1
00:00:30,481 --> 00:00:33,779
Clark, Coast City c'était énorme !

2
00:00:33,994 --> 00:00:38,518
En plus, qui aurait pensé que
Jimmy Olsen était un si bon surfeur ?

3
00:00:38,637 --> 00:00:39,928
Où est Lana ?

4
00:00:42,713 --> 00:00:45,571
Lana est à Metropolis,
elle rend visite à sa tante Nell.

5
00:00:46,957 --> 00:00:48,257
Clark, ça va ?

6
00:00:51,999 --> 00:00:55,304
Est-ce que tu as déjà pensé à
tes parents, et ressenti comme...

7
00:00:56,451 --> 00:00:58,713
S'ils essayaient de te parler ?

8
00:00:59,827 --> 00:01:04,196
Oui, je pense toujours à ma famille.

9
00:01:05,864 --> 00:01:08,556
Ma mère et mon père
seront toujours avec moi.

10
00:01:09,186 --> 00:01:10,774
Et Lara sera là pour toi.

11
00:01:11,959 --> 00:01:16,458
Je sais des choses sur Jor-El, mais ma
mère a toujours été un mystère pour moi.

12
00:01:18,671 --> 00:01:20,100
J'ai une idée.

13
00:01:20,335 --> 00:01:25,407
Je te dirais tout ce que tu as toujours
voulu savoir sur l'incroyable Lara-El,

14
00:01:26,162 --> 00:01:27,670
demain matin.

15
00:01:28,373 --> 00:01:30,156
Va te reposer un peu, OK ?

16
00:01:43,238 --> 00:01:44,495
<i>Mon fils...</i>

17
00:01:45,520 --> 00:01:47,438
<i>Sauve-moi...</i>

18
00:01:48,616 --> 00:01:51,171
<i>Viens à la forteresse...</i>

19
00:01:55,756 --> 00:02:01,656
<i>Dépêche-toi... J'ai besoin de toi...
Mon fils...</i>

20
00:02:01,784 --> 00:02:03,084
<i>Sauve-moi...</i>

21
00:02:06,054 --> 00:02:09,648
<i>Kal-El...
Mon fils...</i>

22
00:02:12,991 --> 00:02:15,791
<i>Tu dois venir à la forteresse.</i>

23
00:02:16,299 --> 00:02:18,299
<i>J'ai besoin de toi.</i>

24
00:02:19,027 --> 00:02:21,827
<i>Kal-El, sauve moi.</i>

25
00:02:24,402 --> 00:02:27,902
<i>Kal-El, le cristal que tu transportes
a été fabriqué par Zor,</i>

26
00:02:28,092 --> 00:02:30,592
<i>il n'a pas sa place
dans cette forteresse.</i>

27
00:02:30,770 --> 00:02:35,023
<i>- Ma mère a besoin de mon aide.
- Il est bien trop tard pour ça.</i>

28
00:02:35,429 --> 00:02:38,936
<i>Tout comme Krypton,
ta mère a disparu pour toujours.</i>

29
00:02:39,111 --> 00:02:40,839
Ce n'est pas vrai.

30
00:02:41,761 --> 00:02:43,109
On doit l'aider.

31
00:02:43,255 --> 00:02:49,092
<i>Les expériences de mon frère étaient
motivées par le pouvoir et l'avidité.</i>

32
00:02:49,172 --> 00:02:51,872
<i>Fais vite, mon fils, j'ai peu de temps.</i>

33
00:02:52,892 --> 00:02:56,263
<i>Ne laisse pas tes émotions humaines
éclipser ton jugement.</i>

34
00:02:56,997 --> 00:02:59,381
Je ne tournerais pas le dos à ma mère.

35
00:03:25,230 --> 00:03:26,430
Jor-El ?

36
00:03:27,101 --> 00:03:28,301
C'est toi ?

37
00:03:29,858 --> 00:03:31,358
Je suis Kal-El.

38
00:03:34,618 --> 00:03:36,618
Kal-El...

39
00:03:38,197 --> 00:03:43,197
Mon fils, mon magnifique garçon.

40
00:03:46,030 --> 00:03:48,030
Tu es un homme.

41
00:04:01,292 --> 00:04:04,692
Smallville - 7x08 - Blue

44
00:04:48,356 --> 00:04:51,092
Pour SeriesSub.com

45
00:04:54,452 --> 00:04:55,849
Tu es sûre que ça va ?

46
00:04:56,389 --> 00:04:58,431
Je ne me suis jamais sentie aussi bien.

47
00:04:59,396 --> 00:05:02,726
Je pensais ne jamais te revoir.

48
00:05:04,464 --> 00:05:08,553
C'est... comme un rêve.

49
00:05:09,510 --> 00:05:11,972
Un rêve qui a commencé
comme un cauchemar.

50
00:05:13,675 --> 00:05:15,855
Quand j'ai entendu ta voix,
tu avais des ennuis.

51
00:05:16,032 --> 00:05:19,721
La dernière chose dont je me souvienne,
c'est le monde qui explosait.

52
00:05:20,179 --> 00:05:22,332
Tu as dû entendre mes pleurs.

53
00:05:23,928 --> 00:05:26,262
Je savais que ton père
avait prévu quelque chose,

54
00:05:26,263 --> 00:05:30,094
mais je ne pensais pas qu'il m'enverrait
par un portail à travers le temps.

55
00:05:31,215 --> 00:05:34,391
Il y a quelque chose que tu dois savoir
sur la façon dont tu es arrivée ici.

56
00:05:35,352 --> 00:05:36,861
<i>Tante Lara.</i>

57
00:05:40,202 --> 00:05:41,172
Tante Lara.

58
00:05:42,159 --> 00:05:45,764
Ma chérie, je suis tellement heureuse
que tu aies pu t'enfuir.

59
00:05:46,247 --> 00:05:49,714
Mon père m'a mise dans un vaisseau
et m'a envoyé ici.

60
00:05:51,704 --> 00:05:54,444
Tu dois venir de mon cristal.

61
00:05:56,730 --> 00:05:58,552
Ton cristal ?

62
00:06:00,741 --> 00:06:02,673
Tu l'avais pendant tout ce temps ?

63
00:06:04,306 --> 00:06:05,701
<i>Kal-El ?</i>

64
00:06:05,766 --> 00:06:07,639
Quel cristal ?

65
00:06:09,777 --> 00:06:12,033
Tu n'es pas venue par un portail.

66
00:06:12,806 --> 00:06:14,681
Zor-El...

67
00:06:15,647 --> 00:06:19,641
Sa technologie, elle a fonctionné.

68
00:06:19,934 --> 00:06:21,823
Est-ce que mon père est ici aussi ?

69
00:06:21,951 --> 00:06:27,334
Si je viens de ce cristal, alors sa
réplique devait être juste derrière moi.

70
00:06:27,528 --> 00:06:29,261
Il est dangereux.

71
00:06:35,651 --> 00:06:37,086
Ça n'a pas d'importance.

72
00:06:37,470 --> 00:06:39,920
On est à trois contre un.

73
00:06:58,911 --> 00:07:00,911
Où est le visage ?

74
00:07:01,357 --> 00:07:04,579
Vous êtes aveugle ?
Il est ici.

75
00:07:04,729 --> 00:07:07,746
Ce n'est pas un visage,
c'est du flou.

76
00:07:08,178 --> 00:07:11,439
Une photo compromettante de 1re page
sur notre maire volage,

77
00:07:11,440 --> 00:07:14,010
a besoin de deux yeux, d'un nez
et d'une bouche

78
00:07:14,013 --> 00:07:16,017
C'est ce qui fait
qu'elle est compromettante.

79
00:07:16,018 --> 00:07:17,518
Qui les a prises ?

80
00:07:18,308 --> 00:07:19,913
Vous l'avez en face de vous.

81
00:07:22,383 --> 00:07:25,530
Vous avez beaucoup de talents, Lane,

82
00:07:25,531 --> 00:07:28,331
mais la photographie n'en fait
clairement pas partie.

83
00:07:29,284 --> 00:07:31,325
La prochaine fois,
prenez Olsen avec vous.

84
00:07:31,789 --> 00:07:34,789
Oubliez les photos alors,
l'histoire parle d'elle-même.

85
00:07:34,892 --> 00:07:38,392
"Le maire batifole avec
une de ses nouvelles employées".

86
00:07:43,141 --> 00:07:45,742
Mais qu'est-ce qu'il avait fumé ?

87
00:07:47,173 --> 00:07:48,889
Il ne fume pas.

88
00:07:49,023 --> 00:07:54,999
Certaines femmes ont le pouvoir de
faire perdre tout jugement à un homme.

89
00:07:56,191 --> 00:07:58,884
Quand avez-vous appris
ces sages paroles ?

90
00:07:59,399 --> 00:08:01,898
Très récemment.

91
00:08:09,638 --> 00:08:11,856
Je veux que vous
admettiez quelque chose.

92
00:08:13,841 --> 00:08:19,159
Vous m'avez engagée pour votre plaisir.
Et non pour le journalisme.

93
00:08:23,016 --> 00:08:24,560
Je le savais.

94
00:08:25,278 --> 00:08:27,058
Mon boulot est une fraude complète.

95
00:08:27,198 --> 00:08:28,168
Mais,

96
00:08:28,234 --> 00:08:31,731
j'avais pris la décision de t'engager,

97
00:08:31,809 --> 00:08:34,292
avant de voir ton joli minois.

98
00:08:34,578 --> 00:08:36,243
<i>Combats de cages à la testostérone
dans le hangar 44 de Fort Ryan.</i>

99
00:08:36,244 --> 00:08:39,553
Ça a été un étourdissant article
sur un club de lutte clandestin.

100
00:08:43,087 --> 00:08:47,715
C'était juste une coincidence
que tu sois irrésistible.

101
00:09:29,232 --> 00:09:31,732
Ma chère Kara, tu vas bien.

102
00:09:33,177 --> 00:09:36,177
J'avais le sentiment que
je te trouverais dans cette ferme.

103
00:09:44,738 --> 00:09:47,238
Je sais que tu as essayé
de tuer ton frère.

104
00:09:49,053 --> 00:09:50,553
J'ai changé, Kara.

105
00:09:52,056 --> 00:09:54,356
Je suis un meilleur homme
que je l'ai été.

106
00:09:55,366 --> 00:09:57,666
Après tout ce que tu as fait,

107
00:09:59,801 --> 00:10:01,801
pourquoi devrais-je te croire ?

108
00:10:04,468 --> 00:10:06,612
J'ai reçu une seconde chance.

109
00:10:06,741 --> 00:10:11,488
Un nouveau monde.
Je ne referais pas les mêmes erreurs.

110
00:10:12,035 --> 00:10:15,603
Surtout de ne pas avoir donné
assez de valeur à ma famille.

111
00:10:18,050 --> 00:10:20,084
Notre planète a disparu, Kara.

112
00:10:20,896 --> 00:10:23,676
La famille est la seule chose
qu'il nous reste.

113
00:10:27,328 --> 00:10:29,828
Je veux tout recommencer avec toi.

114
00:10:30,647 --> 00:10:32,969
Je veux être un vrai père.

115
00:10:38,053 --> 00:10:40,353
On peut être réunis à nouveau.

116
00:10:41,434 --> 00:10:45,434
Avec Lara, Kal-El,
comme une famille.

117
00:10:49,801 --> 00:10:52,001
Tu dois juste me faire confiance.

118
00:10:57,012 --> 00:10:58,720
Je veux le faire.

119
00:11:01,111 --> 00:11:02,611
Tout va bien.

120
00:11:05,234 --> 00:11:07,734
Tout va bien, mon ange.

121
00:11:12,033 --> 00:11:14,273
Tu dois aller à la forteresse, Kara.

122
00:11:14,481 --> 00:11:15,981
Attends-moi là-bas.

123
00:11:36,956 --> 00:11:39,890
Le porteur de Jor-El.

124
00:11:42,746 --> 00:11:45,466
Vous ne pouvez pas
cacher votre identité.

125
00:11:45,467 --> 00:11:47,560
Le cristal m'a mené tout droit à vous.

126
00:11:50,332 --> 00:11:53,647
En tant que messager,
vous parlerez au nom de Jor-El.

127
00:11:53,776 --> 00:11:58,734
Lara et son fils vous écouteront.
Vous devez leur transmettre ce message.

128
00:11:58,864 --> 00:12:03,181
Tes mots ne t'aideront pas ici, Zor-El.

129
00:12:09,736 --> 00:12:12,206
Aussi borné que mon frère.

130
00:12:12,589 --> 00:12:15,001
Bientôt vous serez mort comme lui.

131
00:12:15,520 --> 00:12:20,141
Si vous tenez à la vie, dîtes à Kal-El
d'avoir confiance en son oncle.

132
00:12:20,849 --> 00:12:23,054
Je rendrais ça
moins douloureux à la fin.

133
00:12:23,192 --> 00:12:27,398
Kal-El suit son propre destin.
Je ne ferais rien pour l'en arrêter.

134
00:12:51,992 --> 00:12:53,192
On y va.

135
00:12:53,667 --> 00:12:54,467
Clark.

136
00:12:54,581 --> 00:12:57,172
- Vous devez rester calme, monsieur.
- Je dois parler à Clark.

137
00:12:57,695 --> 00:12:58,850
Lionel, je suis là.

138
00:12:59,153 --> 00:13:02,661
Il recherche une femme,
Lara, son nom est Lara.

139
00:13:10,152 --> 00:13:13,412
Hé cousine !
Quel est le dernier gros titre ?

140
00:13:13,682 --> 00:13:16,372
Occupée.
J'écris un article.

141
00:13:16,675 --> 00:13:19,492
On dirait que quelqu'un
s'est levé du mauvais pied ce matin.

142
00:13:19,812 --> 00:13:21,812
Au moins, je me suis réveillée
dans mon lit.

143
00:13:22,596 --> 00:13:25,842
Qu'est-ce que ça veut dire ? Je t'ai dit
que je bossais sur un article.

144
00:13:27,077 --> 00:13:31,025
Un article sur une journaliste et son
patron qui batifolent tous les deux ?

145
00:13:38,215 --> 00:13:40,930
- Écoute, Chloé...
- Je sais que tu es impossible, mais là.

146
00:13:41,054 --> 00:13:44,237
Ce n'était pas une pulsion,
je n'ai pas sauté du haut d'une falaise.

147
00:13:44,238 --> 00:13:47,043
Peut-être, mais ne sois pas
surprise que ça se répande vite.

148
00:13:47,044 --> 00:13:50,060
Avec tous les gens sur le monde,
tu devais choisir ton patron !

149
00:13:50,420 --> 00:13:54,158
OK, je suis encore dans ce terrain miné
de la romance interdite,

150
00:13:54,355 --> 00:13:58,970
mais je te jure Chloé, ça ne m'a pas
aidé à avoir ce job, ou un gros titre.

151
00:14:03,215 --> 00:14:06,743
- Tu ne me crois pas, pas vrai ?
- Si, je te crois.

152
00:14:08,080 --> 00:14:12,073
Le problème, c'est les gens. Les ragots
se répandent plus vite que l'urticaire.

153
00:14:12,074 --> 00:14:14,622
et tôt ou tard, les gens vont
se mettre à gratter.

154
00:14:14,623 --> 00:14:16,222
En supposant une chose...

155
00:14:16,257 --> 00:14:18,566
Lois Lane a pris un raccourci
dans sa carrière,

156
00:14:18,567 --> 00:14:22,121
en flirtant avec le rédacteur en chef.

157
00:14:22,187 --> 00:14:23,791
Laisse-les penser ce qu'ils veulent.

158
00:14:23,910 --> 00:14:26,808
Je ne vais pas laisser les commères
jeter de l'eau froide

159
00:14:26,843 --> 00:14:29,392
sur ma précédente
et inexistante vie personnelle.

160
00:14:29,393 --> 00:14:31,699
Très bien, t'es une grande fille,
tu peux faire ce que tu veux,

161
00:14:31,700 --> 00:14:33,908
mais si tu veux qu'on te prenne
au sérieux en tant que journaliste,

162
00:14:33,909 --> 00:14:37,625
tu dois mettre un terme à cette histoire
avant que ça ruine ta carrière.

163
00:14:51,618 --> 00:14:53,594
Kara est restée à la ferme.

164
00:14:53,595 --> 00:14:56,696
Tu devrais être en sécurité ici
en attendant que je retrouve Zor-El.

165
00:15:00,036 --> 00:15:02,729
Je ne veux pas
te mettre en danger, Kal-El

166
00:15:02,915 --> 00:15:06,968
Laisse Zor-El me retrouver,
je n'ai rien à craindre.

167
00:15:10,632 --> 00:15:11,632
Écoute,

168
00:15:13,577 --> 00:15:15,772
depuis que j'ai découvert que
j'avais été adopté,

169
00:15:15,773 --> 00:15:19,223
tout ce que je pouvais faire, c'était
imaginer comment serait ma vraie mère.

170
00:15:21,750 --> 00:15:23,395
Et maintenant tu es ici.

171
00:15:24,263 --> 00:15:25,856
Je ne veux pas te perdre.

172
00:15:28,717 --> 00:15:34,396
Tu m'as déjà perdu.
Ta vraie mère est morte avec Jor-El.

173
00:15:34,800 --> 00:15:37,149
Je ne vais pas laisser
quelque chose t'arriver.

174
00:15:37,495 --> 00:15:39,842
Les Kent t'ont bien élevé.

175
00:15:46,882 --> 00:15:48,051
Qu'est-ce que tu fais ici ?

176
00:15:48,052 --> 00:15:51,250
Kara m'a dit que tu étais ici, elle m'a
dit que tu aurais besoin de mon aide.

177
00:15:52,629 --> 00:15:56,430
Elle devait vouloir que tu fasses
connaissance avec ma mère, Lara.

178
00:15:57,419 --> 00:15:59,234
Bonjour, Lana.

179
00:16:01,250 --> 00:16:03,668
C'est un honneur de vous rencontrer.

180
00:16:04,251 --> 00:16:06,753
Lana, puisque tu es ici,
tu pourrais rester avec ma mère ?

181
00:16:06,924 --> 00:16:08,737
Je dois aller rejoindre Kara.

182
00:16:09,244 --> 00:16:12,560
Oui, bien sûr.
Je vais aller faire du thé.

183
00:16:14,864 --> 00:16:19,746
Kal-El, avant que tu partes,
je veux que tu prennes ceci.

184
00:16:19,819 --> 00:16:21,699
Elle appartenait à ton père.

185
00:16:21,876 --> 00:16:25,762
Sa bague de victoire, reçue quand
il est devenu un membre du conseil.

186
00:16:25,883 --> 00:16:30,635
La tradition veut qu'on la donne
à son 1er fils quand il en a l'âge.

187
00:16:41,131 --> 00:16:44,676
Kal-El, ça va ?

188
00:16:46,127 --> 00:16:48,869
Oui, je pense.

189
00:16:53,954 --> 00:16:56,954
Bien sûr, le fils de Jor-El.

190
00:16:59,811 --> 00:17:02,523
Le même regard que dans ses yeux.

191
00:17:03,042 --> 00:17:04,292
Comment m'avez-vous retrouvé ?

192
00:17:04,392 --> 00:17:05,392
Kara me l'a dit.

193
00:17:07,390 --> 00:17:08,703
Elle ne ferait jamais ça.

194
00:17:08,755 --> 00:17:12,016
Ta cousine veut seulement
le meilleur pour les El.

195
00:17:12,036 --> 00:17:16,166
Elle nous attend à la forteresse afin
que nous puissions sauver notre race.

196
00:17:16,192 --> 00:17:18,875
J'ai vu ce que vous avez fait à Lionel,
vous ne voulez sauver personne.

197
00:17:18,876 --> 00:17:22,165
Les faibles doivent être sacrifiés
pour le bien des forts.

198
00:17:22,166 --> 00:17:24,730
Une des choses que ton père
n'a jamais pu comprendre.

199
00:17:25,003 --> 00:17:29,166
Il aurait pu sauver Krypton
s'il n'avait pas été un tel pacifiste.

200
00:17:29,649 --> 00:17:34,747
- Jor-El a fait de son mieux.
- Oui, et où est-il maintenant ?

201
00:17:35,373 --> 00:17:37,317
Qu'est-il devenu ?
Une voix.

202
00:17:37,484 --> 00:17:42,786
Je suis ici, en chair et en os.
Je vais aider mon peuple.

203
00:17:43,539 --> 00:17:46,858
Viens avec moi, Kal-El.

204
00:17:47,195 --> 00:17:48,395
Allons chercher ta mère.

205
00:17:48,787 --> 00:17:50,287
Je ne me joindrais jamais à vous.

206
00:17:52,104 --> 00:17:57,661
Si je t'avais élevé, tu saurais ce que
sont le devoir et les responsabilités.

207
00:18:06,863 --> 00:18:11,093
Mes pouvoirs !
Qu'est-ce qu'il m'a fait ?

208
00:18:11,301 --> 00:18:14,301
L'anneau de ton père peut
symboliser la victoire sur Krypton,

209
00:18:14,513 --> 00:18:16,641
mais ici avec moi,
il symbolise la défaite.

210
00:18:17,838 --> 00:18:19,252
Ma mère m'a donné cet anneau.

211
00:18:19,366 --> 00:18:22,717
Elle n'avait aucune idée de
l'effet des météorites bleues.

212
00:18:22,816 --> 00:18:25,546
Moi par contre,
j'ai fait quelques recherches.

213
00:18:25,648 --> 00:18:28,595
Lors de l'une de mes visites sur Terre.

214
00:18:28,717 --> 00:18:33,414
Je savais qu'elle te la donnerait, comme
toute bonne mère kryptonienne elle est.

215
00:18:33,557 --> 00:18:37,594
- Elle était si fière de ton père.
- C'était un piège.

216
00:18:37,700 --> 00:18:41,409
Sa voix, c'était pour que
j'active le cristal.

217
00:18:41,410 --> 00:18:43,882
Kara n'a pas réussi à l'activer.

218
00:18:44,025 --> 00:18:48,037
mais je savais que je pouvais faire
appel à tes tendances humaines.

219
00:18:50,917 --> 00:18:55,493
Kal-El ! Le sang des El coule
dans tes veines, comme dans les miennes.

220
00:18:55,624 --> 00:18:59,651
Tu peux le nier tant que tu veux,
mais ton destin est de régner,

221
00:18:59,784 --> 00:19:03,589
et on peut le faire ensemble,
comme une famille.

222
00:19:03,732 --> 00:19:05,732
Vous n'êtes pas ma famille.

223
00:19:08,817 --> 00:19:12,661
Si tu n'étais pas le fils de Lara,
je t'aurais oté la vie sur le champ.

224
00:19:21,249 --> 00:19:26,008
Je connais mal les comportements humains,
mais vous avez l'air mal à l'aise.

225
00:19:26,130 --> 00:19:28,647
Non, pas du tout.

226
00:19:30,752 --> 00:19:34,285
Tu as peur qu'on découvre
la noirceur que tu dissimules.

227
00:19:35,883 --> 00:19:40,645
Ne la laisse pas surpasser ta bonté,
tu dois la combattre.

228
00:19:42,731 --> 00:19:43,731
<i>Lara !</i>

229
00:19:44,342 --> 00:19:46,142
Lana, va-t'en.

230
00:19:47,510 --> 00:19:51,883
N'aie pas peur mon amour, une nouvelle
vie nous attend dans le nord gelé.

231
00:19:52,139 --> 00:19:53,389
Laissez-la partir.

232
00:20:18,176 --> 00:20:19,489
Oh, mon Dieu.

233
00:20:19,577 --> 00:20:22,357
Tu m'as dit que c'était grave,
mais je pensais pas à ce point.

234
00:20:22,358 --> 00:20:26,192
La bonne nouvelle c'est que le docteur
a dit que Lana va bien.

235
00:20:26,272 --> 00:20:30,292
Oui, mais pas toi, le sang et la
transpiration sur toi, ça colle pas.

236
00:20:30,509 --> 00:20:34,210
Un petit conseil, jusqu'au jour de ton
mariage, ne t'approche pas d'un anneau.

237
00:20:34,211 --> 00:20:36,335
J'ai été piégé, Chloé,
ça faisait partie du plan de Zor-El.

238
00:20:36,336 --> 00:20:39,284
Elle m'appelait à l'aide,
je ne pouvais pas l'ignorer.

239
00:20:39,396 --> 00:20:42,397
Crois-moi, je comprends que tu veuilles
voir ta mère après tout ce temps,

240
00:20:42,512 --> 00:20:46,788
mais la réalité fait qu'elle est morte,
tu ne peux pas la ramener de la mort.

241
00:20:46,872 --> 00:20:51,504
Ce n'est pas un zombie. C'est ma mère,
je dois tout faire pour la sauver.

242
00:20:51,587 --> 00:20:54,219
Tes pouvoirs ne répondent
plus vraiment à l'appel...

243
00:20:56,840 --> 00:20:59,621
C'est là qu'avoir une cousine
superchargée devient utile.

244
00:20:59,773 --> 00:21:02,852
Kara m'a trahi,
elle est du côté de son père.

245
00:21:04,486 --> 00:21:08,308
Peu importe combien il est dérangé,
il reste son père.

246
00:21:08,309 --> 00:21:10,608
C'est pour ça que j'ai besoin de toi
pour me déplacer.

247
00:21:10,609 --> 00:21:13,304
Je dois enlever cet anneau,
et aller à la forteresse.

248
00:21:13,518 --> 00:21:18,730
Ma Yaris est rapide, mais je pense pas
qu'on pourra aller au pôle Nord avec.

249
00:21:18,752 --> 00:21:20,252
Et jusqu'à ma grange ?

250
00:21:25,643 --> 00:21:27,567
Je t'avais dit que
tu aimerais cette ville.

251
00:21:27,680 --> 00:21:31,912
Les plus belles femmes du monde,
mais tu as déjà dû t'en rendre compte.

252
00:21:31,992 --> 00:21:34,296
En fait, je n'ai du temps
que pour travailler.

253
00:21:34,423 --> 00:21:36,923
Attends, tu ne vois personne ?

254
00:21:37,092 --> 00:21:41,161
Allez, et toutes ces journalistes
qui rampent à tes pieds ?

255
00:21:41,288 --> 00:21:42,475
Qu'est-ce qu'il y a à dire ?

256
00:21:42,616 --> 00:21:44,916
Lois Lane, par exemple.

257
00:21:49,095 --> 00:21:51,595
Sexy, intelligente...

258
00:21:51,596 --> 00:21:52,596
C'est bien vrai.

259
00:21:53,465 --> 00:21:56,162
Mais ça ne veut pas dire
que je sors avec elle.

260
00:21:58,030 --> 00:22:00,532
Ce n'est pas très romantique ?

261
00:22:00,533 --> 00:22:04,400
Alors, je suppose que tu fais
un article sur elle ces derniers temps ?

262
00:22:06,758 --> 00:22:08,837
Les rumeurs vont vite.

263
00:22:10,440 --> 00:22:12,072
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

264
00:22:12,073 --> 00:22:13,491
Je n'ai pas trouvé ça important.

265
00:22:13,492 --> 00:22:19,719
Écoute, tu peux choisir la fille
que tu veux, mais pas Lois Lane.

266
00:22:19,906 --> 00:22:21,223
Je ne comprends pas.

267
00:22:21,224 --> 00:22:23,746
Pourquoi pas elle ?
À part sa façon de parler ?

268
00:22:23,870 --> 00:22:26,355
Cette femme a une curiosité insatiable.

269
00:22:26,755 --> 00:22:29,984
C'est juste une question de temps avant
qu'elle ne relie les points.

270
00:22:33,551 --> 00:22:35,670
La situation est sous contrôle, Lex.

271
00:22:35,845 --> 00:22:38,345
Je peux facilement la garder à distance
de nos affaires.

272
00:22:43,303 --> 00:22:45,103
Je sais que tu es attentionné.

273
00:22:45,392 --> 00:22:47,392
Mais le risque n'en vaut pas la peine.

274
00:22:48,540 --> 00:22:50,840
Je suis désolé,
tu dois y mettre un terme.

275
00:22:52,721 --> 00:22:56,048
Écoute, je suis bien conscient de tout
ce que tu as fait pour moi,

276
00:22:56,299 --> 00:22:58,616
mais ça ne te donne pas
le droit de contrôler ma vie.

277
00:22:58,617 --> 00:23:00,256
Je ne suis pas tout à fait d'accord.

278
00:23:00,641 --> 00:23:03,841
Souviens-toi, si je n'étais pas
intervenu, tu ne serais rien.

279
00:23:29,227 --> 00:23:31,290
Kara ! Va-t'en !

280
00:23:31,291 --> 00:23:33,591
Non ! nous sommes une famille.

281
00:23:33,792 --> 00:23:36,792
Lara, c'est notre devoir
de repeupler cette planète.

282
00:23:37,021 --> 00:23:39,308
Les humains nous appelleront Adam et Eve.

283
00:23:39,376 --> 00:23:42,939
Mais ça n'arrivera pas,
parce que je ne serais jamais avec toi.

284
00:23:42,940 --> 00:23:45,440
Même si la vie de ton fils est en jeu ?

285
00:23:47,528 --> 00:23:51,510
Père ! Tu ne peux envisager
de blesser Kal-El.

286
00:23:51,733 --> 00:23:54,213
Ce sera peut être nécessaire.

287
00:23:57,082 --> 00:23:58,679
Tu m'as moi.

288
00:24:01,284 --> 00:24:03,320
Je suis ici.

289
00:24:05,979 --> 00:24:09,472
Ne lève pas la main sur mon fils.

290
00:24:21,866 --> 00:24:23,218
Qu'est-ce que tu fais ?

291
00:24:23,494 --> 00:24:26,216
J'obscurcis un peu ce soleil.

292
00:24:26,595 --> 00:24:31,077
Dans peu de temps les humains mourront,
et nous pourrons débuter notre mission.

293
00:24:31,323 --> 00:24:32,123
Non !

294
00:24:32,481 --> 00:24:34,681
Tu n'as pas besoin de tuer
qui que ce soit.

295
00:24:34,744 --> 00:24:36,623
Seul Kal-El peut l'enlever.

296
00:24:36,777 --> 00:24:42,395
Kara, tous ces parasites humains
autour de nous doivent être éradiqués

297
00:24:45,191 --> 00:24:47,736
Que va-t-il arriver à mon fils ?

298
00:24:53,060 --> 00:24:56,567
Je vais le ramener à l'abri
dans cette forteresse.

299
00:24:56,979 --> 00:25:01,416
Mais tu dois me promettre de
ne plus protester mes actes, Lara.

300
00:25:27,240 --> 00:25:29,828
Je sais que cet anneau bleu
te rend dingue,

301
00:25:29,829 --> 00:25:31,882
mais ne va pas jusqu'à
te couper le doigt.

302
00:25:31,883 --> 00:25:33,511
Je ne sais pas quoi faire,
il est incassable.

303
00:25:33,512 --> 00:25:38,461
Comparé aux effets des autres pierres,
être normal n'est pas une si mal.

304
00:25:38,593 --> 00:25:41,006
Les personnes que j'aime
sont en danger.

305
00:25:41,007 --> 00:25:43,392
Je dois aller à la forteresse,
avec ou sans mes pouvoirs.

306
00:25:43,472 --> 00:25:45,039
N'oublie pas ton livre.

307
00:25:50,618 --> 00:25:51,775
Qu'est-ce qui se passe ?

308
00:25:55,618 --> 00:26:00,149
<i>Un ciel dégagé ce weekend sur Smallville,
Granville et les alentours.</i>

309
00:26:00,150 --> 00:26:02,320
<i>Maintenant les prévisions
pour la semaine à venir.</i>

310
00:26:04,920 --> 00:26:08,820
- Pas de tempête à l'horizon.
- C'est trop sombre pour une tempête.

311
00:26:09,791 --> 00:26:11,591
C'est une éclipse.

312
00:26:11,958 --> 00:26:13,967
C'est pratiquement impossible.

313
00:26:14,601 --> 00:26:17,198
La prochaine devrait avoir lieu
dans des années.

314
00:26:17,707 --> 00:26:19,206
Zor-El...

315
00:26:23,102 --> 00:26:26,501
Oh, mon Dieu. Si c'est l'Apocalypse,
je devrais aller chercher mes chiens.

316
00:26:26,521 --> 00:26:28,795
Personne n'a une explication scientifique
barbante pour ça ?

317
00:26:28,796 --> 00:26:31,421
Le soleil n'est pas une bougie
d'anniversaire qu'on peut souffler.

318
00:26:31,621 --> 00:26:34,523
OK tout le monde, la pause est terminée,
on retourne au boulot.

319
00:26:34,586 --> 00:26:36,870
Vous êtes des journalistes,
pas des amateurs d'étoiles.

320
00:26:36,921 --> 00:26:37,821
Allez bougez-vous.

321
00:26:38,080 --> 00:26:38,921
Lane.

322
00:26:39,804 --> 00:26:42,321
Je savais que vous feriez
brûler ma rétine.

323
00:26:43,321 --> 00:26:45,421
Je vous ai cherché tout autour du globe.

324
00:26:45,434 --> 00:26:47,020
On a quelque chose en commun.

325
00:26:47,021 --> 00:26:49,321
Je devais vous voir à mon bureau,
il y a 5 minutes.

326
00:26:57,921 --> 00:26:58,821
- Lois.
- Grant.

327
00:27:00,021 --> 00:27:03,121
Écoutez, pour une fille qui
ne s'accroche pas facilement,

328
00:27:03,421 --> 00:27:06,121
je ne comprends pas ce qui m'arrive.

329
00:27:06,122 --> 00:27:09,096
Pour un gars qui a l'habitude de passer
sa tête autour d'une corde après

330
00:27:09,097 --> 00:27:11,287
le 1er rendez-vous,
je suis dans les nuages.

331
00:27:12,577 --> 00:27:14,621
Lois, en fait...

332
00:27:14,721 --> 00:27:16,421
On doit arrêter de se voir.

333
00:27:19,121 --> 00:27:20,520
Voyons la vérité en face,

334
00:27:20,521 --> 00:27:22,721
cette relation est inappropriée.

335
00:27:22,787 --> 00:27:24,620
Complètement improfessionelle.

336
00:27:24,621 --> 00:27:25,952
Je suis votre rédacteur en chef.

337
00:27:25,953 --> 00:27:27,021
Je suis journaliste.

338
00:27:27,053 --> 00:27:28,621
Et s'il y a bien quelque chose
qu'on peut faire,

339
00:27:28,622 --> 00:27:30,721
c'est séparer nos sentiments
de notre travail.

340
00:27:30,722 --> 00:27:32,821
Vous plaisantez ? C'est du gâteau.

341
00:27:35,152 --> 00:27:37,605
Je ne vous ai jamais vraiment apprécié.

342
00:27:45,719 --> 00:27:47,698
Donc, tout est clair.

343
00:27:48,692 --> 00:27:49,921
Il ne s'est jamais rien passé

344
00:28:09,057 --> 00:28:11,621
Tante Lara, je suis désolée.

345
00:28:11,959 --> 00:28:13,572
Tout est de ma faute.

346
00:28:13,573 --> 00:28:15,690
Je pensais que mon père avait changé,

347
00:28:15,691 --> 00:28:17,936
je ne pensais pas qu'il voudrait
blesser des gens.

348
00:28:18,336 --> 00:28:19,836
Bien sûr ma chérie.

349
00:28:24,236 --> 00:28:26,236
Mon mari gardait toujours
une dague chez nous.

350
00:28:26,563 --> 00:28:28,228
C'était un partisan de la paix,

351
00:28:28,236 --> 00:28:31,036
mais il aurait protégé sa famille
à n'importe quel prix.

352
00:28:31,240 --> 00:28:34,235
Je ne laisserais pas ton père
faire du mal à mon fils.

353
00:28:34,281 --> 00:28:35,354
Moi non plus.

354
00:28:35,657 --> 00:28:37,036
Laisse-moi le faire.

355
00:28:37,136 --> 00:28:39,336
Non, Kara.
Ce n'est pas ta faute.

356
00:28:39,536 --> 00:28:41,963
C'est la mienne.
Je le vaincrais.

357
00:28:41,964 --> 00:28:43,736
Si tu échoues, il te tuera.

358
00:28:46,436 --> 00:28:49,236
Et tu représentes trop pour moi,
pour laisser ça arriver.

359
00:28:50,436 --> 00:28:51,036
<i>Kara.</i>

360
00:28:52,417 --> 00:28:53,836
J'ai cherché partout.

361
00:28:54,392 --> 00:28:55,936
Kal-El est introuvable.

362
00:28:57,292 --> 00:28:59,536
Tu n'avais pas l'intention
de le retrouver.

363
00:29:00,280 --> 00:29:03,080
C'était une ruse pour me retenir ici,
n'est-ce pas ?

364
00:29:06,198 --> 00:29:08,826
Tu vas devoir me faire confiance, Lara.

365
00:29:10,680 --> 00:29:12,580
Tu tuerais ton propre père.

366
00:29:15,780 --> 00:29:18,980
Je protègerais la Terre, et chacune
des créatures qui la peuplent.

367
00:29:19,680 --> 00:29:22,180
Je ne suis pas humaine,
mais j'ai appris une chose.

368
00:29:23,276 --> 00:29:26,290
Tout ce que tu m'as dit sur
les humains était faux.

369
00:29:26,580 --> 00:29:30,380
Ce sont des gens bien,
et je vais les défendre.

370
00:29:33,380 --> 00:29:34,580
Tu ne me laisses pas le choix.

371
00:29:34,680 --> 00:29:36,380
Zor-El, c'est ta fille.

372
00:29:39,680 --> 00:29:41,980
Tu n'imagines pas à quel point
ça me fait de la peine.

373
00:29:42,780 --> 00:29:45,280
Mais mon devoir est plus important
que les liens du sang.

374
00:29:46,280 --> 00:29:47,680
Père, je ne peux pas respirer.

375
00:29:49,080 --> 00:29:50,180
Je suis désolé, mon ange.

376
00:29:53,980 --> 00:29:56,080
Kara, éloigne-toi.

377
00:30:08,080 --> 00:30:09,180
Clark, le cristal.

378
00:30:09,480 --> 00:30:11,380
Tu es le seul à pouvoir arrêter tout ça.

379
00:30:12,663 --> 00:30:13,963
<i>Tante Lara !</i>

380
00:30:27,880 --> 00:30:28,880
Kal-El.

381
00:30:30,080 --> 00:30:31,480
Zor-El doit être détruit.

382
00:30:31,580 --> 00:30:32,680
Brise le cristal.

383
00:30:32,880 --> 00:30:35,380
Non, tu pourrais être détruite avec lui.

384
00:30:35,680 --> 00:30:38,963
Tant que cet anneau reste à ton doigt,
tu n'as aucun pouvoir,

385
00:30:38,964 --> 00:30:41,979
tu ne pourras pas accomplir ton destin
tel que ton père et moi l'avons vu.

386
00:30:41,980 --> 00:30:42,980
Ça n'a plus d'importance.

387
00:30:42,981 --> 00:30:45,210
Ce qui compte,
c'est qu'on soit ensemble.

388
00:30:45,211 --> 00:30:46,880
Je serais toujours avec toi.

389
00:30:47,680 --> 00:30:48,780
Détruis-le.

390
00:30:54,880 --> 00:30:55,480
Non.

391
00:30:56,080 --> 00:30:56,880
Fais-le, Kal-El.

392
00:30:57,080 --> 00:30:58,080
Sauve Kara.

393
00:31:10,080 --> 00:31:10,780
Maman...

394
00:32:09,280 --> 00:32:11,580
J'allais fermer de bonne heure, mais,

395
00:32:11,583 --> 00:32:14,379
on dirait que vous avez besoin
de quelque chose de chaud.

396
00:32:14,380 --> 00:32:15,422
Où suis-je ?

397
00:32:16,380 --> 00:32:17,321
Détroit.

398
00:32:19,280 --> 00:32:20,580
"La ville des moteurs".

399
00:32:22,380 --> 00:32:23,680
Michigan.

400
00:32:29,680 --> 00:32:32,780
Je sais qu'on se perd facilement
dans les rues par ici,

401
00:32:34,180 --> 00:32:36,680
mais je n'ai jamais vu
quelqu'un d'aussi perdu.

402
00:32:37,380 --> 00:32:38,480
Quel est votre nom ?

403
00:32:41,480 --> 00:32:42,280
Je ne sais pas.

404
00:33:09,080 --> 00:33:10,180
Toujours pas de nouvelles ?

405
00:33:11,180 --> 00:33:11,980
Non.

406
00:33:13,580 --> 00:33:15,580
Je ne pense pas que Kara reviendra.

407
00:33:16,580 --> 00:33:18,180
Tout ça par ma faute, mais...

408
00:33:19,505 --> 00:33:21,979
j'espère qu'elle est en vie,
quelque part.

409
00:33:21,980 --> 00:33:24,080
Clark tu voulais juste voir ta mère.

410
00:33:24,780 --> 00:33:26,880
Si quelqu'un peut  comprendre ça,
c'est moi.

411
00:33:28,180 --> 00:33:30,080
Tu ne dois pas t'en vouloir.

412
00:33:30,380 --> 00:33:31,380
Pourquoi pas, Lana.

413
00:33:32,480 --> 00:33:34,280
Ceux à qui je tiens sont blessés.

414
00:33:34,880 --> 00:33:35,676
Jor-El avait raison.

415
00:33:35,677 --> 00:33:38,181
Je ne devais pas laisser
les émotions affecter mon jugement.

416
00:33:38,195 --> 00:33:42,169
Tu as grandi entouré d'êtres humains,
c'est normal de ressentir ces choses.

417
00:33:42,746 --> 00:33:45,181
Tes émotions font partie de toi.

418
00:33:45,246 --> 00:33:48,049
Oui, elles sont plus dangereuses
que la kryptonite.

419
00:33:48,546 --> 00:33:50,646
Clark, tu as rencontré ta mère.

420
00:33:54,846 --> 00:33:58,146
Lana, j'ai toujours pensé que
si je rencontrais ma mère,

421
00:33:58,246 --> 00:34:00,346
elle ne serait pas comme
je l'avais imaginée.

422
00:34:03,146 --> 00:34:04,046
Mais j'avais tort.

423
00:34:06,146 --> 00:34:08,646
Clark, je ne serais jamais
aussi forte que ta mère.

424
00:34:09,746 --> 00:34:14,614
Et après tout ce que j'ai fait, je ne
suis pas sûre d'être la bonne pour toi.

425
00:34:15,846 --> 00:34:17,246
Lana, on fait tous des erreurs.

426
00:34:19,346 --> 00:34:20,546
J'en suis la preuve.

427
00:34:21,846 --> 00:34:24,789
Ce qui compte, c'est de les rattraper.

428
00:34:27,446 --> 00:34:32,069
Comment revient-on quand on sent
avoir atteint le point de non-retour ?

429
00:34:34,046 --> 00:34:36,346
Lana, regarde ce que tu as fait
pour aider ma mère.

430
00:34:40,146 --> 00:34:41,911
Tu n'es pas partie si loin.

431
00:35:02,246 --> 00:35:04,246
On dirait que quelqu'un
est proche de l'échéance.

432
00:35:04,292 --> 00:35:06,280
J'essaye d'écrire cette
histoire sur l'éclipse,

433
00:35:06,281 --> 00:35:08,360
avant que le soleil se couche
sur ma carrière.

434
00:35:08,361 --> 00:35:10,534
Quel est le génie
qui a inventé le clavier ?

435
00:35:10,535 --> 00:35:13,546
Ca aurait été trop difficile de ranger
les lettres par ordre alphabétique ?

436
00:35:13,547 --> 00:35:15,341
Je n'aime pas t'interrompre, Lo',

437
00:35:15,342 --> 00:35:18,545
mais les spécialistes
se sont penchés sur la question.

438
00:35:18,546 --> 00:35:21,446
Des astronomes disent que
ce n'a pas été une véritable éclipse.

439
00:35:21,846 --> 00:35:26,500
C'était juste une énorme ombre,
causée par des molécules d'eau.

440
00:35:26,501 --> 00:35:28,539
Pas d'après l'astronome
à qui j'ai parlé.

441
00:35:28,540 --> 00:35:31,245
Fais-moi confiance, Chloé,
je pense à un article sur deux colonnes.

442
00:35:31,246 --> 00:35:34,057
Lane, de tous les jours du calendrier,

443
00:35:34,058 --> 00:35:36,279
vous choisissez celui-ci
pour passer en mode ralenti.

444
00:35:36,341 --> 00:35:39,416
J'ai bientôt fini, j'ai juste besoin de
quelques millisecondes de plus.

445
00:35:39,417 --> 00:35:40,819
Non, vous avez perdu votre tour.

446
00:35:40,952 --> 00:35:42,985
Larkin au 4e étage m'a
déjà rendu son papier.

447
00:35:43,054 --> 00:35:44,795
Je le fais passer sur les titres demain.

448
00:35:45,186 --> 00:35:47,894
Vous devriez essayer les cours
de dactylo accélérés.

449
00:35:50,924 --> 00:35:54,721
Pourquoi ai-je le soupçon que vous
avez eu une conversation difficile ?

450
00:35:54,824 --> 00:35:58,298
Oui nous en avons eu une, et laisse-moi
te dire que ces conversations

451
00:35:58,299 --> 00:36:00,603
tendent rapidement à devenir étranges.

452
00:36:00,816 --> 00:36:04,910
Tu sais, je le trouve fort pour qu'il
puisse te traite comme tout le monde.

453
00:36:06,274 --> 00:36:08,261
Oui, je pense aussi.

454
00:36:18,756 --> 00:36:21,783
<i>Tu me manques déjà.
Je suis impatient pour ce soir. GG.</i>

455
00:36:29,275 --> 00:36:31,197
L'un de nos satellites a été affecté.

456
00:36:31,292 --> 00:36:34,359
Quelques Mégawatts perdus
à nos installations solaires.

457
00:36:34,978 --> 00:36:37,429
<i>- Procédez comme prévu.
- Oui, monsieur.</i>

458
00:36:39,492 --> 00:36:42,992
Heureux d'apprendre que Lois Lane et moi
ne partageons plus de brosse à dents ?

459
00:36:43,578 --> 00:36:44,378
C'est terminé.

460
00:36:46,178 --> 00:36:49,178
Écoute, je sais qu'elle n'est pas de
celles qu'on attrape pour relâcher,

461
00:36:49,386 --> 00:36:51,574
mais crois-moi, c'est pour ton bien.

462
00:36:51,578 --> 00:36:53,683
Ceux-là aussi sont pour mon bien ?

463
00:36:58,778 --> 00:37:01,378
Qu'est-ce que je suis Lex ?
Ton Reality Show personnel ?

464
00:37:01,391 --> 00:37:03,577
Je garde un oeil sur toi
pour t'éviter des ennuis.

465
00:37:03,578 --> 00:37:04,983
Tu m'espionnes.

466
00:37:05,178 --> 00:37:07,077
Et tu vas arrêter tout de suite.

467
00:37:07,078 --> 00:37:08,690
Peu importe combien tu m'as aidé,

468
00:37:08,691 --> 00:37:10,578
je ne suis pas un de tes
rats de laboratoire.

469
00:37:12,278 --> 00:37:13,078
Tu as raison.

470
00:37:17,378 --> 00:37:18,278
Je suis désolé.

471
00:37:19,878 --> 00:37:20,878
J'ai dépassé les bornes.

472
00:37:21,778 --> 00:37:23,578
On ne pourra pas garder ça secret
éternellement, Lex.

473
00:37:24,078 --> 00:37:25,578
Je n'ai pas peur de Lionel Luthor.

474
00:37:25,678 --> 00:37:26,778
Tu devrais.

475
00:37:27,495 --> 00:37:30,123
Personne ne doit savoir,
vous m'avez compris ?

476
00:37:30,178 --> 00:37:32,278
S'il découvre la vérité,
il peut vous tuer.

477
00:37:32,378 --> 00:37:33,778
Je suis son fils.

478
00:37:34,378 --> 00:37:35,278
Tu es mon frère.

479
00:37:37,178 --> 00:37:38,078
Comment pourrait-il ?

480
00:37:38,878 --> 00:37:41,500
Notre cher père a raconté
au monde entier que tu étais mort,

481
00:37:41,639 --> 00:37:43,465
et t'a secrètement fait adopter,

482
00:37:43,466 --> 00:37:45,376
tout ça parce que sa femme était malade.

483
00:37:45,517 --> 00:37:47,978
Il ne va pas vouloir que
ce squelette sorte de son placard.

484
00:37:48,178 --> 00:37:50,978
Ce qu'il a fait
s'est passé il y a longtemps.

485
00:37:51,078 --> 00:37:54,778
Pour le public, il n'y a pas de limites
quand il s'agit d'un enfant abandonné.

486
00:37:55,145 --> 00:37:58,677
Il vaut mieux que le monde te
connaisse en tant que "Grant Gabriel".

487
00:37:58,678 --> 00:38:00,878
Mon nom est Julian Luthor

488
00:38:03,678 --> 00:38:05,078
Pas en dehors de cette pièce.

489
00:38:16,178 --> 00:38:20,178
Je sais que son père était ton ennemi,
mais Kara est ma cousine.

490
00:38:22,078 --> 00:38:26,571
Avec tout ce dont cette forteresse est
capable, on doit pouvoir la retrouver.

491
00:38:26,678 --> 00:38:28,978
<i>Si tu avais suivi mon avertissement,</i>

492
00:38:29,278 --> 00:38:30,878
<i>ça ne serait jamais arrivé.</i>

493
00:38:31,878 --> 00:38:35,478
<i>Le bien-être de Kara
ne nous concerne plus, Kal-El</i>

494
00:38:35,678 --> 00:38:37,796
Je sais comment tu étais sur Krypton.

495
00:38:38,122 --> 00:38:42,002
Qu'est-il arrivé à celui qui
voulait toujours aider les autres ?

496
00:38:42,378 --> 00:38:43,978
<i>Ce n'est pas ma mission.</i>

497
00:38:45,878 --> 00:38:47,078
Je ne te crois pas.

498
00:38:48,278 --> 00:38:51,004
<i>Je ne suis pas responsable
de sa disparition.</i>

499
00:38:51,878 --> 00:38:54,778
<i>Zor-El est le seul
à connaitre la réponse</i>

500
00:38:54,978 --> 00:38:56,477
Zor-El est mort.

501
00:38:56,478 --> 00:38:59,378
<i>Tu as encore choisi de me défier, Kal-El.</i>

502
00:38:59,978 --> 00:39:02,578
<i>On dirait que tu ne retiens
rien de ce que je t'ai appris.</i>

503
00:39:03,809 --> 00:39:05,209
<i>Je suis désolé, mon fils.</i>

504
00:39:06,009 --> 00:39:09,409
<i>Ce défi ne restera pas sans conséquence.</i>

505
00:39:12,597 --> 00:39:16,962
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

506
00:39:17,096 --> 00:39:20,146
Pour SeriesSub.com

