1
00:00:01,080 --> 00:00:01,990
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,639
- Vous êtes renvoyée.
- Pourquoi ?

3
00:00:03,800 --> 00:00:06,553
- Trop grosse.
- Plus mince, je garderais mon poste ?

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,278
Je coucherais avec vous.

5
00:00:08,440 --> 00:00:10,317
- Non.
- On me porte préjudice.

6
00:00:10,480 --> 00:00:11,515
Je vous attaque.

7
00:00:11,680 --> 00:00:13,671
Elle ne réintègrera pas
ce cabinet.

8
00:00:13,840 --> 00:00:16,115
- Vous êtes agressive au lit ?
- Continuez.

9
00:00:16,280 --> 00:00:17,838
Ça gonfle le chèque.

10
00:00:18,000 --> 00:00:20,275
Vous êtes grosse.
Allez-vous-en.

11
00:00:20,440 --> 00:00:22,317
Je m'appelle Leigh Swift.

12
00:00:22,480 --> 00:00:25,119
Et j'aimerais engager un avocat.

13
00:00:25,280 --> 00:00:27,635
- Bonjour.
- Aimeriez-vous prendre un verre ?

14
00:00:38,040 --> 00:00:41,396
Jerry, dites-vous bien
que c'est une bonne chose.

15
00:00:41,560 --> 00:00:42,959
- Non.
- Jerry.

16
00:00:43,120 --> 00:00:46,476
Ne dites pas mon nom,
ça me rappelle que je suis Jerry,

17
00:00:46,640 --> 00:00:48,835
ce qui n'est pas génial,
en ce moment.

18
00:00:49,000 --> 00:00:51,958
Arrêtez de trottiner, ça me rend...
Ne bougez plus !

19
00:00:54,000 --> 00:00:57,879
- Deux rendez-vous épatants.
- On sait ce qui doit arriver

20
00:00:58,040 --> 00:01:00,474
après deux rendez-vous épatants,
n'est-ce pas ?

21
00:01:00,640 --> 00:01:02,517
Vous n'avez jamais embrassé
une femme ?

22
00:01:03,160 --> 00:01:06,630
- Pas une vraie.
- En fait, c'est très simple.

23
00:01:06,800 --> 00:01:11,715
Vous vous penchez vers elle
jusqu'à ce que vos lèvres se touchent.

24
00:01:11,880 --> 00:01:15,031
Et la langue ?
Je suis censé faire quoi avec ça ?

25
00:01:15,760 --> 00:01:18,513
Vous la glissez simplement.

26
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
Et vous savez,
vous la tournez un peu.

27
00:01:22,360 --> 00:01:23,793
Vous devriez écrire un livre.

28
00:01:23,960 --> 00:01:26,793
Jerry, sachez que
lors d'un premier baiser,

29
00:01:26,960 --> 00:01:30,589
la combinaison des stimuli physiques
et physiologiques peut être violente.

30
00:01:30,760 --> 00:01:32,273
Mieux vaut les séparer.

31
00:01:32,440 --> 00:01:34,510
Je ne vois pas trop
de quoi vous parlez.

32
00:01:34,680 --> 00:01:37,353
Regardez. Vous l'avez raccompagnée
à sa porte.

33
00:01:37,520 --> 00:01:39,078
- Lorraine.
- Alan, s'il te plaît.

34
00:01:41,120 --> 00:01:42,758
Vous la regardez dans les yeux.

35
00:01:43,600 --> 00:01:45,670
Vous soutenez son regard.

36
00:01:45,840 --> 00:01:49,276
Vous l'embrassez déjà.
Pas physiquement, certes,

37
00:01:49,440 --> 00:01:51,112
mais votre regard exprime

38
00:01:51,280 --> 00:01:54,511
votre ardent désir de goûter
à ses lèvres.

39
00:01:55,480 --> 00:01:58,233
Humidifiez légèrement vos lèvres
avec votre langue.

40
00:01:59,520 --> 00:02:01,954
Un simple baiser semble
sans importance.

41
00:02:03,280 --> 00:02:04,838
Pourtant, c'est primordial.

42
00:02:05,360 --> 00:02:10,673
Car rien n'est aussi doux
que ce premier baiser.

43
00:02:26,600 --> 00:02:28,272
Jerry ?

44
00:02:29,520 --> 00:02:31,511
Jerry nous a quittés.

45
00:02:32,680 --> 00:02:34,671
- Ce n'était qu'un baiser.
- Non.

46
00:02:34,840 --> 00:02:37,957
Avec Lorraine,
ce n'est jamais qu'un baiser...

47
00:02:38,120 --> 00:02:40,998
Je te jure, elle fait changer
ma langue de couleur.

48
00:02:41,160 --> 00:02:42,593
Fais-moi voir.

49
00:02:44,240 --> 00:02:45,673
Elle est normale.

50
00:02:45,840 --> 00:02:47,034
Et le bout ?

51
00:02:47,200 --> 00:02:48,679
Il est bleu.

52
00:02:50,080 --> 00:02:51,115
C'est normal.

53
00:02:51,560 --> 00:02:54,916
Elle est un peu bouffie, on dirait.
Elle n'est pas gonflée ?

54
00:02:55,080 --> 00:02:56,274
Comme c'est mignon.

55
00:02:56,440 --> 00:02:59,512
Le gros bigot et son ami,
M. Langue Bouffie.

56
00:02:59,680 --> 00:03:01,796
On n'a pas été présentés.

57
00:03:01,960 --> 00:03:03,757
Un million. Rien d'officiel.

58
00:03:03,920 --> 00:03:08,311
Votre cliente pouvait réintégrer
son poste dans l'heure qui suivait.

59
00:03:08,480 --> 00:03:11,631
Oh, zut. Vous avez raison.
Vous m'avez bien eue. Un million.

60
00:03:12,640 --> 00:03:14,756
- Alan Shore.
- Un million.

61
00:03:15,480 --> 00:03:18,278
Si je vous mordais plutôt la cuisse ?
Ça vous irait ?

62
00:03:18,440 --> 00:03:21,318
Mais je n'ai pas vraiment dit ça.
Vous avez mal compris.

63
00:03:21,480 --> 00:03:24,631
- Votre cliente a mal compris Denny.
- C'est votre défense ?

64
00:03:24,800 --> 00:03:26,950
"Il ne l'a pas virée
à cause de son poids ?"

65
00:03:27,120 --> 00:03:30,271
Mlle... Vous devez avoir un nom,
mais je m'en fiche.

66
00:03:30,440 --> 00:03:33,000
Je vous ai prise en grippe.
Vous avez l'habitude.

67
00:03:33,160 --> 00:03:36,152
J'étais disposé à être généreux,
je ne le suis plus.

68
00:03:36,320 --> 00:03:39,630
Vous avez commis l'erreur stratégique
de me mettre en colère.

69
00:03:40,160 --> 00:03:43,118
J'ai peur.
Regardez, j'en ai des frissons.

70
00:03:43,840 --> 00:03:47,435
Déshabillez-vous, je vous ferai frissonner.
Ça, je l'ai bien dit.

71
00:03:48,440 --> 00:03:52,399
Votre agressivité n'est qu'une forme
peu subtile de préliminaires.

72
00:03:52,560 --> 00:03:55,279
Je m'en doutais.
Vous êtes une petite cochonne.

73
00:03:55,440 --> 00:03:59,069
Je l'ai senti à la seconde
où vous êtes entrée. Tant mieux.

74
00:04:00,280 --> 00:04:02,999
Faisons-le comme des lapins.

75
00:04:07,880 --> 00:04:10,599
BOSTON JUSTICE

76
00:04:35,560 --> 00:04:38,518
Je sais que je m'y prends
à la toute dernière minute.

77
00:04:38,680 --> 00:04:41,399
- Quand commence le procès ?
- Aujourd'hui.

78
00:04:41,560 --> 00:04:43,710
Je viens de me prendre le bec
avec mon avocat.

79
00:04:43,880 --> 00:04:45,313
Il est parti. Je suis fichu.

80
00:04:45,480 --> 00:04:48,119
Reprenons. De quoi s'agit-il ?

81
00:04:48,480 --> 00:04:51,392
- Je suis accusé de meurtre.
- Ah, un dossier simple.

82
00:04:51,880 --> 00:04:55,236
Je suis policier. Enfin, je l'étais.
J'ai été viré.

83
00:04:55,640 --> 00:04:58,552
J'ai confondu un homme
avec un suspect et je l'ai tué.

84
00:04:58,720 --> 00:05:00,039
Je croyais qu'il était armé.

85
00:05:00,200 --> 00:05:02,760
En fait, il tenait une canette
de soda.

86
00:05:02,920 --> 00:05:04,148
C'était une erreur.

87
00:05:05,040 --> 00:05:06,917
Mais le procureur dit le contraire.

88
00:05:07,080 --> 00:05:09,469
On m'a fait passer une IRM.

89
00:05:10,440 --> 00:05:11,873
Pourquoi ?

90
00:05:12,640 --> 00:05:14,392
Cet homme était afro-américain.

91
00:05:14,560 --> 00:05:18,599
Le procureur dit que j'ai tiré
en raison de préjugés raciaux.

92
00:05:18,960 --> 00:05:20,188
Il y a eu

93
00:05:20,360 --> 00:05:23,432
des incidents lors d'entraînements, etc.

94
00:05:23,600 --> 00:05:25,830
- Mais je ne suis pas raciste.
- Attendez.

95
00:05:26,200 --> 00:05:28,395
Ils ont fait faire un scanner
de votre cerveau

96
00:05:28,560 --> 00:05:31,120
pour déterminer si ce meurtre
était racial ou non ?

97
00:05:31,280 --> 00:05:33,032
On appelle ça une IRM fonctionnelle.

98
00:05:33,200 --> 00:05:37,955
J'ai lu que ça peut détecter
des prédispositions au racisme.

99
00:05:39,160 --> 00:05:40,718
Et ce fut le cas pour vous ?

100
00:05:43,680 --> 00:05:47,389
Ils veulent s'en servir.
Meurtre sans préméditation.

101
00:06:01,080 --> 00:06:03,310
- Tu as été pire que moi.
- J'ai juste...

102
00:06:03,480 --> 00:06:08,838
Entre mon trouble à cause de Lorraine
et ma répugnance pour cette Emma...

103
00:06:09,000 --> 00:06:12,197
Je pense qu'elle était excitée.
J'ai peut-être vu juste.

104
00:06:12,360 --> 00:06:13,429
Et maintenant ?

105
00:06:13,760 --> 00:06:15,273
Elle a pris ta déposition.

106
00:06:15,440 --> 00:06:18,398
Je demanderai à ce que
sa demande soit rejetée.

107
00:06:19,480 --> 00:06:21,550
J'ai beaucoup réfléchi
à ce que tu as dit.

108
00:06:21,720 --> 00:06:23,438
Content de l'entendre.

109
00:06:23,600 --> 00:06:24,669
J'ai dit quoi ?

110
00:06:24,840 --> 00:06:27,513
Que Lorraine était peut-être
mon grand amour.

111
00:06:27,680 --> 00:06:32,231
Ce qui explique que je n'arrive pas
à penser à autre chose.

112
00:06:32,680 --> 00:06:35,433
Je n'arrive pas à me libérer d'elle.

113
00:06:36,440 --> 00:06:37,589
La femme de ma vie.

114
00:06:38,280 --> 00:06:39,952
J'ai dit ça, moi ?

115
00:06:40,120 --> 00:06:42,475
- Et alors ?
- Vous avez embrassé une fille ?

116
00:06:42,640 --> 00:06:45,029
- Vous ou Clavant ?
- J'ai embrassé Claire.

117
00:06:45,200 --> 00:06:47,111
- Je ne vous crois pas.
- C'est vrai.

118
00:06:48,840 --> 00:06:53,960
Bonjour. Clarence, j'avoue, je me suis
une fois de plus cherché sur Google.

119
00:06:54,120 --> 00:06:57,590
Quand Shirley s'en va, c'est plus fort
que moi. J'ai été sur YouTube.

120
00:06:57,760 --> 00:07:00,558
Savez-vous quelle est la vidéo
en vogue du moment ?

121
00:07:00,720 --> 00:07:03,598
<i>Ce n'était pas un...</i>
<i>Oh, un pasteur.</i>

122
00:07:03,760 --> 00:07:08,231
<i>- Vous vous habillez en femme ?</i>
- Il avait volé ma place de parking.

123
00:07:08,720 --> 00:07:12,235
J'allais reculer pour me garer
et il m'a fauché la place.

124
00:07:12,400 --> 00:07:14,709
Il s'est mis à m'insulter et...

125
00:07:15,680 --> 00:07:17,079
J'ai perdu les pédales.

126
00:07:17,400 --> 00:07:20,756
<i>- Monstre. Pervers.</i>
<i>- Dites ça à mon cul !</i>

127
00:07:20,920 --> 00:07:23,434
<i>- Espèce de cinglé.</i>
<i>- Regardez un peu ça !</i>

128
00:07:23,600 --> 00:07:25,830
<i>À son image !</i>
<i>Allez vous faire voir !</i>

129
00:07:26,000 --> 00:07:29,675
<i>À son image !</i>
<i>Regardez-moi ça, M. le pasteur !</i>

130
00:07:30,840 --> 00:07:33,638
Bien. Plusieurs problèmes se posent.

131
00:07:33,840 --> 00:07:36,400
Un, vous terrorisez
un membre du clergé.

132
00:07:36,560 --> 00:07:38,198
Nous n'apprécions guère.

133
00:07:38,360 --> 00:07:41,830
Deux, vous dites que vos fesses
sont à l'image de Dieu.

134
00:07:42,000 --> 00:07:44,673
Très politiquement incorrect,
même dans cet État.

135
00:07:44,840 --> 00:07:47,638
Et vous faites tout ça sur le Web,

136
00:07:47,800 --> 00:07:50,519
en tant qu'employé
de Crane, Poole & Schmidt.

137
00:07:50,680 --> 00:07:56,994
Votre cul nous attire donc
une très mauvaise publicité.

138
00:08:04,160 --> 00:08:06,958
<i>Regardez ça !</i>
<i>À son image, M. le pasteur !</i>

139
00:08:09,280 --> 00:08:12,989
- Je ne regardais rien.
- Je vous croyais au-dessus de ça.

140
00:08:13,160 --> 00:08:15,879
Moi ? Votre conduite
laisse un peu à désirer.

141
00:08:16,040 --> 00:08:18,554
- Bonjour.
- Bonjour, Leigh.

142
00:08:18,720 --> 00:08:21,439
- Bonjour.
- Je passais dans le coin.

143
00:08:21,720 --> 00:08:23,517
J'ai pensé te faire coucou.

144
00:08:23,680 --> 00:08:25,636
Quelle surprise. Coucou. Bonjour.

145
00:08:26,960 --> 00:08:28,837
- Voici Clarence. Leigh.
- Bonjour.

146
00:08:31,000 --> 00:08:33,434
- Ça tient toujours pour ce soir ?
- Euh,

147
00:08:33,600 --> 00:08:38,594
en fait, j'ai un imprévu.
Je vais devoir travailler tard.

148
00:08:41,120 --> 00:08:42,553
- Demain soir, alors ?
- Oui.

149
00:08:44,840 --> 00:08:48,196
Tout compte fait, cette affaire
risque d'être très compliquée.

150
00:08:48,360 --> 00:08:50,635
On devrait remettre ça à ce week-end.

151
00:08:59,120 --> 00:09:00,997
Quelle affaire ?

152
00:09:01,160 --> 00:09:03,037
- Vous permettez ?
- Vous avez peur.

153
00:09:03,200 --> 00:09:04,918
Mêlez-vous de vos affaires.

154
00:09:05,080 --> 00:09:10,154
- Vous l'avez blessée.
- Laissez-moi, espèce de... gros cul !

155
00:09:16,440 --> 00:09:17,429
Levez-vous.

156
00:09:19,120 --> 00:09:20,599
L'audience est ouverte.

157
00:09:20,760 --> 00:09:23,035
La juge Gloria Weldon siège.

158
00:09:23,440 --> 00:09:25,078
Veuillez vous asseoir.

159
00:09:25,880 --> 00:09:27,108
Bonjour, Mme la juge.

160
00:09:27,280 --> 00:09:30,397
Whitney Rome et Katie Lloyd
pour la défense.

161
00:09:30,560 --> 00:09:32,278
Votre demande est refusée.

162
00:09:32,440 --> 00:09:35,955
- Je ne l'ai pas encore énoncée.
- Suppression de l'IRM,

163
00:09:36,360 --> 00:09:39,557
comme l'avait demandé
le précédent avocat de M. Bass.

164
00:09:39,960 --> 00:09:41,552
La demande avait été refusée.

165
00:09:41,720 --> 00:09:45,110
Voyons. Un scanner pour lire
dans ses pensées ?

166
00:09:45,280 --> 00:09:47,191
Même en supposant
que c'est efficace...

167
00:09:47,360 --> 00:09:50,716
Non. L'IRM analyse des réactions
chimiques, pas les pensées.

168
00:09:50,880 --> 00:09:54,668
On analyse déjà l'ADN, le sang
et l'écriture des suspects.

169
00:09:54,840 --> 00:09:56,353
Ces tests sont objectifs.

170
00:09:56,520 --> 00:10:00,195
Tout comme le scanner cérébral.
Je l'autorise. Autre chose ?

171
00:10:00,360 --> 00:10:02,157
Nous demandons un report
de l'audience.

172
00:10:02,320 --> 00:10:04,515
- Refusé.
- On vient d'avoir ce dossier.

173
00:10:04,680 --> 00:10:06,398
Trop tard. Nous commençons.

174
00:10:09,200 --> 00:10:10,872
Mme la juge.

175
00:10:11,320 --> 00:10:15,074
Nous devrions peut-être
mettre à plat nos conflits.

176
00:10:16,120 --> 00:10:17,599
- C'est-à-dire ?
- Vous avez

177
00:10:17,760 --> 00:10:21,514
peut-être eu par le passé
des démêlés avec mon cabinet et...

178
00:10:21,840 --> 00:10:23,068
Maître Palmer.

179
00:10:23,240 --> 00:10:26,357
J'ai eu une liaison avec un avocat
de Crane, Poole & Schmidt.

180
00:10:26,520 --> 00:10:28,192
- Ça vous gêne ?
- Non.

181
00:10:28,360 --> 00:10:30,669
- Ça gêne mon client.
- Dites-lui

182
00:10:30,840 --> 00:10:32,512
que ce fut un fiasco.

183
00:10:33,000 --> 00:10:35,195
Si je devais me récuser à chaque fois

184
00:10:35,360 --> 00:10:38,079
que j'ai couché
avec l'un des avocats ou les deux,

185
00:10:38,240 --> 00:10:39,559
je ne présiderais jamais.

186
00:10:39,720 --> 00:10:41,790
Je vous donne une heure
pour vous préparer.

187
00:10:41,960 --> 00:10:44,110
Ensuite, je ferai entrer le jury.

188
00:10:52,800 --> 00:10:55,360
Écoute-moi bien, Denny.
Réponds juste aux questions.

189
00:10:55,520 --> 00:10:57,988
Ne fais aucun commentaire à côté.

190
00:10:58,160 --> 00:11:02,597
Et surtout, par pitié,
ne fais pas part de tes opinions.

191
00:11:02,760 --> 00:11:04,751
Détends-toi. C'est moi.

192
00:11:05,240 --> 00:11:06,309
Seigneur.

193
00:11:06,480 --> 00:11:08,118
- Alan.
- Lorraine.

194
00:11:08,280 --> 00:11:10,077
J'allais partir.

195
00:11:15,800 --> 00:11:20,749
Je pensais justement à toi,
tout à l'heure.

196
00:11:20,920 --> 00:11:22,319
Ah, oui ? À quel sujet ?

197
00:11:25,160 --> 00:11:26,559
Eh bien...

198
00:11:29,120 --> 00:11:34,558
L'un comme l'autre, l'idée d'avoir
une relation stable nous répugne.

199
00:11:35,320 --> 00:11:37,276
Je me disais que

200
00:11:38,400 --> 00:11:44,589
tu as peut-être raison
de vouloir une relation sérieuse.

201
00:11:45,400 --> 00:11:48,153
Tiens donc. Qui te l'a dit ?

202
00:11:48,760 --> 00:11:51,035
- Dit quoi ?
- Que je sortais avec quelqu'un.

203
00:11:52,320 --> 00:11:53,833
Je comptais t'en parler.

204
00:11:55,160 --> 00:11:59,915
- Tu as quelqu'un ?
- Oui. Un homme merveilleux.

205
00:12:00,400 --> 00:12:02,118
Je pense qu'il te plairait.

206
00:12:02,560 --> 00:12:04,437
Oh, je n'en dou...

207
00:12:04,600 --> 00:12:06,238
J'en doute.

208
00:12:06,680 --> 00:12:10,958
Tu vas être soulagé, on a décidé
d'avoir une relation exclusive.

209
00:12:11,120 --> 00:12:13,680
Je ne te harcèlerai plus.

210
00:12:16,680 --> 00:12:18,318
Génial.

211
00:12:24,480 --> 00:12:27,074
On venait de sortir de l'épicerie.

212
00:12:27,240 --> 00:12:30,949
Et BJ y est retourné
car il avait oublié son soda.

213
00:12:31,120 --> 00:12:32,314
Je suis allé à la voiture.

214
00:12:33,000 --> 00:12:35,878
- BJ est votre frère ?
- Oui.

215
00:12:36,600 --> 00:12:40,036
J'allais monter quand une voiture
de flics est arrivée.

216
00:12:41,000 --> 00:12:43,878
Deux flics en sont sortis en hurlant.

217
00:12:44,040 --> 00:12:45,871
Ils ont braqué leurs armes sur BJ.

218
00:12:46,920 --> 00:12:47,989
Et ensuite ?

219
00:12:49,400 --> 00:12:50,469
Ils l'ont tué.

220
00:12:52,360 --> 00:12:54,032
Il l'a tué.

221
00:12:54,760 --> 00:12:57,479
Il lui a tiré dessus,
encore et encore.

222
00:12:59,240 --> 00:13:01,913
On aurait dit
qu'il vidait son chargeur.

223
00:13:07,160 --> 00:13:10,277
Toutes mes condoléances
pour votre frère, Terrence.

224
00:13:11,320 --> 00:13:13,675
Quand la police est arrivée,

225
00:13:13,840 --> 00:13:15,398
qu'avez-vous fait ?

226
00:13:15,760 --> 00:13:17,193
Je me suis couché.

227
00:13:18,800 --> 00:13:20,870
Avez-vous vu votre frère
se faire tuer,

228
00:13:21,040 --> 00:13:23,873
ou avez-vous entendu les coups de feu
et relevé la tête ?

229
00:13:24,040 --> 00:13:25,075
Les deux.

230
00:13:25,240 --> 00:13:27,913
J'ai d'abord entendu
les coups de feu,

231
00:13:28,080 --> 00:13:30,799
puis j'ai relevé la tête
et je l'ai vu se faire tuer.

232
00:13:31,600 --> 00:13:33,238
Merci.

233
00:13:40,080 --> 00:13:41,877
Réponds seulement aux questions.

234
00:13:42,040 --> 00:13:43,792
Surtout, ne donne pas ton opinion.

235
00:13:43,960 --> 00:13:45,393
- Qu'y a-t-il ?
- Rien du tout.

236
00:13:45,560 --> 00:13:47,232
- Tu es revêche.
- Mais non.

237
00:13:47,400 --> 00:13:49,550
- Si. Quoi qu'il...
- Tout va bien.

238
00:13:50,000 --> 00:13:50,989
Tu me vexes.

239
00:13:53,840 --> 00:13:54,875
Elle a quelqu'un.

240
00:13:55,600 --> 00:13:56,953
Qui ça ?

241
00:13:57,120 --> 00:13:58,712
Lorraine. Elle a un petit ami.

242
00:13:58,880 --> 00:14:01,599
Je ne l'ai jamais aimée.
Elle t'a dit qui ?

243
00:14:01,760 --> 00:14:03,159
Non et je m'en fiche.

244
00:14:03,320 --> 00:14:04,833
Jerry.

245
00:14:05,000 --> 00:14:07,514
Bonjour, Leigh. Bienvenue.

246
00:14:07,840 --> 00:14:09,034
Je suis perturbée.

247
00:14:09,400 --> 00:14:12,551
Si tu ne veux plus me voir,
je t'en prie, dis-le franchement.

248
00:14:13,000 --> 00:14:15,719
J'ai 44 ans. J'ai entendu
toutes les excuses du monde.

249
00:14:15,880 --> 00:14:18,155
Un homme m'a même dit
une fois qu'il était

250
00:14:18,320 --> 00:14:23,269
convoqué pour aller sur la lune.
J'en ai marre des hypocrites.

251
00:14:23,440 --> 00:14:25,715
Et on se demande pourquoi
je préfère les boîtes.

252
00:14:25,880 --> 00:14:28,269
- Tu n'es qu'un menteur.
- Hé, jeune fille.

253
00:14:28,440 --> 00:14:31,000
J'ai essayé de te plaquer
en douceur et tu râles.

254
00:14:31,160 --> 00:14:34,550
J'aurais dû opter pour la cruauté ?
Qu'est-ce que tu veux ?

255
00:14:40,960 --> 00:14:42,916
Même leurs disputes sont bizarres.

256
00:14:43,840 --> 00:14:44,909
Viens, Denny. C'est l'heure.

257
00:14:45,440 --> 00:14:48,637
On a eu un appel disant
qu'un homme ressemblant au suspect

258
00:14:48,800 --> 00:14:50,233
était entré dans l'épicerie.

259
00:14:50,400 --> 00:14:53,153
En arrivant, on a vu en sortir
M. Owens et son frère.

260
00:14:53,320 --> 00:14:57,074
Nous nous sommes identifiés
et avons dégainé nos armes.

261
00:14:57,240 --> 00:14:58,468
Et ensuite ?

262
00:14:58,640 --> 00:15:01,313
J'ai jeté un coup d'oeil à Terrence,
près de la voiture.

263
00:15:01,480 --> 00:15:04,870
J'ai entendu des coups feu.
Mon partenaire tirait sur BJ.

264
00:15:05,040 --> 00:15:07,600
- Mais vous n'avez pas tiré ?
- Non.

265
00:15:07,760 --> 00:15:10,399
Vous avez déclaré aux enquêteurs

266
00:15:10,560 --> 00:15:13,358
que vous aviez trouvé
cette fusillade irresponsable.

267
00:15:13,560 --> 00:15:15,073
Précipitée.

268
00:15:15,240 --> 00:15:17,037
Je n'ai jamais évoqué le racisme.

269
00:15:17,600 --> 00:15:22,515
Agent Payne, depuis quand
travaillez-vous avec l'accusé ?

270
00:15:22,680 --> 00:15:23,829
Trois ans.

271
00:15:24,000 --> 00:15:25,877
- C'est votre ami ?
- Oui.

272
00:15:26,280 --> 00:15:29,078
L'avez-vous jamais soupçonné
d'être raciste ?

273
00:15:29,240 --> 00:15:33,119
- Non.
- Vous ne vous êtes jamais plaint ?

274
00:15:34,920 --> 00:15:37,673
Au tout début,
je ne le connaissais pas.

275
00:15:37,840 --> 00:15:39,512
Il a fait quelques commentaires.

276
00:15:39,680 --> 00:15:43,468
Comme : "Il prend le bus
pour voir des matchs à l'extérieur" ?

277
00:15:45,880 --> 00:15:48,155
Son sens de l'humour
est parfois déplacé.

278
00:15:48,320 --> 00:15:49,878
Mais il n'est pas raciste.

279
00:15:50,040 --> 00:15:54,113
BJ, le jeune homme qui a été confondu
avec le suspect,

280
00:15:54,280 --> 00:15:56,555
ressemblait-il à ce suspect ?

281
00:15:56,720 --> 00:16:00,076
Il correspondait à la description générale
que nous avions.

282
00:16:00,240 --> 00:16:04,711
Et ce suspect avait-il été signalé
comme armé et dangereux ?

283
00:16:04,880 --> 00:16:07,952
- Oui.
- Merci.

284
00:16:16,560 --> 00:16:20,348
Je tiens à m'excuser pour avoir mis
le cabinet dans l'embarras.

285
00:16:20,520 --> 00:16:23,592
Ça ne me ressemble pas
de perdre mon sang-froid.

286
00:16:23,760 --> 00:16:26,991
Je suis vraiment désolé.

287
00:16:28,840 --> 00:16:30,592
Ensuite, sachez que

288
00:16:32,560 --> 00:16:33,595
je les attaque.

289
00:16:33,760 --> 00:16:35,955
- Qui ?
- YouTube.

290
00:16:36,360 --> 00:16:38,954
Ils ont eu tort de m'humilier
de la sorte.

291
00:16:39,360 --> 00:16:41,874
- Je me représenterai...
- Vous n'avez rien.

292
00:16:42,040 --> 00:16:43,359
Ils ont mal agi.

293
00:16:43,840 --> 00:16:46,673
- Je ne peux pas laisser passer ça.
- Il y a un dicton :

294
00:16:46,840 --> 00:16:50,150
"Tout homme qui se représente
a un travesti pour client."

295
00:16:50,320 --> 00:16:53,437
Non, attendez.
Ce n'est pas ça. Clarence.

296
00:16:59,120 --> 00:17:00,553
Laissez-moi vous représenter.

297
00:17:00,720 --> 00:17:03,792
Je suis d'accord. Ils ont mal agi.
Je vous aiderai.

298
00:17:05,160 --> 00:17:08,516
- Vous n'avez pas à faire ça.
- J'y tiens.

299
00:17:08,680 --> 00:17:09,999
Et fiston,

300
00:17:10,760 --> 00:17:12,398
je suis redoutable.

301
00:17:23,520 --> 00:17:25,112
Levez-vous.

302
00:17:25,280 --> 00:17:28,795
L'audience est ouverte,
présidée par le juge Brown.

303
00:17:28,960 --> 00:17:30,552
Veuillez vous asseoir.

304
00:17:37,000 --> 00:17:37,989
Bien.

305
00:17:38,160 --> 00:17:43,393
Certains d'entre vous auront remarqué,
ou peut-être pas,

306
00:17:43,560 --> 00:17:45,357
que je porte un casque
de protection.

307
00:17:46,040 --> 00:17:49,112
Je me suis blessé en jardinant.

308
00:17:49,280 --> 00:17:51,635
Mon médecin m'a conseillé
de faire attention

309
00:17:51,800 --> 00:17:55,554
jusqu'à ce qu'on me retire mes points.
N'y prêtez pas attention.

310
00:17:55,880 --> 00:17:57,836
Cette affaire sera vite expédiée.

311
00:17:58,000 --> 00:18:01,390
M. Bell crie à la diffamation.
Les images montrent la réalité.

312
00:18:01,560 --> 00:18:05,599
- La vérité s'oppose à la diffamation.
- Il s'agit de publicité déplacée.

313
00:18:05,760 --> 00:18:08,593
Ce n'est pas une célébrité.
On n'utilise pas son nom.

314
00:18:08,760 --> 00:18:11,752
Vous utilisez des images
dans lesquelles il apparaît.

315
00:18:11,920 --> 00:18:17,756
Consultez la loi du Massachusetts,
chapitre 214, paragraphe 3A.

316
00:18:20,200 --> 00:18:23,158
Désolé. Je n'arrive pas
à faire abstraction du casque.

317
00:18:24,520 --> 00:18:26,670
Je suis un juriste de cour supérieure.

318
00:18:26,840 --> 00:18:30,071
J'exige d'être traité avec le respect
qui m'est dû.

319
00:18:30,520 --> 00:18:32,954
Je ne suis pas ici pour vous amuser.

320
00:18:33,640 --> 00:18:35,278
Quand bien même...

321
00:18:36,840 --> 00:18:40,992
Cette vidéo a été diffusée
hors de son contexte.

322
00:18:41,160 --> 00:18:43,310
Elle ne reflète donc pas la vérité.

323
00:18:43,480 --> 00:18:46,995
- En quoi y a-t-il diffamation ?
- Lisez donc sa plainte.

324
00:18:47,160 --> 00:18:49,754
Votre demande est justifiée. M. Bell.

325
00:18:50,720 --> 00:18:53,473
Vous témoignerez après le déjeuner.

326
00:18:58,440 --> 00:18:59,634
Ce casque me déconcentre.

327
00:19:01,880 --> 00:19:05,316
Vous pensiez pouvoir la renvoyer
parce qu'elle était grosse ?

328
00:19:05,480 --> 00:19:09,951
Elle l'est toujours. Je peux renvoyer
quiconque met ma santé en danger.

329
00:19:10,120 --> 00:19:12,554
En quoi son poids met-il
votre santé en danger ?

330
00:19:12,880 --> 00:19:15,553
Selon une étude d'Harvard...
Harvard, vous connaissez ?

331
00:19:16,080 --> 00:19:18,992
L'obésité peut se répandre
comme une maladie contagieuse.

332
00:19:19,160 --> 00:19:22,550
- Je cite l'étude.
- Vous me faisiez des avances.

333
00:19:22,720 --> 00:19:24,199
J'aime avoir les mains pleines.

334
00:19:24,360 --> 00:19:26,874
- Mais je ne vous ai pas invitée.
- Vous entendez ?

335
00:19:27,040 --> 00:19:28,792
Je n'entends que le son :

336
00:19:28,960 --> 00:19:30,678
Un resto chinois, d'accord.

337
00:19:30,840 --> 00:19:33,991
Renvoyez-vous tous les gens
un peu forts de ce cabinet ?

338
00:19:34,160 --> 00:19:36,594
Il fallait bien commencer
quelque part.

339
00:19:36,760 --> 00:19:39,832
Imaginons que ma cliente ait accepté
de coucher avec vous.

340
00:19:40,000 --> 00:19:41,035
J'ai changé d'avis.

341
00:19:41,200 --> 00:19:43,589
L'auriez-vous renvoyée
si elle avait accepté ?

342
00:19:43,760 --> 00:19:46,832
Je l'ai renvoyée
car selon cette étude d'Harvard,

343
00:19:47,000 --> 00:19:51,232
l'influence sociale des obèses peut être
aussi grave que celle des gènes.

344
00:19:51,400 --> 00:19:54,710
J'ai tenté de le lui expliquer,
mais ses oreilles étaient

345
00:19:54,880 --> 00:19:57,758
bouchées par de la crème pâtissière,
j'imagine.

346
00:19:59,920 --> 00:20:01,399
Quoi ?

347
00:20:02,000 --> 00:20:04,355
Imagerie par résonance
magnétique fonctionnelle.

348
00:20:04,520 --> 00:20:05,873
À quoi sert-elle ?

349
00:20:06,560 --> 00:20:10,678
En gros, il s'agit d'un outil
permettant de visualiser une fonction

350
00:20:10,840 --> 00:20:14,355
cérébrale en montrant
des modifications du flux sanguin.

351
00:20:14,520 --> 00:20:18,149
- On voit ce que pense un individu ?
- On voit ce qu'il ressent.

352
00:20:18,320 --> 00:20:20,914
On peut notamment identifier
des réactions

353
00:20:21,080 --> 00:20:23,310
associées à des tendances sociopathes.

354
00:20:23,640 --> 00:20:25,835
Ici, on a déterminé
que l'accusé est raciste.

355
00:20:26,000 --> 00:20:28,434
Peut-on réellement le mesurer
avec précision ?

356
00:20:28,600 --> 00:20:29,669
Extrême précision.

357
00:20:29,840 --> 00:20:33,037
On a montré à M. Bass des photos
de gens de races différentes

358
00:20:33,200 --> 00:20:37,079
et mesuré ses réactions dans la partie
du cerveau contrôlant la peur.

359
00:20:37,240 --> 00:20:40,038
- Le complexe amygdalien.
- Qu'est-ce que ça a révélé ?

360
00:20:40,880 --> 00:20:44,190
L'agent Bass perçoit les noirs
comme une menace.

361
00:20:44,360 --> 00:20:48,194
Pourrait-il être plus enclin à tirer
face à un homme de couleur ?

362
00:20:48,520 --> 00:20:50,112
Absolument.

363
00:20:50,280 --> 00:20:53,590
Depuis quand utilise-t-on ces tests
pour lire dans les pensées ?

364
00:20:54,240 --> 00:20:58,472
Ils lisent des réactions.
La réponse est depuis longtemps.

365
00:20:58,640 --> 00:21:02,235
Et ils vous ont révélé que M. Bass
craint davantage les noirs ?

366
00:21:02,400 --> 00:21:03,389
Indubitablement.

367
00:21:03,560 --> 00:21:06,870
Connaissez-vous les tests
de tirs biaisés, professeur ?

368
00:21:07,440 --> 00:21:10,637
Ce sont des jeux vidéo
avec des personnages blancs et noirs.

369
00:21:10,800 --> 00:21:14,031
Les personnages peuvent saisir
une arme ou un téléphone.

370
00:21:14,200 --> 00:21:16,589
Il ne faut tirer
que sur ceux qui ont une arme.

371
00:21:16,760 --> 00:21:18,955
Ces tests montrent-ils
que les agents blancs

372
00:21:19,120 --> 00:21:21,998
tirent plus facilement sur des noirs
que les agents noirs ?

373
00:21:22,160 --> 00:21:25,596
Non. Ces tests ont généralement montré
que dans ce pays,

374
00:21:25,760 --> 00:21:30,470
tout le monde tire plus facilement
sur les noirs.

375
00:21:33,280 --> 00:21:36,431
<i>Concentrez-vous sur les images.</i>
<i>Ça ne prendra qu'une minute.</i>

376
00:21:43,360 --> 00:21:44,475
Pourquoi fait-on ça ?

377
00:21:45,480 --> 00:21:47,232
Si nous obtenons d'autres résultats,

378
00:21:47,400 --> 00:21:49,789
on pourra annuler la validité
des leurs.

379
00:21:51,720 --> 00:21:53,870
- Il voit ce qu'on voit ?
- Oui.

380
00:22:05,200 --> 00:22:07,714
On va obtenir
les mêmes résultats, je crois.

381
00:22:16,720 --> 00:22:18,676
<i>- Dites ça à mon cul !</i>
<i>- Cinglé !</i>

382
00:22:18,840 --> 00:22:21,752
<i>Regardez ça !</i>
<i>À son image, M. le pasteur !</i>

383
00:22:21,920 --> 00:22:26,948
<i>Allez vous faire voir !</i>
<i>À son image ! Regardez ça !</i>

384
00:22:27,880 --> 00:22:28,949
Scandaleux !

385
00:22:30,320 --> 00:22:33,949
Ces images montrent-elles fidèlement
ce qui s'est passé ?

386
00:22:34,120 --> 00:22:36,634
Oui, mais elles ne disent pas tout.

387
00:22:36,800 --> 00:22:39,155
- Vous étiez-vous déjà travesti ?
- Oui.

388
00:22:39,320 --> 00:22:41,595
Vous faisiez partie
d'un club de gym féminin ?

389
00:22:41,760 --> 00:22:43,751
- Oui.
- Vous avez participé à un concours

390
00:22:43,920 --> 00:22:45,239
et travaillé en femme.

391
00:22:45,400 --> 00:22:49,359
Mais hors contexte,
cet événement me fait passer pour...

392
00:22:49,520 --> 00:22:52,114
- Vous êtes avocat.
- En effet.

393
00:22:52,280 --> 00:22:55,113
Vous connaissez
la loi de décence en communication

394
00:22:55,280 --> 00:22:58,590
qui protège les services en ligne
contre la diffamation

395
00:22:58,760 --> 00:23:01,354
liée à des contenus téléchargés
par des individus ?

396
00:23:01,520 --> 00:23:04,239
Il s'agissait d'un incident
très embarrassant

397
00:23:04,400 --> 00:23:08,837
diffusé à l'échelle mondiale
et ce, hors de son contexte.

398
00:23:09,800 --> 00:23:11,836
Les images montrent
ce qui s'est passé.

399
00:23:12,000 --> 00:23:14,753
- Alors où est le préjudice ?
- M. le juge.

400
00:23:15,840 --> 00:23:18,877
Réfléchissez à ça.
On a tous connu des égarements.

401
00:23:19,040 --> 00:23:21,713
On s'est tous retrouvés
dans une situation gênante.

402
00:23:21,880 --> 00:23:24,553
En général, on peut
vivre ça discrètement.

403
00:23:24,720 --> 00:23:27,439
Mais aujourd'hui, grâce à Internet,
c'est impossible.

404
00:23:27,760 --> 00:23:31,389
Imaginez que je vous filme
en tant qu'Andouille de la justice.

405
00:23:31,560 --> 00:23:32,629
Posez cette chose.

406
00:23:32,800 --> 00:23:36,031
- Aimeriez-vous être qualifié...
- Posez ça tout de suite.

407
00:23:37,520 --> 00:23:41,638
Ce que je veux dire,
c'est que ces moments d'embarras

408
00:23:41,800 --> 00:23:45,475
ont aujourd'hui des conséquences
bien plus désastreuses qu'avant.

409
00:23:45,640 --> 00:23:48,029
Si nous devons dorénavant
être embarrassés

410
00:23:48,200 --> 00:23:50,839
publiquement et mondialement
par nos faux pas,

411
00:23:51,360 --> 00:23:53,954
alors les lois doivent être
modifiées en conséquence.

412
00:23:54,640 --> 00:23:56,915
Lorsque ces lois ont été rédigées,

413
00:23:57,440 --> 00:24:01,638
les législateurs n'avaient pas anticipé
l'existence de YouTube.

414
00:24:13,840 --> 00:24:15,512
J'ai répété mon avertissement.

415
00:24:16,080 --> 00:24:19,789
Cette fois, il s'est immobilisé,
mais il a levé la main.

416
00:24:19,960 --> 00:24:22,315
Il tenait un objet métallique

417
00:24:22,680 --> 00:24:24,477
que j'ai pris pour une arme.

418
00:24:24,640 --> 00:24:28,428
Vous savez à présent
qu'il voulait probablement se rendre ?

419
00:24:30,840 --> 00:24:32,398
Mais sur le coup,

420
00:24:33,240 --> 00:24:34,992
j'ai cru qu'il avait une arme.

421
00:24:35,160 --> 00:24:37,116
Travaillez-vous
dans un quartier sensible ?

422
00:24:37,280 --> 00:24:38,713
Oui. En proie aux gangs.

423
00:24:38,880 --> 00:24:41,110
Vous a-t-on déjà tiré dessus ?

424
00:24:41,280 --> 00:24:42,633
Trois fois.

425
00:24:43,000 --> 00:24:46,834
Aviez-vous déjà tiré
sur quelqu'un avant BJ ?

426
00:24:47,000 --> 00:24:48,558
Oui, sur deux personnes.

427
00:24:49,040 --> 00:24:50,234
De quelle couleur ?

428
00:24:51,680 --> 00:24:53,591
Je patrouille dans un quartier noir.

429
00:24:53,760 --> 00:24:57,230
Vous aviez donc tiré
sur des personnes de couleur ?

430
00:24:58,440 --> 00:25:00,590
- Oui.
- Selon les affaires internes,

431
00:25:00,760 --> 00:25:03,228
l'une d'elles ne portait pas d'arme.

432
00:25:03,400 --> 00:25:06,153
J'ai été lavé.
Il s'agissait d'une erreur.

433
00:25:06,320 --> 00:25:09,915
Encore. Avez-vous déjà tiré
par erreur sur un blanc ?

434
00:25:10,080 --> 00:25:11,479
- Objection.
- Retenue.

435
00:25:12,880 --> 00:25:17,078
Selon l'IRMf, vous vous sentez
plus menacé par les gens de couleur.

436
00:25:17,240 --> 00:25:19,470
Pourquoi, selon vous ?

437
00:25:19,960 --> 00:25:22,394
Si ce test est fiable, peut-être

438
00:25:24,240 --> 00:25:28,119
parce que les noirs commettent
statistiquement plus de crimes.

439
00:25:28,280 --> 00:25:31,670
Ou peut-être parce que des noirs
m'ont tiré dessus trois fois.

440
00:25:31,840 --> 00:25:34,752
- Ou peut-être êtes-vous raciste.
- Non.

441
00:25:35,080 --> 00:25:36,069
Je ne le suis pas.

442
00:25:36,240 --> 00:25:38,913
- Vous lui avez tiré dessus huit fois !
- Mme Owens.

443
00:25:39,080 --> 00:25:41,230
Il était mort.
Et vous avez continué.

444
00:25:41,400 --> 00:25:42,549
Vous avez tué mon bébé !

445
00:25:42,720 --> 00:25:44,711
- Mme Owens !
- Assassin !

446
00:25:44,880 --> 00:25:48,350
Encore un débordement de votre part
et vous quitterez ce tribunal.

447
00:25:54,400 --> 00:25:56,516
Laisse-moi parler.

448
00:25:56,680 --> 00:25:58,398
Ne dis rien sans ma permission.

449
00:25:58,560 --> 00:25:59,629
Levez-vous.

450
00:26:07,560 --> 00:26:08,549
C'est une blague.

451
00:26:08,720 --> 00:26:11,473
Dieu du ciel, c'est un éléphant.

452
00:26:16,040 --> 00:26:17,189
Veuillez vous asseoir.

453
00:26:20,160 --> 00:26:24,392
- J'entendrai la requérante.
- Avant ça, Mme la juge...

454
00:26:25,000 --> 00:26:27,833
Alan Shore,
je représente Denny Crane.

455
00:26:28,000 --> 00:26:30,116
J'ai une requête.

456
00:26:30,280 --> 00:26:31,679
Je vous écoute.

457
00:26:34,440 --> 00:26:38,228
Vous n'êtes pas la juge
la plus à même de rester

458
00:26:38,400 --> 00:26:40,118
objective sur cette affaire.

459
00:26:40,280 --> 00:26:42,077
Comment ça ?

460
00:26:44,880 --> 00:26:47,348
Il reste sans voix pour deux raisons.

461
00:26:47,520 --> 00:26:49,351
Un, sa langue est bouffie.

462
00:26:50,240 --> 00:26:53,232
Deux, il lui est difficile
de dire la chose suivante :

463
00:26:53,640 --> 00:26:57,918
M. Crane a renvoyé Mlle Wilding
car elle était grosse.

464
00:26:58,280 --> 00:27:01,909
Il s'agit de discrimination
dans sa forme la plus abjecte.

465
00:27:02,240 --> 00:27:05,073
Les gens en surpoids sont
victimes de préjugés,

466
00:27:05,240 --> 00:27:07,390
d'abus émotionnels et de moqueries.

467
00:27:07,560 --> 00:27:10,552
Ça commence à l'école
et ça ne cesse jamais.

468
00:27:10,720 --> 00:27:13,029
Cette femme n'a pas été invitée
au bal du lycée.

469
00:27:13,200 --> 00:27:15,475
Au restaurant,
les serveurs l'ignorent.

470
00:27:15,640 --> 00:27:18,154
On lui refuse logement, assurance.

471
00:27:18,320 --> 00:27:20,151
Elle paie le double
pour prendre l'avion.

472
00:27:20,640 --> 00:27:24,428
Mais Mlle Wilding ne s'est pas apitoyée
sur son sort.

473
00:27:24,600 --> 00:27:28,275
Elle s'est dit :
"Je vais utiliser ma cervelle et étudier.

474
00:27:28,440 --> 00:27:30,874
Je vais devenir avocate."
Ce qu'elle a fait.

475
00:27:31,040 --> 00:27:33,031
Elle a décroché son diplôme
haut la main,

476
00:27:33,320 --> 00:27:37,836
passé le barreau et exercé
avec talent le métier d'avocat.

477
00:27:38,000 --> 00:27:39,831
Et où tout ça l'a-t-il menée ?

478
00:27:40,000 --> 00:27:42,150
À être renvoyée à cause de son poids.

479
00:27:42,320 --> 00:27:46,552
Quelqu'un doit avoir le courage
de dire : "Ça suffit."

480
00:27:46,720 --> 00:27:51,236
Mlle Wilding espère que
cette personne, ce sera vous.

481
00:27:53,480 --> 00:27:54,913
J'y réfléchirai avec soin.

482
00:27:56,040 --> 00:27:58,952
- Vous ne m'avez pas entendu.
- Je vais réfléchir.

483
00:27:59,120 --> 00:28:01,156
Je vous entendrai
avant de me prononcer.

484
00:28:01,760 --> 00:28:03,910
Ce n'est pas comme ça que ça marche.

485
00:28:04,080 --> 00:28:05,798
Si vous le dites.

486
00:28:14,320 --> 00:28:16,117
- Ça se présente mal.
- Tu crois ?

487
00:28:16,280 --> 00:28:20,319
- Elle refuse de nous entendre.
- Espérons qu'elle le fera avant de...

488
00:28:23,160 --> 00:28:24,991
Excuse-moi, Denny.

489
00:28:32,120 --> 00:28:34,031
- Jerry ?
- Alan.

490
00:28:36,080 --> 00:28:37,149
Que faites-vous ?

491
00:28:37,320 --> 00:28:39,880
J'appuie ma tête contre un mur.

492
00:28:43,520 --> 00:28:46,114
- Pourquoi ?
- Leigh et moi avons eu un différend.

493
00:28:47,080 --> 00:28:50,197
J'ai vu ça.
Tout le bureau y a assisté.

494
00:28:51,360 --> 00:28:53,590
Je crois que j'ai été méchant
avec elle. Non ?

495
00:28:53,760 --> 00:28:56,479
De mon point de vue,
je dirais que oui.

496
00:28:57,120 --> 00:28:59,918
Elle était blessée
et extrêmement vulnérable.

497
00:29:00,080 --> 00:29:01,229
Elle s'est énervée,

498
00:29:01,400 --> 00:29:04,437
vous avez dégainé la cigarette
et l'avez achevée.

499
00:29:04,600 --> 00:29:07,068
Je sentais que tout le monde
nous regardait et...

500
00:29:07,600 --> 00:29:09,272
Vous êtes-vous excusé ?

501
00:29:09,440 --> 00:29:11,158
J'ai essayé, mais...

502
00:29:13,600 --> 00:29:16,956
Elle sort avec mon réveil
pour se venger.

503
00:29:17,120 --> 00:29:18,109
Pardon ?

504
00:29:18,280 --> 00:29:19,872
Elle craque pour mon réveil.

505
00:29:20,040 --> 00:29:22,793
Je le lui ai prêté
lorsqu'elle a perdu sa boîte.

506
00:29:23,880 --> 00:29:27,953
Quand je l'ai appelée,
ils partaient au cinéma.

507
00:29:29,760 --> 00:29:32,069
Je ne sais pas vraiment
quoi répondre à ça,

508
00:29:32,240 --> 00:29:33,673
mis à part :

509
00:29:33,840 --> 00:29:37,355
"Vous avez eu deux rendez-vous
épatants avec cette femme.

510
00:29:37,520 --> 00:29:39,590
Vous êtes sur le point
d'échanger un baiser.

511
00:29:39,760 --> 00:29:44,993
Et il ne faut pas qu'elle sorte
avec votre réveil."

512
00:29:47,840 --> 00:29:49,671
Être policier, c'est difficile.

513
00:29:49,840 --> 00:29:52,354
Un métier à risques,
dans des villes

514
00:29:52,520 --> 00:29:56,115
qui semblent devenir
de plus en plus dangereuses.

515
00:29:56,280 --> 00:29:58,271
C'est une réalité.

516
00:29:59,280 --> 00:30:01,316
Il y en a cependant une autre.

517
00:30:02,240 --> 00:30:07,030
Les Afro-Américains sont victimes
d'arrestations et de brutalité

518
00:30:07,200 --> 00:30:09,236
et ce, de façon disproportionnée.

519
00:30:09,400 --> 00:30:13,188
Les noirs représentent 13 %
de notre population totale,

520
00:30:13,360 --> 00:30:16,397
mais 44 % de la population carcérale.

521
00:30:16,560 --> 00:30:19,677
Combien d'hommes noirs,
innocents et dépourvus d'armes,

522
00:30:19,840 --> 00:30:22,513
devront mourir sous les balles
de la police

523
00:30:22,680 --> 00:30:25,592
avant qu'on ne dise : "Ça suffit" ?

524
00:30:25,760 --> 00:30:28,513
Il lui a tiré dessus huit fois.

525
00:30:28,680 --> 00:30:31,433
Même son partenaire,
qui est aussi son ami,

526
00:30:31,800 --> 00:30:33,916
a qualifié cette fusillade d'irresponsable.

527
00:30:34,600 --> 00:30:36,352
Était-ce une véritable erreur ?

528
00:30:36,760 --> 00:30:38,716
Bien sûr.
Tout comme la dernière fois

529
00:30:38,880 --> 00:30:41,633
qu'il a tué par erreur
un noir qui n'était pas armé.

530
00:30:41,800 --> 00:30:45,793
Combien d'erreurs peut-on lui accorder ?

531
00:30:46,680 --> 00:30:51,708
Doit-on continuer à tolérer
ces exécutions ?

532
00:30:52,040 --> 00:30:56,511
La victime correspondait
à la description du suspect armé.

533
00:30:56,680 --> 00:30:59,717
Elle tenait un objet métallique
et a levé la main.

534
00:30:59,880 --> 00:31:01,711
Mon client a réagi.

535
00:31:01,880 --> 00:31:07,637
Le procureur n'a même pas appelé
un seul témoin pour contester ça.

536
00:31:07,800 --> 00:31:11,236
À la place, il vous a fourni
un scanner cérébral.

537
00:31:11,400 --> 00:31:15,518
La police peut déjà prélever notre sang,
nos cheveux, notre ADN,

538
00:31:15,680 --> 00:31:18,911
exiger un échantillon
de notre écriture, de notre voix.

539
00:31:19,080 --> 00:31:22,072
Elle peut décortiquer notre PC,

540
00:31:22,240 --> 00:31:24,356
notre GPS pour connaître
nos mouvements.

541
00:31:24,520 --> 00:31:29,674
Voilà qu'elle introduit les scanners
pour prouver ce qu'on ressent.

542
00:31:30,400 --> 00:31:32,516
Jusqu'où ira-t-elle ?

543
00:31:32,680 --> 00:31:34,875
Supposons que ces IRM puissent montrer

544
00:31:35,040 --> 00:31:39,556
que mon client craint davantage
les noirs que les blancs. Et alors ?

545
00:31:39,720 --> 00:31:43,713
La loi doit faire une distinction
entre la pensée et l'acte.

546
00:31:45,240 --> 00:31:48,471
La cour suprême délivre
des commissions rogatoires.

547
00:31:48,640 --> 00:31:51,438
Notre administration peut
nous mettre sur écoute.

548
00:31:51,600 --> 00:31:54,160
Va-t-on laisser
ce gouvernement déployer

549
00:31:54,320 --> 00:31:56,117
la police de la pensée ?

550
00:31:56,480 --> 00:31:58,914
Avons-nous peur à ce point-là ?

551
00:32:01,800 --> 00:32:03,518
Sans doute.

552
00:32:03,680 --> 00:32:08,071
Car aujourd'hui, l'accusation tente
de condamner un homme pour meurtre

553
00:32:08,240 --> 00:32:11,710
en se basant uniquement sur une IRM.

554
00:32:13,640 --> 00:32:15,312
Que Dieu nous vienne en aide.

555
00:32:44,400 --> 00:32:48,154
Il se dérègle.
Même ton réveil est malhonnête.

556
00:32:48,320 --> 00:32:51,676
J'adorerais bavarder,
mais la lune m'attend.

557
00:32:53,200 --> 00:32:56,636
Pardon, Leigh.
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.

558
00:32:56,800 --> 00:32:58,756
J'adorerais te revoir.

559
00:32:59,240 --> 00:33:00,559
Mais pas dans cette vie.

560
00:33:01,280 --> 00:33:04,113
- Je suis trop bizarre. J'ai compris.
- Non.

561
00:33:04,480 --> 00:33:09,349
C'est juste que... nos rendez-vous
se sont si bien passés

562
00:33:10,000 --> 00:33:13,959
que j'avais peur à l'idée
d'en avoir un troisième.

563
00:33:14,320 --> 00:33:16,754
- Pourquoi ?
- Je pensais

564
00:33:16,920 --> 00:33:20,151
que j'aurais à t'embrasser.

565
00:33:20,320 --> 00:33:25,553
Ce qui me plairait beaucoup.
Mais ça me terrifie, car tu es réelle.

566
00:33:31,680 --> 00:33:33,875
Voilà. On peut tourner la page ?

567
00:33:35,280 --> 00:33:36,872
C'est allé si vite.

568
00:33:39,000 --> 00:33:41,833
Jerry, je suis aussi effrayée que toi.

569
00:33:42,560 --> 00:33:44,596
Laisse tomber
cette histoire de baiser.

570
00:33:44,760 --> 00:33:48,435
As-tu pensé à combien il nous sera
difficile de nous enlacer ?

571
00:33:55,240 --> 00:33:57,071
Bien.

572
00:33:57,320 --> 00:34:01,359
Je refuse tout commentaire
au sujet de mon nouveau casque.

573
00:34:05,080 --> 00:34:08,311
La vérité s'oppose effectivement
à la diffamation.

574
00:34:09,280 --> 00:34:10,269
C'est la loi.

575
00:34:10,800 --> 00:34:13,314
Mais je suis conscient
que 30 secondes de vidéo,

576
00:34:13,480 --> 00:34:17,393
sorties de leur contexte,
ne reflètent pas toujours la vérité.

577
00:34:18,000 --> 00:34:20,434
J'ai aussi conscience
que l'on vit dans un monde

578
00:34:20,600 --> 00:34:23,273
où n'importe quel détenteur
de téléphone portable

579
00:34:23,440 --> 00:34:27,911
est de facto un caméraman
et un distributeur via Internet.

580
00:34:28,320 --> 00:34:31,756
Les lois actuelles ont peut-être
besoin d'être adaptées.

581
00:34:32,720 --> 00:34:37,669
Mais pour l'heure,
elles n'offrent aucune parade

582
00:34:37,840 --> 00:34:40,991
à ceux qui sont humiliés
de cette façon.

583
00:34:41,760 --> 00:34:44,228
Par conséquent,
le requérant est débouté.

584
00:34:46,280 --> 00:34:49,352
Dernière chose,
si quelqu'un dans cette salle

585
00:34:49,520 --> 00:34:53,798
m'a filmé ou photographié
avec mon casque de protection,

586
00:34:53,960 --> 00:34:58,750
je lui interdis de diffuser
ces images où que ce soit.

587
00:35:01,880 --> 00:35:02,995
L'audience est levée.

588
00:35:05,280 --> 00:35:08,078
- Oh, non...
- Regardez-moi ça.

589
00:35:10,320 --> 00:35:12,151
Tout va bien.

590
00:35:17,240 --> 00:35:19,629
- Désolé. On a essayé.
- Oui. Merci.

591
00:35:20,560 --> 00:35:23,836
Je crois qu'en public,
la meilleure chose à faire

592
00:35:24,000 --> 00:35:27,436
est de partir du principe
que les caméras tournent.

593
00:35:33,880 --> 00:35:36,633
Bien. Nous avons un verdict unanime.

594
00:35:36,800 --> 00:35:39,189
Que la défense se lève.

595
00:35:39,960 --> 00:35:42,758
Mme la présidente du jury,
nous vous écoutons.

596
00:35:42,920 --> 00:35:45,480
Dans <i>l'État du Massachusetts</i>
<i>contre Jeffrey Bass,</i>

597
00:35:46,000 --> 00:35:48,833
pour le chef d'accusation
de meurtre sans préméditation,

598
00:35:49,000 --> 00:35:51,992
nous déclarons l'accusé,
Jeffrey Bass, non coupable.

599
00:35:53,760 --> 00:35:56,558
Mesdames et messieurs du jury, merci.

600
00:35:56,720 --> 00:35:59,280
Vous pouvez disposer.
La séance est levée.

601
00:36:00,240 --> 00:36:01,832
Merci.

602
00:36:02,040 --> 00:36:03,189
Merci beaucoup.

603
00:36:03,760 --> 00:36:06,877
Trouvez-vous un travail
où vous ne serez pas armé.

604
00:36:10,840 --> 00:36:12,159
Je vais rendre mon jugement.

605
00:36:12,320 --> 00:36:14,788
Quoi ? Vous deviez m'écouter avant.

606
00:36:14,960 --> 00:36:16,678
Je sais ce que vous allez dire.

607
00:36:16,840 --> 00:36:19,673
- J'aimerais quand même le faire.
- Si vous voulez.

608
00:36:20,800 --> 00:36:25,271
Ce que Denny Crane a dit et fait
était insultant,

609
00:36:25,440 --> 00:36:26,668
cruel.

610
00:36:26,840 --> 00:36:29,479
J'irais même jusqu'à dire
que c'était indécent.

611
00:36:29,880 --> 00:36:33,759
Mais tout plaignant doit limiter
les dommages.

612
00:36:33,920 --> 00:36:37,310
Or cette femme pouvait réintégrer
son poste dans l'heure.

613
00:36:37,480 --> 00:36:39,994
- Ça ne compensait pas tout.
- Puis-je terminer ?

614
00:36:40,160 --> 00:36:41,479
- Je déclare...
- Non !

615
00:36:42,520 --> 00:36:46,752
Je suis d'accord avec Mlle Path
sur nombre de points.

616
00:36:46,920 --> 00:36:50,151
Les obèses sont injustement
victimes de discrimination.

617
00:36:50,320 --> 00:36:53,630
Il est impardonnable de juger
quelqu'un sur son apparence.

618
00:36:53,800 --> 00:37:00,399
Surtout au travail. Mais mon client
n'avait pas complètement tort.

619
00:37:00,880 --> 00:37:07,479
Les employeurs devraient être
plus sévères par rapport à l'obésité.

620
00:37:07,640 --> 00:37:08,675
Vraiment ?

621
00:37:08,840 --> 00:37:11,035
Oui. Il ne s'agit pas
uniquement d'apparence.

622
00:37:11,200 --> 00:37:14,510
- Ça pose un problème de santé...
- Un problème de santé.

623
00:37:15,200 --> 00:37:17,111
Franchement, c'est inexcusable.

624
00:37:17,280 --> 00:37:20,317
65 % des Américains adultes
sont obèses.

625
00:37:20,480 --> 00:37:23,040
Une des principales causes
de décès dans ce pays.

626
00:37:23,200 --> 00:37:27,318
Un fléau qui coûte 117 milliards de $
par an à l'État.

627
00:37:27,480 --> 00:37:31,314
Malgré tout, nous continuons à manger.
Regardez-moi. Regardez...

628
00:37:32,400 --> 00:37:33,389
... Denny.

629
00:37:33,560 --> 00:37:35,710
Les fast-foods continuent à proliférer.

630
00:37:35,880 --> 00:37:39,953
Les portions ne cessent d'augmenter.
Regardez les bonbons et les sodas.

631
00:37:40,120 --> 00:37:44,398
On s'empâte, encore et encore,
comme si ça ne nous tuait pas.

632
00:37:44,720 --> 00:37:47,393
Et au vu de cette étude publiée
par Harvard,

633
00:37:47,560 --> 00:37:51,553
peut-être que la réaction de Denny
n'était pas si disproportionnée.

634
00:37:51,720 --> 00:37:55,429
Avoir des amis obèses multiplie par trois
le risque de le devenir.

635
00:37:55,600 --> 00:37:59,388
Si l'obésité est bel et bien contagieuse
via le réseau social,

636
00:37:59,560 --> 00:38:04,395
alors les employeurs se doivent
de mener la vie dure à ces employés.

637
00:38:04,760 --> 00:38:06,512
Peut-être est-il temps

638
00:38:06,680 --> 00:38:10,514
de mettre de côté
le politiquement correct

639
00:38:10,680 --> 00:38:13,353
et de pratiquer l'amour vache
avec nos proches.

640
00:38:13,520 --> 00:38:16,080
L'un d'eux est trop gros ?
Dites-le-lui.

641
00:38:16,240 --> 00:38:19,835
Dites à un ami :
"Tu as l'air d'un hippopotame."

642
00:38:20,000 --> 00:38:21,797
Poussons-les au régime.

643
00:38:21,960 --> 00:38:24,952
Pour les sauver
et pour sauver leur entourage.

644
00:38:25,120 --> 00:38:26,758
C'est ce que Denny voulait dire.

645
00:38:26,920 --> 00:38:29,673
Il mériterait peut-être
qu'on l'applaudisse pour ça.

646
00:38:38,720 --> 00:38:40,233
- Vous avez fini ?
- Oui.

647
00:38:40,400 --> 00:38:42,436
Je n'ai plus rien à dire.

648
00:38:43,600 --> 00:38:46,433
La requérante est déboutée.
L'audience est levée.

649
00:38:49,280 --> 00:38:50,952
On a gagné ?

650
00:38:52,240 --> 00:38:54,037
On a gagné.

651
00:39:05,360 --> 00:39:08,557
Je n'en reviens toujours pas
qu'on ait gagné.

652
00:39:08,840 --> 00:39:10,717
Tu l'as jugée sur son apparence.

653
00:39:10,880 --> 00:39:12,677
Toi aussi.

654
00:39:13,120 --> 00:39:14,792
Peut-être un peu, oui.

655
00:39:16,120 --> 00:39:18,270
Tu sais, depuis qu'on est amis,

656
00:39:18,440 --> 00:39:20,158
je me suis empâté.

657
00:39:21,080 --> 00:39:24,117
- Ce serait ma faute ?
- C'est ce que dit cette étude.

658
00:39:24,280 --> 00:39:27,272
Moi aussi, j'ai grossi.
C'est toi qui m'y pousses.

659
00:39:27,440 --> 00:39:28,429
Moi ?

660
00:39:28,600 --> 00:39:30,477
- C'est toi.
- Arrête.

661
00:39:31,640 --> 00:39:34,871
- Je ne crois pas à cette étude.
- Ah, non ?

662
00:39:35,040 --> 00:39:37,554
Bien sûr que les obèses ont
des amis obèses.

663
00:39:37,720 --> 00:39:40,712
Les gens minces n'ont pas envie
de les côtoyer.

664
00:39:41,720 --> 00:39:43,119
Quoi ?

665
00:39:45,200 --> 00:39:47,031
Tout va bien ?

666
00:39:47,480 --> 00:39:49,948
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- Si.

667
00:39:50,280 --> 00:39:52,748
- J'ai une philosophie sur les femmes.
- Seigneur.

668
00:39:52,920 --> 00:39:56,549
Mieux vaut vouloir ce qu'on n'a pas
plutôt qu'avoir ce qu'on ne veut pas.

669
00:39:56,920 --> 00:39:59,070
Pour ce qui est de Lorraine et toi...

670
00:40:00,400 --> 00:40:03,392
- Je ne peux pas l'avoir.
- Exactement.

671
00:40:08,000 --> 00:40:09,319
Tu restes dormir ?

672
00:40:10,680 --> 00:40:12,398
- Pas de pop-corn.
- Allez.

673
00:40:12,560 --> 00:40:14,198
Tu vois ? Mauvaise influence.

674
00:40:14,360 --> 00:40:15,918
Un film sans pop-corn ?

675
00:40:16,080 --> 00:40:19,117
- Tu n'as pas écouté ma plaidoirie ?
- Je n'écoute jamais.

676
00:40:19,280 --> 00:40:21,396
- Elle était bien ?
- Oui.

677
00:40:21,640 --> 00:40:23,756
- Alors arrête de bouder.
- Je ne boude pas.

678
00:40:23,920 --> 00:40:26,753
Pas la peine de venir,
si c'est pour faire cette tête.

679
00:40:28,360 --> 00:40:30,032
- Alors je ne viendrai pas.
- Bien.

680
00:40:30,200 --> 00:40:31,599
Bien.

681
00:40:33,840 --> 00:40:35,353
21 h ?

682
00:40:35,520 --> 00:40:36,589
Pas de sucreries.

683
00:40:48,800 --> 00:40:50,074
<i>Prochainement...</i>

684
00:40:50,240 --> 00:40:51,514
Vous m'êtes familière.

685
00:40:51,680 --> 00:40:53,671
On ne s'est pas déjà rencontrées ?

686
00:40:53,840 --> 00:40:54,955
Je ne crois pas.

687
00:40:55,120 --> 00:40:58,032
- Tapons son nom sur Google.
- Je n'ai rien trouvé.

688
00:40:59,240 --> 00:41:00,355
Vous êtes curieuse.

689
00:41:00,520 --> 00:41:02,750
- On vous arrête.
- Quoi ?

690
00:41:02,920 --> 00:41:04,558
On dirait de l'extorsion.

691
00:41:04,720 --> 00:41:07,792
Au choix : trouble de l'ordre public
avec amende,

692
00:41:07,960 --> 00:41:10,474
ou un procès
pour racolage homosexuel.

693
00:41:10,640 --> 00:41:12,551
- Procès.
- Coucheriez-vous avec un homme ?

694
00:41:12,720 --> 00:41:14,756
- Jamais.
- Vous n'avez jamais passé

695
00:41:14,920 --> 00:41:16,638
la nuit chez un ami ?

696
00:41:16,800 --> 00:41:18,631
Ça, c'est différent.

697
00:41:49,840 --> 00:41:51,831
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

698
00:41:52,000 --> 00:41:53,991
[FRENCH]

