déjà été débattu.

211
00:09:56,880 --> 00:09:58,400
Voyons, votre honneur.

212
00:09:58,510 --> 00:10:00,380
Un scanner cérébral qui lit dans les pensées ?

213
00:10:00,480 --> 00:10:02,440
Même si ces tests sont vraiment fiables...

214
00:10:02,520 --> 00:10:03,450
Non.

215
00:10:03,530 --> 00:10:06,270
Le scanner lit les réponses chimiques,
pas les pensées.

216
00:10:06,340 --> 00:10:10,070
On analyse déjà l'ADN, le sang et
l'écriture des suspects.

217
00:10:10,150 --> 00:10:11,820
Ces tests sont objectifs.

218
00:10:11,900 --> 00:10:13,470
Le scanner cérébral l'est aussi.

219
00:10:13,570 --> 00:10:16,000
Je l'autorise. Autre chose ?

220
00:10:16,010 --> 00:10:19,050
- Nous demandons aussi un report d'audience...
- Rejetée.

221
00:10:19,090 --> 00:10:20,190
Nous venons d'avoir cette affaire.

222
00:10:20,290 --> 00:10:23,250
Trop tard. Rejetée. Nous commençons aujourd'hui.

223
00:10:25,060 --> 00:10:26,870
Votre honneur.

224
00:10:27,290 --> 00:10:32,200
Dans l'intérêt de la justice,
mettons nos conflits sur la table.

225
00:10:32,300 --> 00:10:32,940
Ce qui veut dire ?

226
00:10:33,050 --> 00:10:38,170
Vous avez peut-être de la rancune
envers mon cabinet, et...

227
00:10:38,280 --> 00:10:42,580
M. Palmer, j'ai eu une liaison avec un avocat
de Crane, Poole & Schmidt.

228
00:10:42,660 --> 00:10:44,630
- Cela vous gêne ?
- Pas du tout.

229
00:10:44,660 --> 00:10:45,950
Cela gêne mon client.

230
00:10:46,020 --> 00:10:49,610
Dites à votre client que cette relation
n'était pas mémorable.

231
00:10:49,710 --> 00:10:53,700
Si je devais me récuser de toutes les affaires
impliquant des avocats avec lesquels

232
00:10:53,780 --> 00:10:56,530
j'ai couché, je devrais me mettre au golf.

233
00:10:56,610 --> 00:11:01,540
Je vous donne une heure pour vous
préparer, et je fais entrer le jury.

234
00:11:03,860 --> 00:11:06,170
Ok.

235
00:11:09,990 --> 00:11:13,940
Denny, contente-toi de répondre
aux questions, n'ajoute aucun commentaire

236
00:11:14,020 --> 00:11:20,230
et surtout, surtout,
ne donne jamais ton opinion.

237
00:11:20,340 --> 00:11:22,630
Tu vas te calmer ?
C'est à moi que tu parles.

238
00:11:22,820 --> 00:11:23,960
Mon Dieu.

239
00:11:24,040 --> 00:11:25,890
- Alan.
- Lorraine.

240
00:11:25,950 --> 00:11:27,670
J'allais partir.

241
00:11:33,770 --> 00:11:35,280
Lorraine.

242
00:11:35,380 --> 00:11:38,800
Je pensais justement à toi.

243
00:11:38,910 --> 00:11:40,950
Vraiment ? Dis-moi.

244
00:11:43,170 --> 00:11:44,620
Eh bien...

245
00:11:47,310 --> 00:11:53,650
Nous sommes contre l'idée d'avoir
une relation stable, hein ?

246
00:11:53,810 --> 00:11:56,290
Je me disais...

247
00:11:56,970 --> 00:12:02,120
que peut-être... tu mérites une relation...

248
00:12:02,220 --> 00:12:04,150
stable.

249
00:12:04,220 --> 00:12:05,620
Amusant.

250
00:12:05,680 --> 00:12:07,630
Qui te l'a dit ?

251
00:12:07,700 --> 00:12:08,820
M'a dit quoi ?

252
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
Que je vois quelqu'un.

253
00:12:11,400 --> 00:12:14,260
Je voulais te le dire.

254
00:12:14,350 --> 00:12:15,890
Tu vois quelqu'un.

255
00:12:15,980 --> 00:12:19,660
Oui, un homme merveilleux.

256
00:12:19,770 --> 00:12:21,900
Il te plaîrait sûrement.

257
00:12:21,980 --> 00:12:23,980
Sûrem...

258
00:12:24,190 --> 00:12:26,060
Pas sûr.

259
00:12:26,170 --> 00:12:28,400
Enfin, tu vas être soulagé maintenant.

260
00:12:28,500 --> 00:12:30,110
On a décidé d'avoir une relation stable.

261
00:12:30,210 --> 00:12:34,300
Je ne vais plus te pourchasser
de mes ardeurs.

262
00:12:36,370 --> 00:12:38,740
Génial.

263
00:12:42,610 --> 00:12:45,180
On sortait de l'épicerie.

264
00:12:45,320 --> 00:12:49,090
B.J. y est retourné parce qu'il avait oublié
sa canette sur le comptoir.

265
00:12:49,300 --> 00:12:51,230
Je me suis dirigé vers la voiture.

266
00:12:51,300 --> 00:12:53,220
B.J. est votre frère.

267
00:12:53,290 --> 00:12:54,910
Oui.

268
00:12:55,010 --> 00:12:59,390
Alors que j'entrais dans la voiture,
une voiture de flics a déboulé avec les sirènes,

269
00:12:59,480 --> 00:13:02,530
et deux flics en sont sortis en hurlant.

270
00:13:02,610 --> 00:13:05,410
Ils pointaient leurs flingues sur B.J.

271
00:13:05,470 --> 00:13:07,540
Et ensuite ?

272
00:13:07,920 --> 00:13:10,820
Ils lui ont tiré dessus.

273
00:13:11,060 --> 00:13:13,500
Il lui a tiré dessus, lui.

274
00:13:13,720 --> 00:13:18,070
Il n'arrêtait pas de tirer.

275
00:13:18,200 --> 00:13:21,430
Il a vidé son chargeur.

276
00:13:26,370 --> 00:13:29,870
Toutes mes condoléances, Terrence.

277
00:13:30,660 --> 00:13:33,340
Quand les policiers sont sortis de la voiture,

278
00:13:33,420 --> 00:13:35,290
qu'avez-vous fait, je vous prie ?

279
00:13:35,370 --> 00:13:38,030
Je me suis couché à terre.

280
00:13:38,390 --> 00:13:40,230
Avez-vous vu votre frère se faire tirer dessus,

281
00:13:40,310 --> 00:13:43,790
ou avez-vous d'abord entendu les coups
de feu, puis levé les yeux ?

282
00:13:43,870 --> 00:13:45,110
Les deux.

283
00:13:45,180 --> 00:13:51,580
J'ai d'abord entendu les coups de feu, puis j'ai levé
les yeux et je l'ai vu se faire tirer dessus.

284
00:13:51,650 --> 00:13:54,030
Merci.

285
00:14:00,490 --> 00:14:02,320
Je le répète, des réponses simples et concises.

286
00:14:02,420 --> 00:14:04,420
On n'a pas le temps pour les opinions,
surtout les tiennes.

287
00:14:04,420 --> 00:14:05,190
Il y a un problème ?

288
00:14:05,310 --> 00:14:05,940
Il n'y a pas de problème.

289
00:14:06,020 --> 00:14:07,330
Tu es renfrogné. Je l'entends.

290
00:14:07,370 --> 00:14:08,250
- Je ne suis pas renfrogné.
- Si.

291
00:14:08,400 --> 00:14:10,540
- Quelle que soit la raison...
- Il n'y a pas de problème !

292
00:14:10,550 --> 00:14:12,920
Ca m'a blessé.

293
00:14:14,510 --> 00:14:16,380
Elle est avec quelqu'un.

294
00:14:16,480 --> 00:14:17,930
Qui ?

295
00:14:17,940 --> 00:14:19,750
Lorraine. Elle voit quelqu'un.

296
00:14:19,760 --> 00:14:21,120
Je ne l'ai jamais aimée.

297
00:14:21,210 --> 00:14:22,690
Elle t'a dit qui ?

298
00:14:22,770 --> 00:14:24,330
Non, et je m'en fiche.

299
00:14:24,410 --> 00:14:25,990
Jerry.

300
00:14:26,050 --> 00:14:27,100
Leigh.

301
00:14:27,180 --> 00:14:28,990
Bonjour. Bienvenue.

302
00:14:29,050 --> 00:14:30,600
Je suis confuse.

303
00:14:30,700 --> 00:14:34,280
Si vous ne voulez plus
qu'on se voit, soyez honnête.

304
00:14:34,360 --> 00:14:37,260
J'ai 44 ans, j'ai entendu
toutes les excuses.

305
00:14:37,340 --> 00:14:41,440
Le dernier en date m'a dit qu'il devenait
astronaute et qu'il partait sur la Lune.

306
00:14:41,520 --> 00:14:44,760
J'en ai marre des hommes
malhonnêtes et hypocrites.

307
00:14:44,850 --> 00:14:47,420
On se demande pourquoi j'ai fini
avec une boîte de rangement.

308
00:14:47,500 --> 00:14:48,670
Homme malhonnête !

309
00:14:48,750 --> 00:14:52,890
Hé ma belle, j'ai essayé de vous larguer
gentiment, et vous n'êtes pas contente.

310
00:14:52,970 --> 00:14:54,880
J'aurais dû être méchant ?

311
00:14:54,960 --> 00:14:57,730
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

312
00:15:03,050 --> 00:15:05,310
Même leurs disputes sont bizarres.

313
00:15:05,990 --> 00:15:07,740
Allez, Denny. Allons-y.

314
00:15:07,770 --> 00:15:12,810
On a reçu un appel disant qu'un homme ressemblant
au suspect était entré dans l'épicerie.

315
00:15:12,900 --> 00:15:15,870
A notre arrivée, on a vu M. Owens
et son frère en sortir.

316
00:15:15,970 --> 00:15:17,740
Nous avons décliné notre statut
d'officiers de police,

317
00:15:17,820 --> 00:15:19,890
on a levé nos armes et demandé
aux suspects de se mettre à terre.

318
00:15:19,970 --> 00:15:20,830
Et ensuite ?

319
00:15:20,900 --> 00:15:24,180
J'ai regardé Terrence, le plus jeune,
près de la voiture.

320
00:15:24,260 --> 00:15:25,500
Et j'ai entendu les coups de feu.

321
00:15:25,580 --> 00:15:27,860
En me retournant, j'ai vu
mon partenaire tirer sur B.J.

322
00:15:27,940 --> 00:15:30,440
- Mais vous n'avez pas tiré.
- Non.

323
00:15:30,700 --> 00:15:32,220
Vous avez même dit

324
00:15:32,310 --> 00:15:36,430
à l'unité d'enquête que le tir
vous avait semblé imprudent.

325
00:15:36,520 --> 00:15:38,320
J'ai dit qu'il avait tiré trop tôt,

326
00:15:38,410 --> 00:15:40,930
mais pas qu'il avait tiré
parce que le suspect était noir.

327
00:15:40,970 --> 00:15:46,060
Officier Payne, depuis combien de temps
êtes-vous l'équipier de l'accusé ?

328
00:15:46,140 --> 00:15:47,260
Trois ans.

329
00:15:47,340 --> 00:15:49,720
- C'est votre ami.
- Oui.

330
00:15:49,740 --> 00:15:52,550
Avez-vous des raisons de penser
qu'il est raciste ?

331
00:15:52,630 --> 00:15:53,290
Non.

332
00:15:53,380 --> 00:15:58,300
Vraiment ? Vous ne vous êtes jamais plaint ?

333
00:15:58,640 --> 00:16:01,580
Lors de nos premières patrouilles,
je ne le connaissais pas.

334
00:16:01,680 --> 00:16:03,310
Il a fait quelques commentaires
qui ne m'ont pas plu.

335
00:16:03,400 --> 00:16:09,200
Il pensait "que deux Noirs
dans un sac ça fait un Twix" ?

336
00:16:09,960 --> 00:16:12,560
Son sens de l'humour est parfois déplacé.

337
00:16:12,660 --> 00:16:14,350
Mais il n'est pas raciste.

338
00:16:14,450 --> 00:16:15,780
B.J.,

339
00:16:15,860 --> 00:16:18,620
le frère qui a été confondu avec le suspect,

340
00:16:18,700 --> 00:16:20,990
ressemblait-il au suspect ?

341
00:16:21,090 --> 00:16:24,480
Nous n'avions qu'une description
générale, mais oui.

342
00:16:24,530 --> 00:16:29,680
Ce suspect était armé et dangereux.

343
00:16:29,760 --> 00:16:30,990
Oui.

344
00:16:31,070 --> 00:16:33,510
Merci.

345
00:16:41,400 --> 00:16:45,680
Tout d'abord, je m'excuse
d'avoir embarrassé le cabinet.

346
00:16:45,790 --> 00:16:50,330
Ca ne me ressemble pas
de perdre mon sang-froid et...

347
00:16:50,690 --> 00:16:53,630
je suis vraiment désolé.

348
00:16:53,970 --> 00:16:55,860
Ensuite...

349
00:16:58,050 --> 00:16:59,400
je les attaque en justice.

350
00:16:59,500 --> 00:17:01,980
- Qui ?
- Youtube.

351
00:17:02,060 --> 00:17:05,140
Ils n'avaient pas le droit
de m'humilier comme ça.

352
00:17:05,240 --> 00:17:06,360
Je me représenterai moi-même...

353
00:17:06,440 --> 00:17:07,580
Vous n'avez pas vraiment de dossier.

354
00:17:07,660 --> 00:17:09,610
Ce qu'ils ont fait était mal.

355
00:17:09,690 --> 00:17:10,760
Je ne peux pas laisser passer ça.

356
00:17:10,800 --> 00:17:16,430
Vous connaissez sûrement l'adage "si un homme
se représente lui-même, son client est un drag-queen".

357
00:17:16,460 --> 00:17:17,920
Non, ce n'est pas ça.

358
00:17:17,930 --> 00:17:19,700
Clarence !

359
00:17:25,370 --> 00:17:26,960
Je vous représenterai.

360
00:17:27,040 --> 00:17:31,540
Ils n'avaient aucun droit de
faire ça. Je vous aiderai.

361
00:17:31,590 --> 00:17:33,600
Nous n'y êtes pas obligé.

362
00:17:33,660 --> 00:17:40,500
Je vais le faire, et,
fiston, je suis bon.

363
00:17:49,200 --> 00:17:50,980
Audience levez-vous.

364
00:17:51,030 --> 00:17:54,560
la cour est en session.
L'honorable juge Brown la présidera.

365
00:17:54,740 --> 00:17:56,480
Asseyez-vous.

366
00:18:03,070 --> 00:18:04,220
Bon.

367
00:18:04,320 --> 00:18:12,410
Vous avez probablement remarqué
que je porte un casque sur la tête.

368
00:18:12,500 --> 00:18:15,460
Je me suis blessé en jardinant.

369
00:18:15,540 --> 00:18:19,550
Mon médecin m'a dit de prendre des précautions
jusqu'au retrait des points de suture.

370
00:18:19,670 --> 00:18:22,600
N'y prêtez pas attention.

371
00:18:22,690 --> 00:18:24,440
Votre honneur, cette affaire sera brève.

372
00:18:24,520 --> 00:18:26,630
M. Bell plaide la diffamation.

373
00:18:26,710 --> 00:18:30,110
La vidéo est véridique, et la vérité
défend totalement la diffamation.

374
00:18:30,170 --> 00:18:30,980
C'est ridicule.

375
00:18:31,050 --> 00:18:32,850
Nous poursuivons aussi pour
le droit à la publicité.

376
00:18:32,950 --> 00:18:35,830
Le plaignant n'est pas une célébrité.
Nous n'y gagnons rien à étaler son nom chez nous.

377
00:18:35,860 --> 00:18:39,130
Vous y gagnez quand vous montrez
des vidéos de lui.

378
00:18:39,230 --> 00:18:45,830
Je cite la loi du Massachussetts,
chapitre 214, section 3a...

379
00:18:47,640 --> 00:18:48,730
Désolé.

380
00:18:48,850 --> 00:18:51,450
Je n'arrive pas à faire abstraction du casque.

381
00:18:52,120 --> 00:18:54,240
Je suis un juriste de classe supérieure,

382
00:18:54,350 --> 00:18:58,230
et j'attends qu'on me traite
avec le respect dû à cette robe.

383
00:18:58,330 --> 00:19:01,310
Je ne suis pas là pour vous amuser.

384
00:19:01,410 --> 00:19:03,400
Quand même.

385
00:19:04,650 --> 00:19:11,370
M. le juge, la vidéo a été diffusée
hors contexte, elle ne reflète pas la réalité.

386
00:19:11,450 --> 00:19:13,540
J'aimerais entendre en quoi
il a été diffamé.

387
00:19:13,620 --> 00:19:15,370
Vous pouvez le lire dans la plainte.

388
00:19:15,450 --> 00:19:16,820
C'est une requête juste.

389
00:19:16,900 --> 00:19:18,920
M. Bell.

390
00:19:19,070 --> 00:19:22,750
Vous viendrez à la barre après le déjeuner.

391
00:19:27,060 --> 00:19:29,900
Le casque m'a décontenancé.

392
00:19:30,600 --> 00:19:34,210
Vous pensiez avoir le droit de la virer
parce qu'elle était grosse ?

393
00:19:34,310 --> 00:19:35,950
Et l'est toujours.

394
00:19:36,060 --> 00:19:38,750
Je pensais avoir le droit de virer
toute personne mettant ma santé en péril.

395
00:19:38,830 --> 00:19:41,990
En quoi son poids met-il
votre santé en péril ?

396
00:19:42,070 --> 00:19:45,170
C'est dit dans des études d'Harvard.
Vous connaissez Harvard ?

397
00:19:45,170 --> 00:19:48,270
L'obésité peut se répandre comme
une maladie contagieuse.

398
00:19:48,370 --> 00:19:49,980
Ce n'est pas mon opinion.
C'est celle d'Harvard.

399
00:19:50,020 --> 00:19:51,770
Je n'étais pas trop grosse pour
que vous me fassiez des avances ?

400
00:19:51,850 --> 00:19:54,920
Oh,non. J'aime bien coucher avec des potelées.
Mais je ne vous ai jamais invité à dîner.

401
00:19:54,960 --> 00:19:56,210
Vous avez entendu ?

402
00:19:56,320 --> 00:19:58,090
Je n'entend que bling bling.

403
00:19:58,210 --> 00:20:00,120
- Je n'ai rien contre les chinoises.
- Denny.

404
00:20:00,120 --> 00:20:03,650
Vous renvoyez toutes les personnes
en surpoids chez Crane, Poole & Schmidt ?

405
00:20:03,740 --> 00:20:05,850
Il fallait bien commencer par quelqu'un.
J'ai commencé par elle.

406
00:20:05,880 --> 00:20:06,590
Bling.

407
00:20:06,680 --> 00:20:09,720
Supposons que ma cliente ait accepté
de coucher avec vous.

408
00:20:09,820 --> 00:20:11,030
Trop tard. J'ai changé d'avis.

409
00:20:11,030 --> 00:20:13,410
L'auriez-vous renvoyée si
elle ne vous avait pas rejeté ?

410
00:20:13,510 --> 00:20:16,380
Je l'ai virée parce que d'après
des études d'Harvard,

411
00:20:16,710 --> 00:20:21,610
l'influence sociale des gros peut être
aussi nuisible que la génétique.

412
00:20:21,680 --> 00:20:24,940
J'ai essayé de l'expliquer à votre cliente
mais ses oreilles étaient pleines de BN

413
00:20:25,040 --> 00:20:27,350
qui y entraient ou en sortaient,
impossible de savoir.

414
00:20:27,430 --> 00:20:29,300
Bling.

415
00:20:30,250 --> 00:20:32,080
Quoi ?

416
00:20:32,350 --> 00:20:35,040
On appelle ça Imagerie par Résonance
Magnétique Fonctionnelle.

417
00:20:35,140 --> 00:20:37,140
En quoi cela consiste ?

418
00:20:37,230 --> 00:20:45,180
En gros, nous visualisons le fonctionnement
du cerveau grâce aux changements du flux sanguin
et d'autres processus métaboliques.

419
00:20:45,260 --> 00:20:47,070
Vous pouvez dire ce que quelqu'un pense ?

420
00:20:47,150 --> 00:20:49,100
Nous pouvons dire ce que quelqu'un ressent,

421
00:20:49,180 --> 00:20:54,720
et nous pouvons identifier les réponses
associées à des tendances sociopathes.

422
00:20:54,800 --> 00:20:57,110
Là, nous avons conclu que l'accusé
était raciste.

423
00:20:57,220 --> 00:20:59,650
Vous pouvez mesurer ça
avec précision ?

424
00:20:59,730 --> 00:21:01,220
Une précision extrême.

425
00:21:01,280 --> 00:21:04,480
Dans ce cas, nous avons montré
des photos de races différentes à M. Bass,

426
00:21:04,580 --> 00:21:08,820
et nous avons interprété ses réponses grâce
à la partie de son cerveau qui contrôle la peur.

427
00:21:08,900 --> 00:21:10,210
Ça s'appelle l'amygdale.

428
00:21:10,300 --> 00:21:12,570
Et qu'a-t-elle révélé ?

429
00:21:12,650 --> 00:21:16,190
L'officier Blass perçoit
les Noirs comme une menace.

430
00:21:16,270 --> 00:21:20,000
Est-il possible qu'il soit plus fou
de la gâchette avec un Noir ?

431
00:21:20,110 --> 00:21:22,220
Absolument.

432
00:21:22,300 --> 00:21:26,290
Depuis combien de temps utilisez-vous
ces tests pour lire les pensées des gens ?

433
00:21:26,390 --> 00:21:30,810
Ils lisent des réponses, pas des pensées,
mais la réponse est depuis longtemps.

434
00:21:30,920 --> 00:21:34,740
Et là, ils vous ont dit que Jeffrey Bass
craint plus les Noirs que les Blancs.

435
00:21:34,840 --> 00:21:35,850
Indiscutablement.

436
00:21:35,940 --> 00:21:39,710
Avez-vous déjà vu des tests de tirs
de prévention, professeur ?

437
00:21:39,810 --> 00:21:43,330
Ce sont des jeux vidéo avec
des personnages blancs et noirs,

438
00:21:43,420 --> 00:21:46,350
et les personnages tiennent
des armes ou des portables

439
00:21:46,840 --> 00:21:49,370
et vous n'êtes censé tirer que
sur ceux qui ont des armes.

440
00:21:49,470 --> 00:21:54,940
Ces tests révèlent-ils que les officiers blancs tirent
plus facilement sur les Noirs que les officiers noirs ?

441
00:21:55,050 --> 00:21:56,230
Non.

442
00:21:56,330 --> 00:21:58,850
Les tests de tirs de prévention
ont généralement conclu que,

443
00:21:58,970 --> 00:22:05,710
dans ce pays, n'importe qui tire
plus vite sur des Noirs.

444
00:22:06,570 --> 00:22:09,810
Concentrez-vous sur les images.
Ça ne prendra qu'une minute.

445
00:22:09,940 --> 00:22:11,690
Ok.

446
00:22:16,950 --> 00:22:19,120
Pourquoi on fait ça ?

447
00:22:19,220 --> 00:22:24,570
Si nos scanners ont des résultats différents,
nous pourrons mettre en doute la validité des leurs.

448
00:22:25,580 --> 00:22:28,010
- Et il voit ce que nous voyons ?
- Oui.

449
00:22:39,680 --> 00:22:43,050
Je ne pense pas que notre scanner
ait des résultats différents.

450
00:22:50,770 --> 00:22:52,460
<i>Vous pouvez m'embrasser le cul.</i>

451
00:22:52,560 --> 00:22:53,790
<i>- Voilà ce que vous allez faire.
- Mais calmez-vous.</i>

452
00:22:53,860 --> 00:22:56,370
<i>Regardez-moi ça.
A Son image, mon père.</i>

453
00:22:56,420 --> 00:22:58,830
<i>Embrassez-le ! A Son image !</i>

454
00:22:58,870 --> 00:23:02,250
<i>Un gros bisou, mon père !</i>

455
00:23:02,720 --> 00:23:04,910
Quel Outrage.

456
00:23:05,370 --> 00:23:09,160
M. Bell, le film représente bien
ce qui s'est passé, non ?

457
00:23:09,250 --> 00:23:12,010
Oui, mais il ne raconte pas tout.

458
00:23:12,110 --> 00:23:14,430
- Êtes-vous déjà sorti en public habillé en femme ?
- Oui.

459
00:23:14,570 --> 00:23:17,250
- Vous êtes allé dans une salle de gym réservée aux femmes ?
- Oui.

460
00:23:17,270 --> 00:23:20,460
Vous vous êtes inscrit à un concours de chant
en travesti. Vous êtes allé ainsi au travail.

461
00:23:20,480 --> 00:23:25,210
Mais ce moment, hors contexte, me fait paraître...

462
00:23:25,310 --> 00:23:27,330
Vous êtes avocat.

463
00:23:27,340 --> 00:23:27,890
En effet.

464
00:23:27,940 --> 00:23:31,180
Connaissez-vous la section 230
de l'acte de décence des communications...

465
00:23:31,200 --> 00:23:34,490
qui protège expressément les services en ligne
de toute responsabilité de diffamation

466
00:23:34,580 --> 00:23:37,360
venant des informations postées sur
leur site par des particuliers ?

467
00:23:37,440 --> 00:23:40,370
Votre honneur, c'était un évènement
extrêmement embarrassant,

468
00:23:40,450 --> 00:23:45,010
diffusé dans le monde entier sur Internet,
sans le contexte qui l'a occasionné.

469
00:23:45,090 --> 00:23:48,140
Le film dépeind ce qui s'est passé.

470
00:23:48,140 --> 00:23:50,510
Alors où est le préjudice ?

471
00:23:50,610 --> 00:23:53,210
Votre honneur, pensez-y.

472
00:23:53,290 --> 00:23:58,450
Nous avons tous des moments de solitude,
un épisode humiliant quelconque.

473
00:23:58,530 --> 00:24:00,850
Normalement, nous pouvons
oublier ces moments.

474
00:24:00,930 --> 00:24:04,430
Mais maintenant, avec Internet, c'est impossible.

475
00:24:04,530 --> 00:24:08,080
Supposez que je vous enregistre sous le nom
"Le Juge à la Tête de Bulle"

476
00:24:08,170 --> 00:24:09,350
et que je le diffuse.

477
00:24:09,430 --> 00:24:12,970
- Aimeriez-vous voir cette vidéo circuler ?
- Posez ça tout de suite !

478
00:24:14,570 --> 00:24:22,970
Les petits moments embarrassants de la vie ont désormais
atteint des conséquences plus désastreuses.

479
00:24:23,090 --> 00:24:32,220
Si aujourd'hui, nous devons tous être publiquement
humiliés par nos faux-pas, les lois devraient suivre.

480
00:24:32,300 --> 00:24:38,440
Quand ces lois délictuelles ont été rédigées,
les législateurs n'ont jamais envisagé...

481
00:24:38,520 --> 00:24:41,080
Youtube.

482
00:24:50,070 --> 00:24:52,200
Je lui ai répété de ne pas bouger.

483
00:24:52,300 --> 00:24:59,000
Il s'est immobilisé, mais il a commencé à lever
les mains, et j'ai vu un objet métallique.

484
00:24:59,110 --> 00:25:01,160
J'ai cru que c'était une arme,
j'ai réagi.

485
00:25:01,260 --> 00:25:05,000
Vous savez maintenant qu'il levait
les mains pour se rendre.

486
00:25:05,220 --> 00:25:07,350
Oui.

487
00:25:07,460 --> 00:25:09,610
Mais à ce moment-là,

488
00:25:09,870 --> 00:25:11,760
je pensais que c'était une arme.

489
00:25:11,840 --> 00:25:13,980
Travaillez-vous dans un quartier
difficile, M. Bass ?

490
00:25:14,060 --> 00:25:15,440
Oui, c'est un quartier de gangs.

491
00:25:15,520 --> 00:25:17,840
Vous a-t-on tiré dessus ?

492
00:25:18,040 --> 00:25:19,770
Trois fois.

493
00:25:19,910 --> 00:25:23,690
Avez-vous déjà tiré sur quelqu'un
hormis B.J. Owens ?

494
00:25:24,080 --> 00:25:25,580
Deux fois.

495
00:25:26,170 --> 00:25:28,460
De quelle couleur étaient-ils ?

496
00:25:28,950 --> 00:25:30,940
Je patrouille dans une zone
majoritairement noire.

497
00:25:31,030 --> 00:25:35,240
Les deux autres personnes étaient donc noires ?

498
00:25:35,790 --> 00:25:36,390
Oui.

499
00:25:36,490 --> 00:25:40,860
Et selon des rapports internes,
un des suspects n'était pas armé.

500
00:25:40,940 --> 00:25:42,670
J'ai été innocenté de tout méfait.

501
00:25:42,750 --> 00:25:43,770
C'était une erreur innocente.

502
00:25:43,860 --> 00:25:47,890
Une autre erreur ? N'avez-vous jamais
tiré sur un blanc par erreur ?

503
00:25:47,890 --> 00:25:50,080
- Objection.
- Retenue.

504
00:25:50,730 --> 00:25:55,070
D'après l'I.R.M.F., vous vous sentez
plus menacé par les Noirs.

505
00:25:55,150 --> 00:25:57,520
Pourquoi pensez-vous ça ?

506
00:25:57,970 --> 00:26:01,650
Si ce test est efficace,

507
00:26:02,390 --> 00:26:06,710
c'est peut-être parce que, statistiquement,
les Noirs commettent plus de crimes violents.

508
00:26:06,770 --> 00:26:10,030
Ou alors parce que j'ai reçu
trois balles de suspects noirs.

509
00:26:10,120 --> 00:26:12,070
Ou peut-être n'aimez-vous pas les Noirs.

510
00:26:12,180 --> 00:26:13,640
Non, ce n'est pas vrai.

511
00:26:13,760 --> 00:26:14,660
Je ne suis pas raciste.

512
00:26:14,740 --> 00:26:16,630
Mais vous lui avez tiré huit fois dessus.

513
00:26:16,740 --> 00:26:18,110
- Mme Owens.
- Vous lui avez tiré dessus jusqu'à ce qu'il meure.

514
00:26:18,150 --> 00:26:20,140
- Vous n'arrétiez pas de tirer, et tirer, et tirer !
- Mme Owens, s'il vous plaît.

515
00:26:20,160 --> 00:26:21,240
- Vous avez tué mon bébé !
- Maman, calme-toi.

516
00:26:21,450 --> 00:26:23,250
- Espèce d'assassin !
- Mme Owens,

517
00:26:23,670 --> 00:26:28,650
à la prochaine explosion, vous serez
renvoyée de cette salle d'audience.

518
00:26:33,580 --> 00:26:35,640
Laisse-moi être le seul à parler, Denny,
pour chaque mot.

519
00:26:35,730 --> 00:26:37,870
Ne bouge pas les lèvres
sans m'avoir consulté avant.

520
00:26:37,950 --> 00:26:39,760
Debout.

521
00:26:47,140 --> 00:26:48,130
C'est pas sérieux.

522
00:26:48,210 --> 00:26:51,450
Au nom de Judas, elle a la taille
d'un éléphant.

523
00:26:55,830 --> 00:26:57,830
Asseyez-vous.

524
00:27:00,030 --> 00:27:02,060
Ok, j'écoute le plaignant.

525
00:27:02,140 --> 00:27:08,160
Avant cela, votre honneur, Alan Shore,
je répresente Denny Crane.

526
00:27:08,290 --> 00:27:10,630
J'ai une motion.

527
00:27:10,710 --> 00:27:12,480
Écoutons-la.

528
00:27:14,750 --> 00:27:20,890
Votre honneur, peut-être n'êtes-vous pas
le meilleur juriste pour cette affaire.

529
00:27:20,990 --> 00:27:23,430
Que voulez-vous dire ?

530
00:27:25,540 --> 00:27:28,280
Sa langue est liée pour
deux raisons, Mme le juge.

531
00:27:28,360 --> 00:27:30,730
Premièrement, elle est bouffie.

532
00:27:30,810 --> 00:27:34,730
Et deuxièmement, c'est dur
pour lui d'avouer la vérité.

533
00:27:34,810 --> 00:27:39,360
Denny Crane a viré Nancy Wilding
parce qu'elle était obèse.

534
00:27:39,440 --> 00:27:43,360
C'est du sectarisme dans sa forme
la plus pure et maléfique.

535
00:27:43,430 --> 00:27:48,700
Les personnes en surpoids dans ce pays subissent
des préjudices et des abus émotionnels.

536
00:27:48,780 --> 00:27:52,140
Ça commence dans la cour d'école,
et ça ne s'arrête jamais.

537
00:27:52,220 --> 00:27:54,750
Cette femme n'a pas été appelée
lors de sa remise de diplôme.

538
00:27:54,830 --> 00:27:57,210
Les serveurs l'ignorent.

539
00:27:57,290 --> 00:27:59,960
On lui a refusé un logement,
une assurance.

540
00:28:00,030 --> 00:28:02,300
Les compagnies aériennes veulent
lui faire payer deux places.

541
00:28:02,400 --> 00:28:06,080
Mais Nancy Wilding n'est pas restée
dans un coin à se morfondre.

542
00:28:06,160 --> 00:28:09,200
Elle s'est dit : "hé, je vais utiliser mon cerveau.

543
00:28:09,280 --> 00:28:10,330
Je vais étudier.

544
00:28:10,410 --> 00:28:11,790
Je vais faire des études de droit."

545
00:28:11,900 --> 00:28:12,960
Et elle l'a fait.

546
00:28:13,080 --> 00:28:16,610
Elle a obtenu son diplôme avec une des meilleures notes
de sa classe, elle a passé le barreau,

547
00:28:16,680 --> 00:28:22,340
elle est devenue une avocate compétente,
et où tout ça l'a-t-il emmené ?

548
00:28:22,420 --> 00:28:24,750
Virée à cause de son poids.

549
00:28:24,870 --> 00:28:29,270
Quelqu'un doit enfin dire "ça suffit".

550
00:28:29,360 --> 00:28:33,850
Nancy Wilding espère que
vous serez cette personne.

551
00:28:36,160 --> 00:28:38,270
Je prendrai ça en considération.

552
00:28:38,380 --> 00:28:40,570
Attendez. Vous ne m'avez pas encore entendu.

553
00:28:40,600 --> 00:28:44,780
Je prendrai ça en considération.
Je vous écouterai avant de lire ma décision.

554
00:28:44,820 --> 00:28:47,240
Mme le juge, je pense que ce n'est pas
comme ça que ça doit marcher.

555
00:28:47,340 --> 00:28:49,230
Peu importe.

556
00:28:57,580 --> 00:28:59,320
- Ça s'annonce mal, Alan.
- Tu crois ?

557
00:28:59,600 --> 00:29:01,490
Elle ne va même pas nous écouter.

558
00:29:01,570 --> 00:29:03,760
J'espère qu'elle le fera avant.

559
00:29:06,700 --> 00:29:08,810
Excuse-moi, Denny.

560
00:29:15,960 --> 00:29:18,510
- Jerry ?
- Alan.

561
00:29:20,080 --> 00:29:21,270
Qu'est-ce que tu fais ?

562
00:29:21,370 --> 00:29:23,930
Je me tiens là, la tête contre le mur.

563
00:29:24,020 --> 00:29:25,750
Oui.

564
00:29:27,740 --> 00:29:28,990
Pourquoi ?

565
00:29:29,070 --> 00:29:31,310
Je me suis un peu disputé avec Leigh.

566
00:29:31,390 --> 00:29:33,220
J'ai vu ça.

567
00:29:33,300 --> 00:29:35,750
La plupart du bureau l'a vu.

568
00:29:35,850 --> 00:29:37,420
Je pense que j'ai été méchant avec elle.

569
00:29:37,500 --> 00:29:38,410
J'ai été méchant avec elle ?

570
00:29:38,490 --> 00:29:41,750
D'après moi, tu as été très méchant.

571
00:29:41,850 --> 00:29:44,930
Elle avait l'air blessé,
extrêmement vulnérable.

572
00:29:44,990 --> 00:29:49,320
On voyait sa douleur, et tu as sorti
ta cigarette en bois pour l'achever.

573
00:29:49,400 --> 00:29:52,480
Je sentais que tout le monde nous observait.

574
00:29:52,570 --> 00:29:54,610
Tu l'as appelée pour t'excuser ?

575
00:29:54,690 --> 00:29:56,880
J'ai essayé, mais...

576
00:29:58,760 --> 00:30:02,420
Elle sort avec mon radio-réveil
uniquement pour me récupérer.

577
00:30:02,490 --> 00:30:03,640
Pardon ?

578
00:30:03,740 --> 00:30:05,480
Elle en pince pour mon radio-réveil.

579
00:30:05,570 --> 00:30:09,140
Je l'ai laissée l'emprunter après
le meurtre de la boîte de rangement,

580
00:30:09,380 --> 00:30:13,210
et quand je l'ai appelée pour m'excuser,
ils allaient au cinéma ensemble.

581
00:30:15,410 --> 00:30:18,190
Je ne sais pas trop quoi répondre,

582
00:30:18,250 --> 00:30:23,320
à part que tu as eu deux rendez-vous
géniaux avec cette femme,

583
00:30:23,400 --> 00:30:25,590
et vous avez failli vous embrasser

584
00:30:25,660 --> 00:30:27,690
et ça me paraît...

585
00:30:27,740 --> 00:30:31,950
déplacé qu'elle sorte
avec ton radio-réveil.

586
00:30:34,060 --> 00:30:38,860
La police fait un travail
rude et dangereux dans ce pays,

587
00:30:38,940 --> 00:30:42,470
et il devient de plus en plus dangereux.

588
00:30:42,560 --> 00:30:45,630
C'est une réalité.

589
00:30:45,870 --> 00:30:48,480
Mais voici une autre réalité.

590
00:30:48,830 --> 00:30:56,270
Les afro-américains sont excessivement pris
pour cible lors des arrestations.

591
00:30:56,350 --> 00:31:03,870
Les Noirs représentent 13% de notre population,
et 44% de la population carcérale.

592
00:31:03,950 --> 00:31:06,990
Combien de fois encore verrons-nous
aux informations qu'un homme noir

593
00:31:07,070 --> 00:31:13,050
innocent a été tué par balle
par la police avant de dire stop ?

594
00:31:13,110 --> 00:31:16,030
Huit fois, il lui a tiré dessus.

595
00:31:16,130 --> 00:31:22,210
Même son équipier et ami
a parlé de tir acharné.

596
00:31:22,310 --> 00:31:24,460
Etait-ce un erreur innocente ?

597
00:31:24,560 --> 00:31:29,510
Oui, sûrement, tout comme les deux autres fois
où il a tiré sur des Noirs non-armés.

598
00:31:29,590 --> 00:31:32,310
Combien d'erreurs

599
00:31:32,390 --> 00:31:34,700
pourra-t-il commettre ?

600
00:31:34,780 --> 00:31:40,030
Allons-nous encore tolérer
ces exécutions, ou non ?

601
00:31:40,110 --> 00:31:44,560
La victime correspondait
à la description du suspect armé.

602
00:31:44,640 --> 00:31:46,790
Il a levé la main, et tenait
un objet métallique

603
00:31:46,860 --> 00:31:50,280
qui ressemblait à une arme.
Mon client a réagi.

604
00:31:50,310 --> 00:31:56,430
Le procureur n'avait aucun témoin
pour réfuter ça.

605
00:31:56,520 --> 00:32:00,230
Il a préféré présenter un scanner cérébral.

606
00:32:00,320 --> 00:32:04,580
La police peut dorénavant prélever
notre sang, nos cheveux, notre ADN.

607
00:32:04,650 --> 00:32:07,930
Elle peut demander des échantillons
d'écriture, de voix.

608
00:32:08,010 --> 00:32:13,690
Elle peut vérifier le contenu de nos ordinateurs,
nos itinéraires sur nos GPS.

609
00:32:13,790 --> 00:32:19,710
Aujourd'hui, elle ajoute les scanners
pour analyser nos émotions.

610
00:32:19,800 --> 00:32:21,640
Où s'arrêtera-t-elle ?

611
00:32:21,740 --> 00:32:27,570
Même si on considère qu'un IRM peut vraiment prouver
que mon client a peur de la population noire,

612
00:32:27,640 --> 00:32:29,320
qu'est-ce que ça change ?

613
00:32:29,410 --> 00:32:34,520
La loi doit séparer les pensées des actes.

614
00:32:34,600 --> 00:32:38,490
La Cour Suprême supprime les mandats.

615
00:32:38,570 --> 00:32:41,320
L'administration nous épie tous.

616
00:32:41,400 --> 00:32:46,620
Allons-nous laisser le gouvernement
lâcher la police des pensées ?

617
00:32:46,700 --> 00:32:49,580
Est-on si effrayés ?

618
00:32:52,030 --> 00:32:53,920
Il faut croire que oui.

619
00:32:54,000 --> 00:33:03,740
Parce qu'aujourd'hui, l'accusation veut
condamner un homme uniquement avec un IRM.

620
00:33:04,080 --> 00:33:06,980
Que Dieu nous aide.

621
00:33:33,390 --> 00:33:35,980
Il ne donne même pas l'heure.

622
00:33:36,060 --> 00:33:37,530
Même votre réveil est malhonnête.

623
00:33:37,610 --> 00:33:41,760
J'adorerais bavarder,
mais je suis en retard pour la lune.

624
00:33:42,850 --> 00:33:44,410
Désolé, Leigh.

625
00:33:44,520 --> 00:33:46,300
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.

626
00:33:46,410 --> 00:33:49,000
J'aimerais qu'on continue à se voir.

627
00:33:49,100 --> 00:33:51,320
Mais pas dans cette vie.

628
00:33:51,400 --> 00:33:53,060
Je suis trop bizarre, Jerry.
J'ai compris.

629
00:33:53,090 --> 00:33:54,390
Ce n'est pas ça.

630
00:33:54,450 --> 00:33:55,860
Ca n'a rien à voir.

631
00:33:55,880 --> 00:34:01,190
Nos deux premiers rendez-vous
se sont si bien passés, et...

632
00:34:01,290 --> 00:34:04,490
j'ai eu peur du troisième.

633
00:34:04,570 --> 00:34:05,450
Pourquoi ?

634
00:34:05,560 --> 00:34:09,280
J'avais peur que vous vouliez...

635
00:34:09,380 --> 00:34:10,470
que je vous embrasse.

636
00:34:10,550 --> 00:34:15,960
J'aimerais le faire, mais c'est si effrayant.
Vous êtes une vraie personne.

637
00:34:22,500 --> 00:34:23,710
Voilà.

638
00:34:23,800 --> 00:34:26,100
On passe à autre chose ?

639
00:34:26,180 --> 00:34:28,940
Ca s'est passé si vite.

640
00:34:30,000 --> 00:34:33,640
Jerry, j'ai aussi peur que vous.

641
00:34:33,750 --> 00:34:35,880
Oubliez le baiser.

642
00:34:35,980 --> 00:34:40,190
Avez-vous pensé à la difficulté
que ce sera de s'étreindre ?

643
00:34:44,190 --> 00:34:45,940
Très bien.

644
00:34:46,720 --> 00:34:48,490
Très bien.

645
00:34:48,730 --> 00:34:54,390
Tout d'abord, je ne ferai aucun commentaire
sur mon nouveau casque.

646
00:34:56,600 --> 00:35:01,250
La vérité est toujours la meilleure défense
contre la diffamation.

647
00:35:01,330 --> 00:35:02,800
C'est la loi.

648
00:35:02,900 --> 00:35:07,290
Mais je réalise qu'une vidéo de 30 secondes
sur un blog, dépourvue de son contexte,

649
00:35:07,300 --> 00:35:10,200
ne capture pas forcément la vérité.

650
00:35:10,280 --> 00:35:13,480
Je réalise aussi que nous vivons dans
un monde médiatisé, et tous les Tom,

651
00:35:13,580 --> 00:35:20,800
Dick et Harry possédant un portable deviennent
des caméramen et, via Internet, des distributeurs.

652
00:35:20,880 --> 00:35:25,210
Les lois actuelles ont peut-être
besoin d'être ajustées.

653
00:35:25,300 --> 00:35:34,400
Mais pour l'instant, dans les textes, aucun remède
n'est apporté pour ceux qui sont ainsi humiliés.

654
00:35:34,520 --> 00:35:39,110
L'affaire est annulée.

655
00:35:39,310 --> 00:35:44,740
Par ailleurs, si quelqu'un dans cette salle
m'a filmé ou pris en photo

656
00:35:44,820 --> 00:35:53,530
avec mon casque, je vous enjoins
à le poster n'importe où.

657
00:35:55,450 --> 00:35:58,440
Séance ajournée.

658
00:36:04,080 --> 00:36:06,410
Je vais bien.

659
00:36:11,120 --> 00:36:12,610
Désolé, Clarence. On a essayé.

660
00:36:12,680 --> 00:36:14,510
Oui, merci.

661
00:36:14,630 --> 00:36:22,500
La chose à garder à l'esprit dorénavant, c'est que quand
vous êtes en public, considérez que vous êtes filmé.

662
00:36:28,420 --> 00:36:31,370
Bon, nous avons un verdict unanime.

663
00:36:31,450 --> 00:36:33,930
Accusé, levez-vous.

664
00:36:34,590 --> 00:36:37,410
Mme le premier juré, que dites-vous ?

665
00:36:37,650 --> 00:36:43,660
Dans l'affaire opposant l'Etat à Jeffrey Bass,
sur les charges de meurtre au second degré,

666
00:36:43,670 --> 00:36:47,620
nous déclarons l'accusé non coupable.

667
00:36:47,730 --> 00:36:49,040
Non.

668
00:36:49,100 --> 00:36:52,800
Mesdames et messieurs du jury,
je vous remercie pour votre service.

669
00:36:52,800 --> 00:36:54,790
Séance ajournée.

670
00:36:55,510 --> 00:36:57,210
Merci.

671
00:36:57,310 --> 00:36:59,120
Merci beaucoup.

672
00:36:59,200 --> 00:37:02,540
Trouvez un boulot sans arme, M. Bass.

673
00:37:06,120 --> 00:37:07,570
J'ai pris ma décision.

674
00:37:07,650 --> 00:37:08,880
Comment ça ?

675
00:37:08,890 --> 00:37:10,340
Vous deviez m'entendre d'abord.

676
00:37:10,440 --> 00:37:12,310
Je sais déjà ce que vous allez dire.

677
00:37:12,410 --> 00:37:14,690
Je voudrais le dire quand même, votre honneur.

678
00:37:14,790 --> 00:37:16,300
Peu importe.

679
00:37:16,620 --> 00:37:21,610
Ce que Denny Crane a dit était une offense.

680
00:37:21,690 --> 00:37:22,960
C'était cruel.

681
00:37:23,100 --> 00:37:26,030
Je dirais même indécent.

682
00:37:26,120 --> 00:37:30,020
Mais tout plaignant a le devoir
d'atténuer les dommages,

683
00:37:30,100 --> 00:37:33,640
et on lui a offert de reprendre
son poste dans l'heure.

684
00:37:33,720 --> 00:37:35,410
Ca n'atténue pas les dommages.

685
00:37:35,510 --> 00:37:36,280
Puis-je finir ?

686
00:37:36,360 --> 00:37:37,620
- Je déclare que...
- Non !

687
00:37:39,010 --> 00:37:43,430
Je suis d'accord sur beaucoup
de points avec Melle Path.

688
00:37:43,440 --> 00:37:46,890
On discrimine injustement les personnes obèses.

689
00:37:46,970 --> 00:37:51,760
Il est inacceptable de juger quelqu'un sur
sa seule apparence, surtout au travail.

690
00:37:51,840 --> 00:37:57,950
Mais l'acte de mon client n'est pas
tout à fait condamnable.

691
00:37:58,070 --> 00:38:04,970
Les employeurs devraient mettre
plus de frein à l'obésité.

692
00:38:05,050 --> 00:38:05,970
Vraiment ?...

693
00:38:06,080 --> 00:38:08,470
Oui, car elle n'affecte pas que l'apparence.

694
00:38:08,550 --> 00:38:12,050
- Mais aussi la santé.
- Et allez donc.

695
00:38:12,790 --> 00:38:14,780
Et franchement, c'est inexcusable.

696
00:38:14,850 --> 00:38:18,160
65% de la population adulte est obèse.

697
00:38:18,260 --> 00:38:20,920
C'est une cause majeure de mortalité
dans le pays.

698
00:38:21,000 --> 00:38:25,200
Les soins médicaux coûtent
environ 117 milliards par an.

699
00:38:25,280 --> 00:38:27,720
Et on mange, encore et encore.

700
00:38:27,800 --> 00:38:29,350
Regardez-moi. Regardez...

701
00:38:30,400 --> 00:38:31,520
Denny.

702
00:38:31,600 --> 00:38:33,970
Les chaînes de fast food prolifèrent.

703
00:38:34,050 --> 00:38:36,110
Les portions grossissent encore et encore.

704
00:38:36,200 --> 00:38:38,200
Les bonbons et les boissons aussi.

705
00:38:38,300 --> 00:38:43,110
Et on mange encore et encore, comme si
ça ne nous tuait pas. Mais c'est le cas.

706
00:38:43,230 --> 00:38:49,990
Et d'après cette étude d'Harvard, peut-être que
ce que Denny a fait n'était pas si condamnable.

707
00:38:50,070 --> 00:38:54,360
Avoir des amis obèses peut tripler
le risque de le devenir soi-même.

708
00:38:54,460 --> 00:38:58,340
Si c'est vrai, si l'obésité est contagieuse
à travers le réseau social,

709
00:38:58,420 --> 00:39:03,930
peut-être que tous les employeurs devraient
arrêter de gaver leurs oies.

710
00:39:04,040 --> 00:39:08,680
Et il est peut-être temps de mettre
de côté notre sens infatué

711
00:39:08,760 --> 00:39:12,730
du politiquement correct et de pratiquer l'amour vache
auprès de nos amis et de notre famille.

712
00:39:12,810 --> 00:39:15,320
Dites à l'être cher "Tu es obèse".

713
00:39:15,430 --> 00:39:19,190
Dites à l'ami "On dirait un hippopotame
qui va faire une attaque cardiaque".

714
00:39:19,270 --> 00:39:22,610
Choquez-les pour qu'ils se mettent au régime,
pas seulement pour leur santé,

715
00:39:22,680 --> 00:39:24,520
mais peut-être aussi pour
leurs amis et collègues.

716
00:39:24,600 --> 00:39:26,470
C'est ce que Denny Crane voulait dire.

717
00:39:26,550 --> 00:39:29,890
Et on devrait l'applaudir pour ça.

718
00:39:38,600 --> 00:39:39,510
Vous avez fini ?

719
00:39:39,610 --> 00:39:42,610
Oui, votre honneur.
Apparemment, j'ai fini.

720
00:39:43,650 --> 00:39:46,990
Affaire classée. Ajourné.

721
00:39:49,630 --> 00:39:51,790
On a gagné ?

722
00:39:52,770 --> 00:39:54,860
On a gagné.

723
00:40:06,210 --> 00:40:09,590
Je n'arrive pas à croire
qu'elle nous ait fait gagner.

724
00:40:09,830 --> 00:40:11,850
C'est parce que tu l'as jugée
sur son apparence.

725
00:40:11,950 --> 00:40:14,060
Toi aussi.

726
00:40:14,200 --> 00:40:16,310
Peut-être un peu.

727
00:40:17,480 --> 00:40:21,760
Tu sais, depuis que je suis
ton ami, j'ai grossi.

728
00:40:22,410 --> 00:40:24,020
Tu m'accuses ?

729
00:40:24,120 --> 00:40:25,830
Cette étude...

730
00:40:25,910 --> 00:40:27,860
Depuis que je te connais, j'ai grossi.

731
00:40:27,960 --> 00:40:28,640
C'est toi la vache à lait.

732
00:40:28,740 --> 00:40:30,220
Moi ?

733
00:40:30,330 --> 00:40:31,050
C'est toi la mauvaise influence.

734
00:40:31,130 --> 00:40:33,290
Oh, allez.

735
00:40:33,370 --> 00:40:35,200
Je ne crois pas en cette étude.

736
00:40:35,280 --> 00:40:36,810
Ah bon ?

737
00:40:36,810 --> 00:40:37,650
Réfléchis-y.

738
00:40:37,750 --> 00:40:39,400
Bien sûr que les obèses ont des amis obèses.

739
00:40:39,470 --> 00:40:42,320
Les gens minces ne veulent pas traîner
avec eux, ils sont trop gros.

740
00:40:43,710 --> 00:40:45,520
Quoi ?

741
00:40:47,150 --> 00:40:49,660
Tu vas bien ?

742
00:40:49,790 --> 00:40:50,550
Je ne vois pas ce que tu veux dire.

743
00:40:50,650 --> 00:40:52,470
Bien sûr que si.

744
00:40:52,560 --> 00:40:54,670
Voici ma philosophie sur les femmes, Alan.

745
00:40:54,680 --> 00:40:55,320
Mon Dieu.

746
00:40:55,420 --> 00:40:58,880
Il vaut mieux vouloir quelque chose qu'on n'a pas
que d'avoir quelque chose qu'on ne veut pas.

747
00:40:59,450 --> 00:41:02,670
Maintenant, pour toi et Lorraine...

748
00:41:02,900 --> 00:41:04,110
Je ne peux pas l'avoir.

749
00:41:04,190 --> 00:41:06,810
Exactement.

750
00:41:10,770 --> 00:41:13,430
Soirée-pyjama ce soir ?

751
00:41:13,450 --> 00:41:14,470
Pas de popcorn.

752
00:41:14,530 --> 00:41:15,320
Oh, allez.

753
00:41:15,400 --> 00:41:17,310
Tu vois ? Mauvaise influence.

754
00:41:17,320 --> 00:41:19,070
Comment peut-on regarder
un film sans popcorn ?

755
00:41:19,150 --> 00:41:20,650
Tu n'as pas écouté ma plaidoirie, Denny ?

756
00:41:20,700 --> 00:41:22,380
Je n'écoute jamais.

757
00:41:22,460 --> 00:41:24,360
- C'était bon ?
- Oh que oui.

758
00:41:24,370 --> 00:41:27,080
- Alors arrête de bouder.
- Je ne boude pas.

759
00:41:27,160 --> 00:41:31,370
Si tu boudes comme ça, ne viens pas.

760
00:41:31,990 --> 00:41:32,930
Alors je ne viens pas.

761
00:41:33,010 --> 00:41:34,440
- Très bien.
- Très bien.

762
00:41:37,330 --> 00:41:38,950
21h ?

763
00:41:39,070 --> 00:41:41,170
Pas de vin rouge.

