1
00:00:01,437 --> 00:00:03,555
À cause
d'une erreur d'inadvertance,

2
00:00:03,722 --> 00:00:06,161
le désastre
du pont Toledo, en 1906,

3
00:00:06,328 --> 00:00:08,672
a coûté la vie à 75 personnes.

4
00:00:10,312 --> 00:00:12,502
Je n'aime pas
m'arrêter dans mon élan,

5
00:00:12,669 --> 00:00:14,472
mais joyeux Halloween,
bande de fous !

6
00:00:16,730 --> 00:00:19,394
Professeur Pote-by,
vous sortez avec nous ce soir ?

7
00:00:19,644 --> 00:00:22,856
Je suis pris.
Mais abusez des friandises.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,148
Vous en êtes une.

9
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
Vous êtes le plus cool,
professeur Mosby.

10
00:00:26,693 --> 00:00:27,743
Miam.

11
00:00:28,742 --> 00:00:30,614
- Ça a fait mal ?
- De quoi ?

12
00:00:30,864 --> 00:00:34,002
De te faire retirer
son nez de tes fesses.

13
00:00:34,659 --> 00:00:38,371
Ce n'était pas son nez,
mais c'était son coeur.

14
00:00:38,621 --> 00:00:39,920
Ma classe m'aime.

15
00:00:40,087 --> 00:00:42,250
Je fais vraiment
bonne impression sur eux.

16
00:00:43,937 --> 00:00:45,920
J'aimerais faire pareil sur eux.

17
00:00:47,005 --> 00:00:48,765
J'adore la fête d'Halloween
du boulot.

18
00:00:48,932 --> 00:00:51,843
C'est bien plus cochon
que la fête de Noël.

19
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
Mais pas aussi bizarre
que la rave du PDG.

20
00:00:55,852 --> 00:00:58,683
Ou la soirée pyjama
pour Tou Bichvat.

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,353
Salut, tout le monde.

22
00:01:01,603 --> 00:01:03,021
Randy, une bière ?

23
00:01:03,271 --> 00:01:04,648
Non, je la brasse moi-même.

24
00:01:05,048 --> 00:01:08,224
Au risque de me vanter,
ma bière noisette a eu le 4e prix

25
00:01:08,391 --> 00:01:12,280
au dernier pique-nique
de la maison de retraite Weehawken.

26
00:01:12,530 --> 00:01:14,803
Je vois pas de quoi s'en vanter.

27
00:01:15,770 --> 00:01:17,220
Je viens d'y repenser.

28
00:01:17,387 --> 00:01:19,454
Votre amie, Garbin, Flabin...

29
00:01:20,465 --> 00:01:23,291
C'est ça. Elle sera là ?
Non pas que ça m'intéresse.

30
00:01:23,541 --> 00:01:24,918
Robin a une autre fête.

31
00:01:25,168 --> 00:01:26,479
C'est pas vrai !

32
00:01:26,646 --> 00:01:29,339
- Je me casse.
- Elle risque de passer après.

33
00:01:29,929 --> 00:01:31,341
Je peux rester un peu.

34
00:01:37,889 --> 00:01:40,433
Quelqu'un va aller voir
le défilé d'Halloween ?

35
00:01:40,683 --> 00:01:43,436
<i>Nous étions de grands fans
du défilé d'Halloween de New York.</i>

36
00:01:43,916 --> 00:01:46,602
<i>Pas celui qui a lieu le soir,
en centre-ville.</i>

37
00:01:46,769 --> 00:01:49,067
<i>Mais celui qui a lieu
le matin du 1er novembre</i>

38
00:01:49,862 --> 00:01:52,762
<i>Le défilé post-Halloween
de la marche de la honte.</i>

39
00:01:53,001 --> 00:01:54,280
Regarde-les rentrer

40
00:01:54,530 --> 00:01:56,689
après s'être envoyés en l'air.

41
00:01:59,136 --> 00:02:01,086
Cette abeille a dû bien butiner.

44
00:02:08,428 --> 00:02:09,864
- Allons.
- C'est pas drôle.

45
00:02:10,031 --> 00:02:11,756
- C'est parce que...
- On a compris.

46
00:02:12,109 --> 00:02:13,508
Il y a meilleur que ça ?

47
00:02:16,369 --> 00:02:17,387
Il y a meilleur.

48
00:02:20,949 --> 00:02:21,949
Merde.

49
00:02:22,433 --> 00:02:24,314
Team <i>Who's this fucking mother ?</i>

50
00:02:24,481 --> 00:02:26,980
Synchronisation :
Kyros, MiniBen314, Strex, Titou

51
00:02:27,230 --> 00:02:30,108
Adaptation :
Dark_Chii, H3AV3N, TTT, Titou

52
00:02:30,358 --> 00:02:32,277
Relecture :
MiniBen314, Titou

53
00:02:32,610 --> 00:02:35,071
6x07 - Canning Randy (1.00)
.:: www.sous-titres.eu ::.

54
00:02:37,906 --> 00:02:38,950
La voilà.

55
00:02:39,392 --> 00:02:41,730
Marie-couche-toi-là avec un inconnu.

56
00:02:42,245 --> 00:02:45,582
- Qui est l'heureux patient ?
- Je ne veux pas en parler.

57
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
Ne me dis pas que tu recouches
avec ton coprésentateur.

58
00:02:48,876 --> 00:02:51,629
- C'est une coprésentatrice.
- Dis-moi que c'est le cas.

59
00:02:52,092 --> 00:02:53,339
<i>Robin a toujours cru</i>

60
00:02:53,589 --> 00:02:56,718
<i>que la clé du succès
était travail et professionnalisme.</i>

61
00:02:56,968 --> 00:02:58,887
<i>Pas sa nouvelle coprésentatrice.</i>

62
00:03:02,473 --> 00:03:03,975
<i>C'est la foire aux bateaux !</i>

63
00:03:07,562 --> 00:03:10,607
<i>Les 5, 6 et 7 novembre,
au centre municipal Farhampton.</i>

64
00:03:12,400 --> 00:03:13,961
<i>Venez jeter un oeil.</i>

65
00:03:17,238 --> 00:03:18,573
T'as fait une publicité ?

66
00:03:18,903 --> 00:03:19,866
Pourquoi pas ?

67
00:03:20,356 --> 00:03:22,786
Tu es journaliste !
Et ta crédibilité ?

68
00:03:23,036 --> 00:03:24,245
Non, je suis jolie.

69
00:03:25,097 --> 00:03:27,665
Si tu crois
que ça va aider ton image.

70
00:03:29,333 --> 00:03:30,502
<i>Bateaux !</i>

71
00:03:32,643 --> 00:03:33,892
Tu pourrais m'aider.

72
00:03:36,841 --> 00:03:38,718
Ne t'inquiète pas pour ça.

73
00:03:39,210 --> 00:03:42,013
C'est facile à dire.
Tu es apprécié de tout le monde.

74
00:03:42,406 --> 00:03:43,932
<i>C'était vrai pour l'université.</i>

75
00:03:44,182 --> 00:03:46,476
<i>Mais je concevais aussi
les nouveaux bureaux de la GNB,</i>

76
00:03:47,353 --> 00:03:48,186
<i>et là...</i>

77
00:03:49,979 --> 00:03:51,606
<i>On t'aime pas !</i>

78
00:03:52,732 --> 00:03:57,028
Démolir un si beau bâtiment
pour une banque, ça ne te fait rien ?

79
00:03:58,743 --> 00:03:59,743
Bouhou...

80
00:04:00,116 --> 00:04:01,116
snif...

81
00:04:01,283 --> 00:04:02,283
bouhou.

82
00:04:02,723 --> 00:04:04,452
Bouhou, snif, bouhou ?
C'est tout ?

83
00:04:05,536 --> 00:04:08,540
L'Arcadian
est architecturalement important...

84
00:04:08,790 --> 00:04:10,504
Architecturalement important ?

85
00:04:11,638 --> 00:04:13,878
Tu es très jolie.
Tes cheveux sentent bon.

86
00:04:14,128 --> 00:04:15,922
Du shampooing.
Essaie un jour.

87
00:04:16,172 --> 00:04:18,508
Tu connais pas
les bases de l'architecture.

88
00:04:19,063 --> 00:04:21,017
Cible : voiture de Ted Mosby.

89
00:04:21,409 --> 00:04:22,303
Continue.

90
00:04:22,553 --> 00:04:23,835
Je suis professeur.

91
00:04:24,002 --> 00:04:26,474
J'enseigne ça
dans une université réputée.

92
00:04:26,882 --> 00:04:29,755
Je n'ai pas à venir ici
te faire un cours

93
00:04:29,922 --> 00:04:32,550
sur l'inutilité
de cette manifestation,

94
00:04:32,717 --> 00:04:34,452
sauf que, oups,
je viens de le faire.

95
00:04:34,619 --> 00:04:35,650
Grillée.

96
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
- Les oeufs sont là.
- Je devrais y aller.

97
00:04:38,738 --> 00:04:40,358
<i>GNB n'était pas populaire.</i>

98
00:04:40,525 --> 00:04:43,908
<i>Chaque année, ils faisaient un clip
pour redorer leur blason.</i>

99
00:04:44,158 --> 00:04:47,336
<i>En quoi la Goliath National Bank
est différente des autres banques ?</i>

100
00:04:47,503 --> 00:04:49,330
<i>À GNB, nous sommes concernés.</i>

101
00:04:50,082 --> 00:04:52,362
Je suis concerné par l'écologie.

102
00:04:54,889 --> 00:04:56,994
Je suis concerné
par les personnes âgées.

103
00:04:57,880 --> 00:05:01,036
Je suis concerné
par les placements offshore.

104
00:05:01,203 --> 00:05:02,579
Et Tugboat, aussi.

105
00:05:02,746 --> 00:05:04,496
Pas vrai, Tugboat ?

106
00:05:06,352 --> 00:05:10,059
Éloigne cette caméra de moi
ou je te retourne comme une crêpe.

107
00:05:10,309 --> 00:05:11,810
Tu as juste à dire :

108
00:05:11,977 --> 00:05:15,106
"Que les rêves deviennent réalité."

109
00:05:15,356 --> 00:05:18,131
On dirait que je parle
comme une prostituée.

110
00:05:18,298 --> 00:05:20,528
Et j'ai l'impression d'en être une.

111
00:05:20,778 --> 00:05:22,741
On est tous dans cette vidéo.

112
00:05:22,908 --> 00:05:24,198
Randy y est.

113
00:05:24,448 --> 00:05:28,202
Sans me vanter, en 29 prises,
je n'ai vomi que trois fois.

114
00:05:29,451 --> 00:05:31,664
Tu as envoyé les contrats
dans le centre ?

115
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Oui, bien au centre.

116
00:05:34,542 --> 00:05:37,295
Ils ne sont jamais arrivés.

117
00:05:38,995 --> 00:05:42,046
Pour être sûr,
les "envoyer dans le centre",

118
00:05:42,213 --> 00:05:44,302
ça ne veut pas dire "détruire" ?

119
00:05:45,511 --> 00:05:46,387
Détruire ?

120
00:05:46,637 --> 00:05:49,807
Je les ai envoyés,
mais dans le destructeur.

121
00:05:50,057 --> 00:05:53,895
Tu jettes le papier
en l'envoyant, d'où l'expression.

122
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
C'est pas une expression !
Ça ne l'a jamais été !

123
00:05:56,689 --> 00:05:59,067
J'arrangerai ça.
Je connais bien le projet.

124
00:06:02,779 --> 00:06:05,178
Je vais te dire,
ce type n'abandonne pas.

125
00:06:06,040 --> 00:06:08,472
- Tu devrais le virer.
- Voilà, c'est ça.

126
00:06:08,639 --> 00:06:11,047
C'est cette attitude qui fait
que je ferai pas ta vidéo.

127
00:06:11,214 --> 00:06:12,593
Car GNB n'est pas concerné.

128
00:06:12,760 --> 00:06:14,749
Ils virent les gens
comme des <i>hors-d'oeuvre</i>.

129
00:06:14,999 --> 00:06:16,960
La semaine dernière,
je parlais à Arthur...

130
00:06:18,310 --> 00:06:20,088
Vous portez une cravate verte.

131
00:06:20,338 --> 00:06:21,824
C'est moi qui en porte.

132
00:06:23,927 --> 00:06:25,830
GNB traite les gens
comme des mouchoirs,

133
00:06:25,997 --> 00:06:27,626
et je ne cautionne pas ça.

134
00:06:27,793 --> 00:06:31,933
Marshall Eriksen
ne vire pas les gens, point.

135
00:06:33,631 --> 00:06:36,604
Pour info, on avance bien
sur ce nouveau projet.

136
00:06:37,855 --> 00:06:40,026
Continuez à discuter,
je m'en occupe.

137
00:06:41,034 --> 00:06:42,276
Bureau de M. Eriksen.

138
00:06:42,730 --> 00:06:44,906
Je peux vérifier.
Un instant.

139
00:06:48,865 --> 00:06:50,619
Le <i>B</i> veut dire banque.

140
00:06:51,258 --> 00:06:52,662
Oui, maman, à ce soir.

141
00:06:53,292 --> 00:06:55,206
Une serviette pour M. Cochon.

142
00:07:04,222 --> 00:07:05,222
Point.

143
00:07:05,986 --> 00:07:07,468
Dis-moi avec qui t'as couché !

144
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Je ne veux pas en parler.

145
00:07:10,544 --> 00:07:11,723
On le connaît.

146
00:07:12,765 --> 00:07:14,892
Si on le connaissait pas,
tu me dirais son nom.

147
00:07:15,142 --> 00:07:17,735
D'accord.
C'est Colas Poivre.

148
00:07:18,646 --> 00:07:19,605
Colas Poivre.

149
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
Quelle coïncidence !

150
00:07:23,401 --> 00:07:25,486
Il y a du cola et du poivre
sur cette table.

151
00:07:26,133 --> 00:07:29,532
Et vous avez fait une orgie
avec Fourchette Serviette ?

152
00:07:30,950 --> 00:07:32,445
On le connaît !

153
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Vous avez lu les chapitres

154
00:07:36,664 --> 00:07:38,916
sur l'architecture grecque.
Des questions ?

155
00:07:39,671 --> 00:07:40,911
Comment vous dormez ?

156
00:07:44,470 --> 00:07:46,848
- Que fais-tu là ?
- On m'a fait comprendre

157
00:07:47,015 --> 00:07:49,692
que je connaissais pas
les bases de l'architecture.

158
00:07:50,311 --> 00:07:51,554
Me voilà.

159
00:07:52,854 --> 00:07:53,854
Très bien.

160
00:07:54,265 --> 00:07:55,141
Commençons.

161
00:07:56,360 --> 00:07:58,516
Des exemples
de l'architecture grecque...

162
00:07:59,978 --> 00:08:02,065
L'Arcadian, c'est grec ?

163
00:08:04,948 --> 00:08:06,611
C'est quoi, l'Arcadian ?

164
00:08:06,861 --> 00:08:11,115
C'est ce vieil immeuble magnifique
que M. Mosby veut détruire.

165
00:08:11,365 --> 00:08:12,283
Quoi ?

166
00:08:12,533 --> 00:08:15,995
Il adore les vieux immeubles.
Il ne ferait pas ça. Pas vrai ?

167
00:08:18,514 --> 00:08:20,124
Pour en revenir aux Grecs...

168
00:08:21,504 --> 00:08:22,627
Je les ai perdus.

169
00:08:22,877 --> 00:08:24,187
Tu es nouveau.

170
00:08:24,354 --> 00:08:28,281
Les élèves dissipés en classe,
j'en ai eu des dizaines.

171
00:08:28,882 --> 00:08:30,468
Comme Johnny Marley...

172
00:08:38,513 --> 00:08:41,941
Lui et son cheval en peluche,
ils m'en ont fait baver.

173
00:08:42,383 --> 00:08:45,358
Mais j'ai un truc
pour les faire taire.

174
00:08:46,400 --> 00:08:48,597
Vous voyez la Taurus
toujours garée dehors ?

175
00:08:48,764 --> 00:08:50,655
Celle avec l'alarme insupportable ?

176
00:09:00,777 --> 00:09:01,977
On la connaît.

177
00:09:02,333 --> 00:09:05,002
Quand un Johnny
se comporte comme ça...

178
00:09:17,297 --> 00:09:18,347
Il se tait.

179
00:09:19,100 --> 00:09:21,715
Mes élèves sont adultes,
je les traite comme tels.

180
00:09:21,882 --> 00:09:24,689
Ils auront plus de bonbons
et je leur ferai une compilation.

181
00:09:26,104 --> 00:09:27,316
Qu'est-ce qu'il y a ?

182
00:09:29,564 --> 00:09:30,820
Il s'est passé un truc.

183
00:09:33,239 --> 00:09:34,608
- Tu as vu...
- Avant ça,

184
00:09:34,775 --> 00:09:37,318
au sujet du projet
sur lequel je travaillais...

185
00:09:39,446 --> 00:09:42,447
- C'est le contrat Hermanson ?
- Le contrat Hermanson ?

186
00:09:42,928 --> 00:09:45,430
Mince, c'est le contrat Filbert.

187
00:09:45,597 --> 00:09:46,597
Et merde !

188
00:09:47,430 --> 00:09:49,002
Bref, que voulais-tu ?

189
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
Il me faut le contrat Filbert !

190
00:09:56,496 --> 00:09:57,708
Je ferai de mon mieux.

191
00:09:57,875 --> 00:10:01,317
Mais après deux destructions,
ça risque d'être difficile.

192
00:10:03,221 --> 00:10:04,421
Désolé, Randy,

193
00:10:05,332 --> 00:10:06,932
mais ça ne marche pas.

194
00:10:07,731 --> 00:10:08,982
Marshall est dépucelé !

195
00:10:10,609 --> 00:10:13,487
Admets-le, ce mec,
c'était un désastre.

196
00:10:13,737 --> 00:10:15,869
Il déteignait
sur l'image de la société.

197
00:10:16,113 --> 00:10:18,227
Il était gênant.

198
00:10:18,394 --> 00:10:19,660
Très gênant.

199
00:10:20,603 --> 00:10:22,079
T'as couché avec Randy !

200
00:10:22,329 --> 00:10:23,289
Quoi ?

201
00:10:23,539 --> 00:10:25,848
Élémentaire, ma chère Scherbatson.

202
00:10:26,968 --> 00:10:30,755
<i>Ta coprésentatrice est devenue
encore plus populaire avec sa pub.</i>

203
00:10:32,506 --> 00:10:35,218
<i>Quand tu es arrivée à la fête,
après notre départ,</i>

204
00:10:35,468 --> 00:10:38,573
<i>tu te sentais vulnérable...
et saoule.</i>

205
00:10:38,740 --> 00:10:42,099
<i>Et dans la salle de réunion
pas très peuplée,</i>

206
00:10:42,524 --> 00:10:43,976
<i>vos regards se sont croisés.</i>

207
00:10:48,856 --> 00:10:50,149
<i>Et, on le sait tous,</i>

208
00:10:50,800 --> 00:10:52,795
<i>Randy a un petit problème.</i>

209
00:10:53,444 --> 00:10:55,112
Tu saignes du nez, c'est un déluge.

210
00:10:55,683 --> 00:10:58,783
Ça arrive à chaque fois
que j'ai une érection, désolé.

211
00:11:05,315 --> 00:11:07,041
C'est ce qui s'est passé.

212
00:11:09,464 --> 00:11:12,630
Si être viré est une exécution,
il aura eu son dernier repas.

213
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
Ça ira mieux demain.

214
00:11:18,427 --> 00:11:19,470
Ça va ?

215
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Je voulais te dire
que je t'en veux pas.

216
00:11:24,800 --> 00:11:25,726
Tu vas où ?

217
00:11:28,979 --> 00:11:30,229
Dans le centre.

218
00:11:37,205 --> 00:11:38,371
Ça va, bébé ?

219
00:11:38,538 --> 00:11:40,825
<i>Ça n'allait pas.
Donc le lendemain...</i>

220
00:11:41,759 --> 00:11:43,244
J'ai fait une erreur.

221
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
J'ai viré Randy, hier.

222
00:11:45,109 --> 00:11:47,456
Ça aurait dû être fait
l'année dernière.

223
00:11:49,178 --> 00:11:50,559
C'est le problème, ici.

224
00:11:50,726 --> 00:11:52,910
Le slogan, c'est :
"GNB est concerné."

225
00:11:53,077 --> 00:11:55,131
Comment peut-on
traiter les gens ainsi ?

226
00:11:55,527 --> 00:11:58,092
Il a commis des erreurs,
mais tout le monde en fait.

227
00:11:59,426 --> 00:12:00,626
Comme Tugboat.

228
00:12:01,358 --> 00:12:02,847
Il doit en faire aussi.

229
00:12:03,525 --> 00:12:05,433
Et vous n'avez pas viré Tugboat ?

230
00:12:05,870 --> 00:12:07,810
Je l'ai fait soigner,
et il s'est calmé.

231
00:12:08,060 --> 00:12:09,640
Exactement, en gros.

232
00:12:10,178 --> 00:12:12,982
On n'aurait pas dû le licencier.
Il doit être soigné.

233
00:12:13,737 --> 00:12:16,319
On ne fait pas toujours
de bonnes actions ici, mais...

234
00:12:16,569 --> 00:12:19,635
Au lieu de se débarrasser
des gens qui font des erreurs,

235
00:12:19,802 --> 00:12:21,532
on devrait les aider.

236
00:12:22,700 --> 00:12:24,357
On devrait s'occuper d'eux.

237
00:12:29,335 --> 00:12:32,835
J'ai dû m'occuper de son entrejambe
chaque heure pendant trois jours.

238
00:12:35,988 --> 00:12:38,796
Si vous voulez garder Randy,
je vous soutiens,

239
00:12:38,963 --> 00:12:41,269
parce que venir ici
pour me dire tout ça,

240
00:12:41,436 --> 00:12:43,554
vous avez une paire
que Tugboat n'a plus.

241
00:12:48,948 --> 00:12:51,187
Prof Rock
est une bonne compilation !

242
00:12:51,437 --> 00:12:53,665
Vous bafouez
l'histoire de New York,

243
00:12:53,832 --> 00:12:56,776
et tout ce que vous dites,
c'est : "Bouhou, snif, bouhou."

244
00:12:58,152 --> 00:13:01,614
Je leur en ai peut-être parlé
pendant un match de footbag.

245
00:13:02,012 --> 00:13:05,165
Je rate un match une seule fois,
et c'est elle que vous prenez ?

246
00:13:05,659 --> 00:13:06,682
Et pourquoi ?

247
00:13:06,849 --> 00:13:09,080
Trop occupé à démolir
la Statue de la Liberté ?

248
00:13:10,268 --> 00:13:14,085
Je rapportais ce costume
que vous avez adoré.

249
00:13:16,124 --> 00:13:17,797
<i>Ils étaient tous contre moi.</i>

250
00:13:18,047 --> 00:13:19,757
<i>Je me suis dit : "Et alors ?"</i>

251
00:13:34,146 --> 00:13:36,961
- Ça a marché ?
- On est à nouveau potes !

252
00:13:37,128 --> 00:13:40,778
On s'est fait un footbag
avec ma super compilation.

253
00:13:41,028 --> 00:13:43,270
Aucun d'eux ne connaît
la face B des Pixies.

254
00:13:43,437 --> 00:13:45,364
Aucun d'entre eux
ne connaît les Pixies.

255
00:13:45,531 --> 00:13:46,700
Ni une face B.

256
00:13:49,266 --> 00:13:52,466
Je connais ce sourire.
Lily, ce n'est pas facile à dire.

257
00:13:52,633 --> 00:13:54,959
Marshall est mort.
Randy l'a assassiné.

258
00:13:55,627 --> 00:13:57,962
Je la connais,
la raison de ce sourire.

259
00:13:58,591 --> 00:14:00,297
C'est Robin.

260
00:14:01,173 --> 00:14:03,384
Genre, quand je pense à elle
sous la douche ?

261
00:14:03,634 --> 00:14:05,084
J'essaie de manger.

262
00:14:06,248 --> 00:14:08,097
Vous avez couché ensemble
à Halloween !

263
00:14:08,958 --> 00:14:11,007
Quoi ? Non !
Je suis rentré chez moi.

264
00:14:11,174 --> 00:14:13,310
J'ai pris une douche
et je suis allé me coucher.

265
00:14:13,560 --> 00:14:15,410
T'as pas couché avec elle ?

266
00:14:15,895 --> 00:14:18,983
Même dans la douche,
on a fait que se câliner.

267
00:14:19,786 --> 00:14:21,527
Alors, pourquoi tu souris ?

268
00:14:21,777 --> 00:14:22,903
Je vais te le dire.

269
00:14:23,741 --> 00:14:25,448
Ça ne marche pas.

270
00:14:26,175 --> 00:14:28,217
<i>Je suis viré.
Super.</i>

271
00:14:28,384 --> 00:14:31,600
<i>Retour au kiosque à bougies
du centre commercial.</i>

272
00:14:32,398 --> 00:14:33,547
<i>Attends.</i>

273
00:14:33,714 --> 00:14:35,492
<i>Je vais avoir une indemnité.</i>

274
00:14:35,761 --> 00:14:37,212
<i>Si je détruis pas le chèque,</i>

275
00:14:37,379 --> 00:14:40,199
<i>je pourrais utiliser cet argent
pour ouvrir ma brasserie.</i>

276
00:14:40,366 --> 00:14:42,566
<i>Imagine, une bière à mon nom.</i>

277
00:14:43,085 --> 00:14:46,651
<i>Randy Wharmpess,
c'est le plus beau jour de ta vie.</i>

278
00:14:49,105 --> 00:14:51,662
Grâce à ce chèque,
l'année prochaine,

279
00:14:51,829 --> 00:14:54,393
on sera tous
autour d'une bonne Wharmpess.

280
00:14:54,643 --> 00:14:56,312
Randy, bonne nouvelle !

281
00:14:56,562 --> 00:14:57,605
T'es pas viré !

282
00:15:05,950 --> 00:15:07,951
Bonjour, tout le monde...

283
00:15:11,950 --> 00:15:13,204
Où est ma classe ?

284
00:15:18,636 --> 00:15:19,636
Grillé.

285
00:15:23,645 --> 00:15:25,466
Je t'ai récupéré ton boulot.

286
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
Ça te va pas ?

287
00:15:27,092 --> 00:15:28,416
Je suis pas à ma place.

288
00:15:28,583 --> 00:15:31,263
Je suis né pour être brasseur !
Un maître du houblon !

289
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
Démissionne,
personne ne te retient.

290
00:15:33,640 --> 00:15:35,518
J'ai besoin de mon indemnité.

291
00:15:35,768 --> 00:15:37,853
Désolé, Randy.
C'est de la fraude.

292
00:15:38,103 --> 00:15:40,641
Mais non.
Je te demande beaucoup d'argent

293
00:15:40,808 --> 00:15:43,526
pour ne pas bosser ici
et ne le dire à personne.

294
00:15:43,776 --> 00:15:46,028
Mais j'en ai parlé à Arthur...

295
00:15:46,278 --> 00:15:48,227
Il ne s'en souviendra pas.

296
00:15:49,055 --> 00:15:51,033
Quelle mémorable discussion, hier !

297
00:15:52,577 --> 00:15:56,997
Au nom de tout GNB,
en prison ou non, nos excuses.

298
00:15:57,247 --> 00:15:59,707
Et je vous assure,
on ne vous licenciera plus.

299
00:15:59,874 --> 00:16:02,503
Vous travaillerez ici
jusqu'à votre mort !

300
00:16:03,755 --> 00:16:04,755
Cravate verte ?

301
00:16:06,550 --> 00:16:07,550
Bon choix.

302
00:16:07,800 --> 00:16:09,298
Elle fait ressortir mes yeux.

303
00:16:10,074 --> 00:16:11,529
Je vais te les ressortir.

304
00:16:13,472 --> 00:16:17,423
J'ai déjà manqué à mes principes,
je me suis senti mal.

305
00:16:17,876 --> 00:16:19,540
Je ne laisserai pas GNB me changer.

306
00:16:19,707 --> 00:16:23,498
Je ne licencierai plus jamais.

307
00:16:24,024 --> 00:16:25,124
On verra ça.

308
00:16:30,364 --> 00:16:32,431
Au fait, tant que je vous tiens,
souriez !

309
00:16:32,598 --> 00:16:36,003
"Que les rêves deviennent réalité".
Trois, deux...

310
00:16:38,207 --> 00:16:39,039
Mais...

311
00:16:39,289 --> 00:16:41,254
Ma prestation te contrarie ?

312
00:16:41,421 --> 00:16:43,836
Je suis viré, donc.
Tiens, mon badge.

313
00:16:44,798 --> 00:16:46,092
Non, en fait,

314
00:16:46,778 --> 00:16:49,228
un peu d'ordre,
ça ne fait pas de mal.

315
00:16:54,847 --> 00:16:56,047
En voilà plus.

316
00:16:59,351 --> 00:17:01,145
Ça servira à rien,
mais c'est génial !

317
00:17:01,395 --> 00:17:02,438
Je suis viré ?

318
00:17:03,983 --> 00:17:07,199
Je voulais ranger ces archives
depuis un certain temps.

319
00:17:07,776 --> 00:17:08,777
Je suis pas là.

320
00:17:09,108 --> 00:17:10,195
Randy, le café.

321
00:17:16,650 --> 00:17:19,288
Je voulais réduire
ma consommation en caféine.

322
00:17:20,539 --> 00:17:22,958
Essaye ça, mais te retiens pas.
Ce gars a gâché ta vie.

323
00:17:30,234 --> 00:17:31,925
J'avais besoin d'un stimulant.

324
00:17:33,305 --> 00:17:34,803
On réessaie le premier truc ?

325
00:17:40,309 --> 00:17:43,520
Ça n'a pas marché.
Comment arranger le coup ?

326
00:17:43,919 --> 00:17:45,882
Tu es leur professeur.

327
00:17:46,049 --> 00:17:48,317
Les gens qui aiment
leurs professeurs...

328
00:17:48,567 --> 00:17:50,110
- Comme moi.
- ... sont idiots.

329
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
À part toi, Miles.

330
00:17:55,407 --> 00:17:57,506
Il faut accepter leur haine.

331
00:17:57,673 --> 00:18:00,537
Car, au fond d'eux,
ils sont effrayés.

332
00:18:00,787 --> 00:18:02,633
Et tu peux utiliser cette peur,

333
00:18:02,936 --> 00:18:04,708
comme moi avec Johnny Marley.

334
00:18:04,958 --> 00:18:06,168
Tu avais pas fini ?

335
00:18:06,857 --> 00:18:08,007
Pas vraiment.

336
00:18:27,548 --> 00:18:28,691
Ça va bien ?

337
00:18:28,941 --> 00:18:29,858
Pas vraiment.

338
00:18:31,492 --> 00:18:32,403
Un panda !

339
00:18:35,131 --> 00:18:36,653
<i>J'ai réfléchi à ce conseil.</i>

340
00:18:36,820 --> 00:18:38,836
<i>Et ça valait le coup.</i>

341
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Quelque chose à dire ?

342
00:18:45,615 --> 00:18:48,263
Ceux qui seront absents demain
auront un zéro.

343
00:18:51,630 --> 00:18:52,780
T'as dit ça ?

344
00:18:53,235 --> 00:18:55,619
Techniquement,
ils seront comptés absents,

345
00:18:55,786 --> 00:18:57,678
mais un zéro, ça sonne bien.

346
00:18:59,972 --> 00:19:02,376
- Avec qui tu as couché ?
- Je te l'ai dit, Randy.

347
00:19:02,802 --> 00:19:04,393
Une vraie machine.

348
00:19:05,071 --> 00:19:06,571
Il est où, le caca ?

349
00:19:08,455 --> 00:19:10,699
D'accord.
Je n'ai couché avec personne.

350
00:19:10,866 --> 00:19:12,952
Depuis que Becky
a tourné cette publicité,

351
00:19:13,119 --> 00:19:15,248
tout le monde l'aime, au travail.

352
00:19:16,195 --> 00:19:18,031
J'en ai donc fait une.

353
00:19:18,281 --> 00:19:19,908
Pourquoi tu nous as rien dit ?

354
00:19:21,565 --> 00:19:23,829
<i>Les fuites urinaires,
c'est embarrassant.</i>

355
00:19:24,079 --> 00:19:26,957
<i>C'est inconfortable,
et ça peut toucher tout le monde.</i>

356
00:19:27,440 --> 00:19:29,336
Je dois aller aux toilettes.

357
00:19:29,835 --> 00:19:33,011
<i>Les couches pour adultes
nettes et discrètes.</i>

358
00:19:33,381 --> 00:19:34,381
Dites...

359
00:19:43,940 --> 00:19:45,809
J'ai hâte de voir ça.

360
00:19:46,059 --> 00:19:48,570
Heureusement, non.
Ils ne vont pas s'en servir.

361
00:19:48,737 --> 00:19:50,230
<i>Elle est passée pendant 7 ans.</i>

362
00:19:53,069 --> 00:19:54,526
T'as gagné.

363
00:19:55,736 --> 00:19:57,613
Tout ça n'était qu'une erreur.

364
00:19:58,822 --> 00:20:01,026
Aussi longtemps
que je m'en souvienne,

365
00:20:01,193 --> 00:20:02,826
brasser a été mon rêve.

366
00:20:04,799 --> 00:20:05,871
Une Wharmpess ?

367
00:20:10,208 --> 00:20:12,694
Ça peut te sembler stupide.
Tu as réalisé ton rêve,

368
00:20:12,861 --> 00:20:14,755
être avocat d'une énorme firme.

369
00:20:15,235 --> 00:20:17,132
Tu crois que c'est mon rêve ?

370
00:20:17,549 --> 00:20:18,716
Bien sûr.

371
00:20:19,426 --> 00:20:21,728
Quoi qu'il en soit,
je vais tout nettoyer.

372
00:20:22,020 --> 00:20:24,264
Il faut s'occuper
de cet écureuil mort.

373
00:20:30,537 --> 00:20:31,647
C'est délicieux.

374
00:20:33,548 --> 00:20:34,598
Tu es viré.

375
00:20:37,486 --> 00:20:39,286
<i>Les enfants, le lendemain,</i>

376
00:20:40,280 --> 00:20:41,907
<i>tout le monde est venu.</i>

377
00:20:44,272 --> 00:20:45,612
<i>Et peu après cela,</i>

378
00:20:45,779 --> 00:20:48,330
<i>Randy utilisa son indemnité
pour lancer une brasserie.</i>

379
00:20:49,113 --> 00:20:52,313
<i>On peut trouver une Wharmpess
dans tous les bars d'Amérique.</i>

380
00:20:52,480 --> 00:20:53,544
<i>Tout ça grâce...</i>

381
00:20:54,487 --> 00:20:56,837
"Que les rêves deviennent réalité."

382
00:20:58,697 --> 00:20:59,697
Ça te va ?

383
00:21:00,550 --> 00:21:01,838
C'est dans la boîte !

