1
00:00:31,161 --> 00:00:34,459
Clark, Coast City c'était énorme !

2
00:00:34,674 --> 00:00:39,198
En plus, qui aurait pensé que
Jimmy Olsen était un si bon surfeur ?

3
00:00:39,317 --> 00:00:40,608
Où est Lana ?

4
00:00:43,393 --> 00:00:46,251
Lana est à Metropolis,
elle rend visite à sa tante Nell.

5
00:00:47,637 --> 00:00:48,937
Clark, ça va ?

6
00:00:52,679 --> 00:00:55,984
Est-ce que tu as déjà pensé à
tes parents, et ressenti comme...

7
00:00:57,131 --> 00:00:59,393
S'ils essayaient de te parler ?

8
00:01:00,507 --> 00:01:04,876
Oui, je pense toujours à ma famille.

9
00:01:06,544 --> 00:01:09,236
Ma mère et mon père
seront toujours avec moi.

10
00:01:09,866 --> 00:01:11,454
Et Lara sera là pour toi.

11
00:01:12,639 --> 00:01:17,138
Je sais des choses sur Jor-El, mais ma
mère a toujours été un mystère pour moi.

12
00:01:19,351 --> 00:01:20,780
J'ai une idée.

13
00:01:21,015 --> 00:01:26,087
Je te dirais tout ce que tu as toujours
voulu savoir sur l'incroyable Lara-El,

14
00:01:26,750 --> 00:01:28,258
demain matin.

15
00:01:28,961 --> 00:01:30,744
Va te reposer un peu, OK ?

16
00:01:43,826 --> 00:01:45,083
<i>Mon fils...</i>

17
00:01:46,108 --> 00:01:48,026
<i>Sauve-moi...</i>

18
00:01:49,204 --> 00:01:51,759
<i>Viens à la forteresse...</i>

19
00:01:56,344 --> 00:02:02,244
<i>Dépêche-toi... J'ai besoin de toi...
Mon fils...</i>

20
00:02:02,372 --> 00:02:03,672
<i>Sauve-moi...</i>

21
00:02:06,642 --> 00:02:10,236
<i>Kal-El...
Mon fils...</i>

22
00:02:13,579 --> 00:02:16,379
<i>Tu dois venir à la forteresse.</i>

23
00:02:16,887 --> 00:02:18,887
<i>J'ai besoin de toi.</i>

24
00:02:19,615 --> 00:02:22,415
<i>Kal-El, sauve moi.</i>

25
00:02:24,990 --> 00:02:28,490
<i>Kal-El, le cristal que tu transportes
a été fabriqué par Zor,</i>

26
00:02:28,680 --> 00:02:31,180
<i>il n'a pas sa place
dans cette forteresse.</i>

27
00:02:31,358 --> 00:02:35,611
<i>- Ma mère a besoin de mon aide.
- Il est bien trop tard pour ça.</i>

28
00:02:36,017 --> 00:02:39,524
<i>Tout comme Krypton,
ta mère a disparu pour toujours.</i>

29
00:02:39,699 --> 00:02:41,427
Ce n'est pas vrai.

30
00:02:42,349 --> 00:02:43,697
On doit l'aider.

31
00:02:43,843 --> 00:02:49,680
<i>Les expériences de mon frère étaient
motivées par le pouvoir et l'avidité.</i>

32
00:02:49,760 --> 00:02:52,460
<i>Fais vite, mon fils, j'ai peu de temps.</i>

33
00:02:53,480 --> 00:02:56,851
<i>Ne laisse pas tes émotions humaines
éclipser ton jugement.</i>

34
00:02:57,585 --> 00:02:59,969
Je ne tournerais pas le dos à ma mère.

35
00:03:25,818 --> 00:03:27,018
Jor-El ?

36
00:03:27,689 --> 00:03:28,889
C'est toi ?

37
00:03:30,446 --> 00:03:31,946
Je suis Kal-El.

38
00:03:35,206 --> 00:03:37,206
Kal-El...

39
00:03:38,785 --> 00:03:43,785
Mon fils, mon magnifique garçon.

40
00:03:46,618 --> 00:03:48,618
Tu es un homme.

41
00:04:01,751 --> 00:04:05,151
Smallville - 7x08 - Blue

44
00:04:48,815 --> 00:04:50,695
Pour SeriesSub.com

45
00:04:55,963 --> 00:04:57,360
Tu es sûre que ça va ?

46
00:04:57,900 --> 00:04:59,942
Je ne me suis jamais sentie aussi bien.

47
00:05:00,907 --> 00:05:04,237
Je pensais ne jamais te revoir.

48
00:05:05,975 --> 00:05:10,064
C'est... comme un rêve.

49
00:05:11,021 --> 00:05:13,483
Un rêve qui a commencé
comme un cauchemar.

50
00:05:15,186 --> 00:05:17,366
Quand j'ai entendu ta voix,
tu avais des ennuis.

51
00:05:17,543 --> 00:05:21,232
La dernière chose dont je me souvienne,
c'est le monde qui explosait.

52
00:05:21,690 --> 00:05:23,843
Tu as dû entendre mes pleurs.

53
00:05:25,439 --> 00:05:27,773
Je savais que ton père
avait prévu quelque chose,

54
00:05:27,774 --> 00:05:31,605
mais je ne pensais pas qu'il m'enverrait
par un portail à travers le temps.

55
00:05:32,726 --> 00:05:35,902
Il y a quelque chose que tu dois savoir
sur la façon dont tu es arrivée ici.

56
00:05:36,863 --> 00:05:38,372
<i>Tante Lara.</i>

57
00:05:41,713 --> 00:05:42,683
Tante Lara.

58
00:05:43,670 --> 00:05:47,275
Ma chérie, je suis tellement heureuse
que tu aies pu t'enfuir.

59
00:05:47,758 --> 00:05:51,225
Mon père m'a mise dans un vaisseau
et m'a envoyé ici.

60
00:05:53,215 --> 00:05:55,955
Tu dois venir de mon cristal.

61
00:05:58,241 --> 00:06:00,063
Ton cristal ?

62
00:06:02,252 --> 00:06:04,184
Tu l'avais pendant tout ce temps ?

63
00:06:05,817 --> 00:06:07,212
<i>Kal-El ?</i>

64
00:06:07,277 --> 00:06:09,150
Quel cristal ?

65
00:06:11,288 --> 00:06:13,544
Tu n'es pas venue par un portail.

66
00:06:14,317 --> 00:06:16,192
Zor-El...

67
00:06:17,158 --> 00:06:21,152
Sa technologie, elle a fonctionné.

68
00:06:21,445 --> 00:06:23,334
Est-ce que mon père est ici aussi ?

69
00:06:23,462 --> 00:06:28,845
Si je viens de ce cristal, alors sa
réplique devait être juste derrière moi.

70
00:06:29,039 --> 00:06:30,772
Il est dangereux.

71
00:06:37,162 --> 00:06:38,597
Ça n'a pas d'importance.

72
00:06:38,981 --> 00:06:41,431
On est à trois contre un.

73
00:07:00,422 --> 00:07:02,422
Où est le visage ?

74
00:07:02,868 --> 00:07:06,090
Vous êtes aveugle ?
Il est ici.

75
00:07:06,240 --> 00:07:09,257
Ce n'est pas un visage,
c'est du flou.

76
00:07:09,689 --> 00:07:12,950
Une photo compromettante de 1re page
sur notre maire volage,

77
00:07:12,951 --> 00:07:15,521
a besoin de deux yeux, d'un nez
et d'une bouche

78
00:07:15,524 --> 00:07:17,528
C'est ce qui fait
qu'elle est compromettante.

79
00:07:17,529 --> 00:07:19,029
Qui les a prises ?

80
00:07:19,819 --> 00:07:21,424
Vous l'avez en face de vous.

81
00:07:23,894 --> 00:07:27,041
Vous avez beaucoup de talents, Lane,

82
00:07:27,042 --> 00:07:29,842
mais la photographie n'en fait
clairement pas partie.

83
00:07:30,795 --> 00:07:32,836
La prochaine fois,
prenez Olsen avec vous.

84
00:07:33,300 --> 00:07:36,300
Oubliez les photos alors,
l'histoire parle d'elle-même.

85
00:07:36,403 --> 00:07:39,903
"Le maire batifole avec
une de ses nouvelles employées".

86
00:07:44,652 --> 00:07:47,253
Mais qu'est-ce qu'il avait fumé ?

87
00:07:48,684 --> 00:07:50,400
Il ne fume pas.

88
00:07:50,534 --> 00:07:56,510
Certaines femmes ont le pouvoir de
faire perdre tout jugement à un homme.

89
00:07:57,702 --> 00:08:00,395
Quand avez-vous appris
ces sages paroles ?

90
00:08:00,910 --> 00:08:03,409
Très récemment.

91
00:08:11,149 --> 00:08:13,367
Je veux que vous
admettiez quelque chose.

92
00:08:15,352 --> 00:08:20,670
Vous m'avez engagée pour votre plaisir.
Et non pour le journalisme.

93
00:08:24,527 --> 00:08:26,071
Je le savais.

94
00:08:26,789 --> 00:08:28,569
Mon boulot est une fraude complète.

95
00:08:28,709 --> 00:08:29,679
Mais,

96
00:08:29,745 --> 00:08:33,242
j'avais pris la décision de t'engager,

97
00:08:33,320 --> 00:08:35,803
avant de voir ton joli minois.

98
00:08:36,089 --> 00:08:37,754
<i>Combats de cages à la testostérone
dans le hangar 44 de Fort Ryan.</i>

99
00:08:37,755 --> 00:08:41,064
Ça a été un étourdissant article
sur un club de lutte clandestin.

100
00:08:44,598 --> 00:08:49,226
C'était juste une coincidence
que tu sois irrésistible.

101
00:09:30,743 --> 00:09:33,243
Ma chère Kara, tu vas bien.

102
00:09:34,688 --> 00:09:37,688
J'avais le sentiment que
je te trouverais dans cette ferme.

103
00:09:46,249 --> 00:09:48,749
Je sais que tu as essayé
de tuer ton frère.

104
00:09:50,564 --> 00:09:52,064
J'ai changé, Kara.

105
00:09:53,567 --> 00:09:55,867
Je suis un meilleur homme
que je l'ai été.

106
00:09:56,877 --> 00:09:59,177
Après tout ce que tu as fait,

107
00:10:01,312 --> 00:10:03,312
pourquoi devrais-je te croire ?

108
00:10:03,791 --> 00:10:07,569
J'ai reçu une seconde chance.
Un nouveau monde.

109
00:10:08,252 --> 00:10:10,976
Je ne referais pas les mêmes erreurs.

110
00:10:11,496 --> 00:10:15,064
Surtout de ne pas avoir donné
assez de valeur à ma famille.

111
00:10:17,511 --> 00:10:19,545
Notre planète a disparu, Kara.

112
00:10:20,357 --> 00:10:23,137
La famille est la seule chose
qu'il nous reste.

113
00:10:26,589 --> 00:10:29,089
Je veux tout recommencer avec toi.

114
00:10:29,908 --> 00:10:32,230
Je veux être un vrai père.

115
00:10:36,176 --> 00:10:39,257
Je me souviens encore des
berceuses que tu me chantais.

116
00:10:40,614 --> 00:10:42,914
On peut être réunis à nouveau.

117
00:10:43,995 --> 00:10:47,995
Avec Lara, Kal-El,
comme une famille.

118
00:10:52,362 --> 00:10:54,562
Tu dois juste me faire confiance.

119
00:10:59,573 --> 00:11:01,281
Je veux le faire.

120
00:11:03,672 --> 00:11:05,172
Tout va bien.

121
00:11:07,795 --> 00:11:10,295
Tout va bien, mon ange.

122
00:11:14,594 --> 00:11:16,834
Tu dois aller à la forteresse, Kara.

123
00:11:17,042 --> 00:11:18,542
Attends-moi là-bas.

124
00:11:39,517 --> 00:11:42,451
Le porteur de Jor-El.

125
00:11:45,307 --> 00:11:48,027
Vous ne pouvez pas
cacher votre identité.

126
00:11:48,028 --> 00:11:50,121
Le cristal m'a mené tout droit à vous.

127
00:11:52,893 --> 00:11:56,208
En tant que messager,
vous parlerez au nom de Jor-El.

128
00:11:56,337 --> 00:12:01,295
Lara et son fils vous écouteront.
Vous devez leur transmettre ce message.

129
00:12:01,425 --> 00:12:05,742
Tes mots ne t'aideront pas ici, Zor-El.

130
00:12:12,297 --> 00:12:14,767
Aussi borné que mon frère.

131
00:12:15,150 --> 00:12:17,562
Bientôt vous serez mort comme lui.

132
00:12:18,081 --> 00:12:22,702
Si vous tenez à la vie, dîtes à Kal-El
d'avoir confiance en son oncle.

133
00:12:23,410 --> 00:12:25,615
Je rendrais ça
moins douloureux à la fin.

134
00:12:25,753 --> 00:12:29,959
Kal-El suit son propre destin.
Je ne ferais rien pour l'en arrêter.

135
00:12:56,343 --> 00:12:57,543
On y va.

136
00:12:57,707 --> 00:12:58,507
Clark.

137
00:12:58,621 --> 00:13:01,212
- Vous devez rester calme, monsieur.
- Je dois parler à Clark.

138
00:13:01,735 --> 00:13:02,890
Lionel, je suis là.

139
00:13:03,193 --> 00:13:06,701
Il recherche une femme,
Lara, son nom est Lara.

140
00:13:14,192 --> 00:13:17,452
Hé cousine !
Quel est le dernier gros titre ?

141
00:13:17,722 --> 00:13:20,412
Occupée.
J'écris un article.

142
00:13:20,715 --> 00:13:23,532
On dirait que quelqu'un
s'est levé du mauvais pied ce matin.

143
00:13:23,852 --> 00:13:25,852
Au moins, je me suis réveillée
dans mon lit.

144
00:13:26,636 --> 00:13:29,882
Qu'est-ce que ça veut dire ? Je t'ai dit
que je bossais sur un article.

145
00:13:31,117 --> 00:13:35,065
Un article sur une journaliste et son
patron qui batifolent tous les deux ?

146
00:13:42,255 --> 00:13:44,970
- Écoute, Chloé...
- Je sais que tu es impossible, mais là.

147
00:13:45,094 --> 00:13:48,277
Ce n'était pas une pulsion,
je n'ai pas sauté du haut d'une falaise.

148
00:13:48,278 --> 00:13:51,083
Peut-être, mais ne sois pas
surprise que ça se répande vite.

149
00:13:51,084 --> 00:13:54,100
Avec tous les gens sur le monde,
tu devais choisir ton patron !

150
00:13:54,460 --> 00:13:58,198
OK, je suis encore dans ce terrain miné
de la romance interdite,

151
00:13:58,395 --> 00:14:03,010
mais je te jure Chloé, ça ne m'a pas
aidé à avoir ce job, ou un gros titre.

152
00:14:07,255 --> 00:14:10,783
- Tu ne me crois pas, pas vrai ?
- Si, je te crois.

153
00:14:12,120 --> 00:14:16,113
Le problème, c'est les gens. Les ragots
se répandent plus vite que l'urticaire.

154
00:14:16,114 --> 00:14:18,662
et tôt ou tard, les gens vont
se mettre à gratter.

155
00:14:18,663 --> 00:14:20,262
En supposant une chose...

156
00:14:20,297 --> 00:14:22,606
Lois Lane a pris un raccourci
dans sa carrière,

157
00:14:22,607 --> 00:14:26,161
en flirtant avec le rédacteur en chef.

158
00:14:26,227 --> 00:14:27,831
Laisse-les penser ce qu'ils veulent.

159
00:14:27,950 --> 00:14:30,848
Je ne vais pas laisser les commères
jeter de l'eau froide

160
00:14:30,883 --> 00:14:33,432
sur ma précédente
et inexistante vie personnelle.

161
00:14:33,433 --> 00:14:35,739
Très bien, t'es une grande fille,
tu peux faire ce que tu veux,

162
00:14:35,740 --> 00:14:37,948
mais si tu veux qu'on te prenne
au sérieux en tant que journaliste,

163
00:14:37,949 --> 00:14:41,665
tu dois mettre un terme à cette histoire
avant que ça ruine ta carrière.

164
00:14:55,658 --> 00:14:57,634
Kara est restée à la ferme.

165
00:14:57,635 --> 00:15:00,736
Tu devrais être en sécurité ici
en attendant que je retrouve Zor-El.

166
00:15:04,076 --> 00:15:06,769
Je ne veux pas
te mettre en danger, Kal-El

167
00:15:06,955 --> 00:15:11,008
Laisse Zor-El me retrouver,
je n'ai rien à craindre.

168
00:15:14,672 --> 00:15:15,672
Écoute,

169
00:15:17,617 --> 00:15:19,812
depuis que j'ai découvert que
j'avais été adopté,

170
00:15:19,813 --> 00:15:23,263
tout ce que je pouvais faire, c'était
imaginer comment serait ma vraie mère.

171
00:15:25,790 --> 00:15:27,435
Et maintenant tu es ici.

172
00:15:28,303 --> 00:15:29,896
Je ne veux pas te perdre.

173
00:15:32,757 --> 00:15:38,436
Tu m'as déjà perdu.
Ta vraie mère est morte avec Jor-El.

174
00:15:38,840 --> 00:15:41,189
Je ne vais pas laisser
quelque chose t'arriver.

175
00:15:41,535 --> 00:15:43,882
Les Kent t'ont bien élevé.

176
00:15:50,922 --> 00:15:52,091
Qu'est-ce que tu fais ici ?

177
00:15:52,092 --> 00:15:55,290
Kara m'a dit que tu étais ici, elle m'a
dit que tu aurais besoin de mon aide.

178
00:15:56,669 --> 00:16:00,470
Elle devait vouloir que tu fasses
connaissance avec ma mère, Lara.

179
00:16:01,459 --> 00:16:03,274
Bonjour, Lana.

180
00:16:05,290 --> 00:16:07,708
C'est un honneur de vous rencontrer.

181
00:16:08,291 --> 00:16:10,793
Lana, puisque tu es ici,
tu pourrais rester avec ma mère ?

182
00:16:10,964 --> 00:16:12,777
Je dois aller rejoindre Kara.

183
00:16:13,284 --> 00:16:16,600
Oui, bien sûr.
Je vais aller faire du thé.

184
00:16:18,904 --> 00:16:23,786
Kal-El, avant que tu partes,
je veux que tu prennes ceci.

185
00:16:23,859 --> 00:16:25,739
Elle appartenait à ton père.

186
00:16:25,916 --> 00:16:29,802
Sa bague de victoire, reçue quand
il est devenu un membre du conseil.

187
00:16:29,923 --> 00:16:34,675
La tradition veut qu'on la donne
à son 1er fils quand il en a l'âge.

188
00:16:45,171 --> 00:16:48,716
Kal-El, ça va ?

189
00:16:50,167 --> 00:16:52,909
Oui, je pense.

190
00:16:57,994 --> 00:17:00,994
Bien sûr, le fils de Jor-El.

191
00:17:03,851 --> 00:17:06,563
Le même regard que dans ses yeux.

192
00:17:07,082 --> 00:17:08,332
Comment m'avez-vous retrouvé ?

193
00:17:08,432 --> 00:17:09,432
Kara me l'a dit.

194
00:17:11,430 --> 00:17:12,743
Elle ne ferait jamais ça.

195
00:17:12,795 --> 00:17:16,056
Ta cousine veut seulement
le meilleur pour les El.

196
00:17:16,076 --> 00:17:20,206
Elle nous attend à la forteresse afin
que nous puissions sauver notre race.

197
00:17:20,232 --> 00:17:22,915
J'ai vu ce que vous avez fait à Lionel,
vous ne voulez sauver personne.

198
00:17:22,916 --> 00:17:26,205
Les faibles doivent être sacrifiés
pour le bien des forts.

199
00:17:26,206 --> 00:17:28,770
Une des choses que ton père
n'a jamais pu comprendre.

200
00:17:29,043 --> 00:17:33,206
Il aurait pu sauver Krypton
s'il n'avait pas été un tel pacifiste.

201
00:17:33,689 --> 00:17:38,787
- Jor-El a fait de son mieux.
- Oui, et où est-il maintenant ?

202
00:17:39,413 --> 00:17:41,357
Qu'est-il devenu ?
Une voix.

203
00:17:41,524 --> 00:17:46,826
Je suis ici, en chair et en os.
Je vais aider mon peuple.

204
00:17:47,579 --> 00:17:50,898
Viens avec moi, Kal-El.

205
00:17:51,235 --> 00:17:52,435
Allons chercher ta mère.

206
00:17:52,827 --> 00:17:54,327
Je ne me joindrais jamais à vous.

207
00:17:56,144 --> 00:18:01,701
Si je t'avais élevé, tu saurais ce que
sont le devoir et les responsabilités.

208
00:18:10,903 --> 00:18:15,133
Mes pouvoirs !
Qu'est-ce qu'il m'a fait ?

209
00:18:15,341 --> 00:18:18,341
L'anneau de ton père peut
symboliser la victoire sur Krypton,

210
00:18:18,553 --> 00:18:20,681
mais ici avec moi,
il symbolise la défaite.

211
00:18:21,878 --> 00:18:23,292
Ma mère m'a donné cet anneau.

212
00:18:23,406 --> 00:18:26,757
Elle n'avait aucune idée de
l'effet des météorites bleues.

213
00:18:26,856 --> 00:18:29,586
Moi par contre,
j'ai fait quelques recherches.

214
00:18:29,688 --> 00:18:32,635
Lors de l'une de mes visites sur Terre.

215
00:18:32,757 --> 00:18:37,454
Je savais qu'elle te la donnerait, comme
toute bonne mère kryptonienne elle est.

216
00:18:37,597 --> 00:18:41,634
- Elle était si fière de ton père.
- C'était un piège.

217
00:18:41,740 --> 00:18:45,449
Sa voix, c'était pour que
j'active le cristal.

218
00:18:45,450 --> 00:18:47,922
Kara n'a pas réussi à l'activer.

219
00:18:48,065 --> 00:18:52,077
mais je savais que je pouvais faire
appel à tes tendances humaines.

220
00:18:54,957 --> 00:18:59,533
Kal-El ! Le sang des El coule
dans tes veines, comme dans les miennes.

221
00:18:59,664 --> 00:19:03,691
Tu peux le nier tant que tu veux,
mais ton destin est de régner,

222
00:19:03,824 --> 00:19:07,629
et on peut le faire ensemble,
comme une famille.

223
00:19:07,772 --> 00:19:09,772
Vous n'êtes pas ma famille.

224
00:19:12,857 --> 00:19:16,701
Si tu n'étais pas le fils de Lara,
je t'aurais oté la vie sur le champ.

225
00:19:25,289 --> 00:19:30,048
Je connais mal les comportements humains,
mais vous avez l'air mal à l'aise.

226
00:19:30,170 --> 00:19:32,687
Non, pas du tout.

227
00:19:34,792 --> 00:19:38,325
Tu as peur qu'on découvre
la noirceur que tu dissimules.

228
00:19:39,923 --> 00:19:44,685
Ne la laisse pas surpasser ta bonté,
tu dois la combattre.

229
00:19:46,771 --> 00:19:47,771
<i>Lara !</i>

230
00:19:48,382 --> 00:19:50,182
Lana, va-t'en.

231
00:19:51,550 --> 00:19:55,923
N'aie pas peur mon amour, une nouvelle
vie nous attend dans le nord gelé.

232
00:19:56,179 --> 00:19:57,429
Laissez-la partir.

233
00:20:23,724 --> 00:20:25,037
Oh, mon Dieu.

234
00:20:25,125 --> 00:20:27,905
Tu m'as dit que c'était grave,
mais je pensais pas à ce point.

235
00:20:27,906 --> 00:20:31,740
La bonne nouvelle c'est que le docteur
a dit que Lana va bien.

236
00:20:31,820 --> 00:20:35,840
Oui, mais pas toi, le sang et la
transpiration sur toi, ça colle pas.

237
00:20:36,057 --> 00:20:39,758
Un petit conseil, jusqu'au jour de ton
mariage, ne t'approche pas d'un anneau.

238
00:20:39,759 --> 00:20:41,883
J'ai été piégé, Chloé,
ça faisait partie du plan de Zor-El.

239
00:20:41,884 --> 00:20:44,832
Elle m'appelait à l'aide,
je ne pouvais pas l'ignorer.

240
00:20:44,944 --> 00:20:47,945
Crois-moi, je comprends que tu veuilles
voir ta mère après tout ce temps,

241
00:20:48,060 --> 00:20:52,336
mais la réalité fait qu'elle est morte,
tu ne peux pas la ramener de la mort.

242
00:20:52,420 --> 00:20:57,052
Ce n'est pas un zombie. C'est ma mère,
je dois tout faire pour la sauver.

243
00:20:57,135 --> 00:20:59,767
Tes pouvoirs ne répondent
plus vraiment à l'appel...

244
00:21:02,388 --> 00:21:05,169
C'est là qu'avoir une cousine
superchargée devient utile.

245
00:21:05,321 --> 00:21:08,400
Kara m'a trahi,
elle est du côté de son père.

246
00:21:10,034 --> 00:21:13,856
Peu importe combien il est dérangé,
il reste son père.

247
00:21:13,857 --> 00:21:16,156
C'est pour ça que j'ai besoin de toi
pour me déplacer.

248
00:21:16,157 --> 00:21:18,852
Je dois enlever cet anneau,
et aller à la forteresse.

249
00:21:19,066 --> 00:21:24,278
Ma Yaris est rapide, mais je pense pas
qu'on pourra aller au pôle Nord avec.

250
00:21:24,300 --> 00:21:25,800
Et jusqu'à ma grange ?

251
00:21:31,191 --> 00:21:33,115
Je t'avais dit que
tu aimerais cette ville.

252
00:21:33,228 --> 00:21:37,460
Les plus belles femmes du monde,
mais tu as déjà dû t'en rendre compte.

253
00:21:37,540 --> 00:21:39,844
En fait, je n'ai du temps
que pour travailler.

254
00:21:39,971 --> 00:21:42,471
Attends, tu ne vois personne ?

255
00:21:42,640 --> 00:21:46,709
Allez, et toutes ces journalistes
qui rampent à tes pieds ?

256
00:21:46,836 --> 00:21:48,023
Qu'est-ce qu'il y a à dire ?

257
00:21:48,164 --> 00:21:50,464
Lois Lane, par exemple.

258
00:21:54,643 --> 00:21:57,143
Sexy, intelligente...

259
00:21:57,144 --> 00:21:58,144
C'est bien vrai.

260
00:21:59,013 --> 00:22:01,710
Mais ça ne veut pas dire
que je sors avec elle.

261
00:22:03,578 --> 00:22:06,080
Ce n'est pas très romantique ?

262
00:22:06,081 --> 00:22:09,948
Alors, je suppose que tu fais
un article sur elle ces derniers temps ?

263
00:22:12,306 --> 00:22:14,385
Les rumeurs vont vite.

264
00:22:15,988 --> 00:22:17,620
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

265
00:22:17,621 --> 00:22:19,039
Je n'ai pas trouvé ça important.

266
00:22:19,040 --> 00:22:25,267
Écoute, tu peux choisir la fille
que tu veux, mais pas Lois Lane.

267
00:22:25,454 --> 00:22:26,771
Je ne comprends pas.

268
00:22:26,772 --> 00:22:29,294
Pourquoi pas elle ?
À part sa façon de parler ?

269
00:22:29,418 --> 00:22:31,903
Cette femme a une curiosité insatiable.

270
00:22:32,303 --> 00:22:35,532
C'est juste une question de temps avant
qu'elle ne relie les points.

271
00:22:39,099 --> 00:22:41,218
La situation est sous contrôle, Lex.

272
00:22:41,393 --> 00:22:43,893
Je peux facilement la garder à distance
de nos affaires.

273
00:22:48,851 --> 00:22:50,651
Je sais que tu es attentionné.

274
00:22:50,940 --> 00:22:52,940
Mais le risque n'en vaut pas la peine.

275
00:22:54,088 --> 00:22:56,388
Je suis désolé,
tu dois y mettre un terme.

276
00:22:58,269 --> 00:23:01,596
Écoute, je suis bien conscient de tout
ce que tu as fait pour moi,

277
00:23:01,847 --> 00:23:04,164
mais ça ne te donne pas
le droit de contrôler ma vie.

278
00:23:04,165 --> 00:23:05,804
Je ne suis pas tout à fait d'accord.

279
00:23:06,189 --> 00:23:09,389
Souviens-toi, si je n'étais pas
intervenu, tu ne serais rien.

280
00:23:34,775 --> 00:23:36,838
Kara ! Va-t'en !

281
00:23:36,839 --> 00:23:39,139
Non ! nous sommes une famille.

282
00:23:39,340 --> 00:23:42,340
Lara, c'est notre devoir
de repeupler cette planète.

283
00:23:42,569 --> 00:23:44,856
Les humains nous appelleront Adam et Eve.

284
00:23:44,924 --> 00:23:48,487
Mais ça n'arrivera pas,
parce que je ne serais jamais avec toi.

285
00:23:48,488 --> 00:23:50,988
Même si la vie de ton fils est en jeu ?

286
00:23:53,076 --> 00:23:57,058
Père ! Tu ne peux envisager
de blesser Kal-El.

287
00:23:57,281 --> 00:23:59,761
Ce sera peut être nécessaire.

288
00:24:02,630 --> 00:24:04,227
Tu m'as moi.

289
00:24:06,832 --> 00:24:08,868
Je suis ici.

290
00:24:11,527 --> 00:24:15,020
Ne lève pas la main sur mon fils.

291
00:24:27,414 --> 00:24:28,766
Qu'est-ce que tu fais ?

292
00:24:29,042 --> 00:24:31,764
J'obscurcis un peu ce soleil.

293
00:24:32,143 --> 00:24:36,625
Dans peu de temps les humains mourront,
et nous pourrons débuter notre mission.

294
00:24:36,871 --> 00:24:37,671
Non !

295
00:24:38,029 --> 00:24:40,229
Tu n'as pas besoin de tuer
qui que ce soit.

296
00:24:40,292 --> 00:24:42,171
Seul Kal-El peut l'enlever.

297
00:24:42,325 --> 00:24:47,943
Kara, tous ces parasites humains
autour de nous doivent être éradiqués

298
00:24:50,739 --> 00:24:53,284
Que va-t-il arriver à mon fils ?

299
00:24:58,608 --> 00:25:02,115
Je vais le ramener à l'abri
dans cette forteresse.

300
00:25:02,527 --> 00:25:06,964
Mais tu dois me promettre de
ne plus protester mes actes, Lara.

301
00:25:32,788 --> 00:25:35,376
Je sais que cet anneau bleu
te rend dingue,

302
00:25:35,377 --> 00:25:37,430
mais ne va pas jusqu'à
te couper le doigt.

303
00:25:37,431 --> 00:25:39,059
Je ne sais pas quoi faire,
il est incassable.

304
00:25:39,060 --> 00:25:44,009
Comparé aux effets des autres pierres,
être normal n'est pas une si mal.

305
00:25:44,141 --> 00:25:46,554
Les personnes que j'aime
sont en danger.

306
00:25:46,555 --> 00:25:48,940
Je dois aller à la forteresse,
avec ou sans mes pouvoirs.

307
00:25:49,020 --> 00:25:50,587
N'oublie pas ton livre.

308
00:25:56,166 --> 00:25:57,323
Qu'est-ce qui se passe ?

309
00:26:01,166 --> 00:26:05,697
<i>Un ciel dégagé ce weekend sur Smallville,
Granville et les alentours.</i>

310
00:26:05,698 --> 00:26:07,868
<i>Maintenant les prévisions
pour la semaine à venir.</i>

311
00:26:10,468 --> 00:26:14,368
- Pas de tempête à l'horizon.
- C'est trop sombre pour une tempête.

312
00:26:15,339 --> 00:26:17,139
C'est une éclipse.

313
00:26:17,506 --> 00:26:19,515
C'est pratiquement impossible.

314
00:26:20,149 --> 00:26:22,746
La prochaine devrait avoir lieu
dans des années.

315
00:26:23,255 --> 00:26:24,754
Zor-El...

316
00:26:30,022 --> 00:26:33,421
Oh, mon Dieu. Si c'est l'Apocalypse,
je devrais aller chercher mes chiens.

317
00:26:33,441 --> 00:26:35,715
Personne n'a une explication scientifique
barbante pour ça ?

318
00:26:35,716 --> 00:26:38,341
Le soleil n'est pas une bougie
d'anniversaire qu'on peut souffler.

319
00:26:38,541 --> 00:26:41,443
OK tout le monde, la pause est terminée,
on retourne au boulot.

320
00:26:41,506 --> 00:26:43,790
Vous êtes des journalistes,
pas des amateurs d'étoiles.

321
00:26:43,841 --> 00:26:44,741
Allez bougez-vous.

322
00:26:45,000 --> 00:26:45,841
Lane.

323
00:26:46,724 --> 00:26:49,241
Je savais que vous feriez
brûler ma rétine.

324
00:26:50,241 --> 00:26:52,341
Je vous ai cherché tout autour du globe.

325
00:26:52,354 --> 00:26:53,940
On a quelque chose en commun.

326
00:26:53,941 --> 00:26:56,241
Je devais vous voir à mon bureau,
il y a 5 minutes.

327
00:27:04,841 --> 00:27:05,741
- Lois.
- Grant.

328
00:27:06,844 --> 00:27:09,944
Écoutez, pour une fille qui
ne s'accroche pas facilement,

329
00:27:10,244 --> 00:27:12,944
je ne comprends pas ce qui m'arrive.

330
00:27:12,945 --> 00:27:15,919
Pour un gars qui a l'habitude de passer
sa tête autour d'une corde après

331
00:27:15,920 --> 00:27:18,110
le 1er rendez-vous,
je suis dans les nuages.

332
00:27:19,400 --> 00:27:21,444
Lois, en fait...

333
00:27:21,544 --> 00:27:23,244
On doit arrêter de se voir.

334
00:27:25,944 --> 00:27:27,343
Voyons la vérité en face,

335
00:27:27,344 --> 00:27:29,544
cette relation est inappropriée.

336
00:27:29,610 --> 00:27:31,443
Complètement improfessionelle.

337
00:27:31,444 --> 00:27:32,775
Je suis votre rédacteur en chef.

338
00:27:32,776 --> 00:27:33,844
Je suis journaliste.

339
00:27:33,876 --> 00:27:35,444
Et s'il y a bien quelque chose
qu'on peut faire,

340
00:27:35,445 --> 00:27:37,544
c'est séparer nos sentiments
de notre travail.

341
00:27:37,545 --> 00:27:39,644
Vous plaisantez ? C'est du gâteau.

342
00:27:41,975 --> 00:27:44,428
Je ne vous ai jamais vraiment apprécié.

343
00:27:52,542 --> 00:27:54,521
Donc, tout est clair.

344
00:27:55,515 --> 00:27:56,744
Il ne s'est jamais rien passé

345
00:28:15,880 --> 00:28:18,444
Tante Lara, je suis désolée.

346
00:28:18,782 --> 00:28:20,395
Tout est de ma faute.

347
00:28:20,396 --> 00:28:22,513
Je pensais que mon père avait changé,

348
00:28:22,514 --> 00:28:24,759
je ne pensais pas qu'il voudrait
blesser des gens.

349
00:28:25,159 --> 00:28:26,659
Bien sûr ma chérie.

350
00:28:31,059 --> 00:28:33,059
Mon mari gardait toujours
une dague chez nous.

351
00:28:33,386 --> 00:28:35,051
C'était un partisan de la paix,

352
00:28:35,059 --> 00:28:37,859
mais il aurait protégé sa famille
à n'importe quel prix.

353
00:28:38,063 --> 00:28:41,058
Je ne laisserais pas ton père
faire du mal à mon fils.

354
00:28:41,104 --> 00:28:42,177
Moi non plus.

355
00:28:42,480 --> 00:28:43,859
Laisse-moi le faire.

356
00:28:43,959 --> 00:28:46,159
Non, Kara.
Ce n'est pas ta faute.

357
00:28:46,359 --> 00:28:48,786
C'est la mienne.
Je le vaincrais.

358
00:28:48,787 --> 00:28:50,559
Si tu échoues, il te tuera.

359
00:28:53,259 --> 00:28:56,059
Et tu représentes trop pour moi,
pour laisser ça arriver.

360
00:28:57,259 --> 00:28:57,859
<i>Kara.</i>

361
00:28:59,240 --> 00:29:00,659
J'ai cherché partout.

362
00:29:01,215 --> 00:29:02,759
Kal-El est introuvable.

363
00:29:04,115 --> 00:29:06,359
Tu n'avais pas l'intention
de le retrouver.

364
00:29:07,103 --> 00:29:09,903
C'était une ruse pour me retenir ici,
n'est-ce pas ?

365
00:29:13,021 --> 00:29:15,649
Tu vas devoir me faire confiance, Lara.

366
00:29:17,503 --> 00:29:19,403
Tu tuerais ton propre père.

367
00:29:22,603 --> 00:29:25,803
Je protègerais la Terre, et chacune
des créatures qui la peuplent.

368
00:29:26,503 --> 00:29:29,003
Je ne suis pas humaine,
mais j'ai appris une chose.

369
00:29:30,099 --> 00:29:33,113
Tout ce que tu m'as dit sur
les humains était faux.

370
00:29:33,403 --> 00:29:37,203
Ce sont des gens bien,
et je vais les défendre.

371
00:29:40,203 --> 00:29:41,403
Tu ne me laisses pas le choix.

372
00:29:41,503 --> 00:29:43,203
Zor-El, c'est ta fille.

373
00:29:46,503 --> 00:29:48,803
Tu n'imagines pas à quel point
ça me fait de la peine.

374
00:29:49,603 --> 00:29:52,103
Mais mon devoir est plus important
que les liens du sang.

375
00:29:53,103 --> 00:29:54,503
Père, je ne peux pas respirer.

376
00:29:55,903 --> 00:29:57,003
Je suis désolé, mon ange.

377
00:30:00,803 --> 00:30:02,903
Kara, éloigne-toi.

378
00:30:14,903 --> 00:30:16,003
Clark, le cristal.

379
00:30:16,303 --> 00:30:18,203
Tu es le seul à pouvoir arrêter tout ça.

380
00:30:19,486 --> 00:30:20,786
<i>Tante Lara !</i>

381
00:30:34,703 --> 00:30:35,703
Kal-El.

382
00:30:36,903 --> 00:30:38,303
Zor-El doit être détruit.

383
00:30:38,403 --> 00:30:39,503
Brise le cristal.

384
00:30:39,703 --> 00:30:42,203
Non, tu pourrais être détruite avec lui.

385
00:30:42,503 --> 00:30:45,786
Tant que cet anneau reste à ton doigt,
tu n'as aucun pouvoir,

386
00:30:45,787 --> 00:30:48,802
tu ne pourras pas accomplir ton destin
tel que ton père et moi l'avons vu.

387
00:30:48,803 --> 00:30:49,803
Ça n'a plus d'importance.

388
00:30:49,804 --> 00:30:52,033
Ce qui compte,
c'est qu'on soit ensemble.

389
00:30:52,034 --> 00:30:53,703
Je serais toujours avec toi.

390
00:30:54,503 --> 00:30:55,603
Détruis-le.

391
00:31:01,703 --> 00:31:02,303
Non.

392
00:31:02,903 --> 00:31:03,703
Fais-le, Kal-El.

393
00:31:03,903 --> 00:31:04,903
Sauve Kara.

394
00:31:16,903 --> 00:31:17,603
Maman...

395
00:32:16,103 --> 00:32:18,403
J'allais fermer de bonne heure, mais,

396
00:32:18,406 --> 00:32:21,202
on dirait que vous avez besoin
de quelque chose de chaud.

397
00:32:21,203 --> 00:32:22,245
Où suis-je ?

398
00:32:23,203 --> 00:32:24,144
Détroit.

399
00:32:26,103 --> 00:32:27,403
"La ville des moteurs".

400
00:32:29,203 --> 00:32:30,503
Michigan.

401
00:32:36,503 --> 00:32:39,603
Je sais qu'on se perd facilement
dans les rues par ici,

402
00:32:41,003 --> 00:32:43,503
mais je n'ai jamais vu
quelqu'un d'aussi perdu.

403
00:32:44,203 --> 00:32:45,303
Quel est votre nom ?

404
00:32:48,303 --> 00:32:49,103
Je ne sais pas.

405
00:33:16,112 --> 00:33:17,212
Toujours pas de nouvelles ?

406
00:33:18,212 --> 00:33:19,012
Non.

407
00:33:20,612 --> 00:33:22,612
Je ne pense pas que Kara reviendra.

408
00:33:23,612 --> 00:33:25,212
Tout ça par ma faute, mais...

409
00:33:26,537 --> 00:33:29,011
j'espère qu'elle est en vie,
quelque part.

410
00:33:29,012 --> 00:33:31,112
Clark tu voulais juste voir ta mère.

411
00:33:31,812 --> 00:33:33,912
Si quelqu'un peut  comprendre ça,
c'est moi.

412
00:33:35,212 --> 00:33:37,112
Tu ne dois pas t'en vouloir.

413
00:33:37,412 --> 00:33:38,412
Pourquoi pas, Lana.

414
00:33:39,512 --> 00:33:41,312
Ceux à qui je tiens sont blessés.

415
00:33:41,912 --> 00:33:42,708
Jor-El avait raison.

416
00:33:42,709 --> 00:33:45,213
Je ne devais pas laisser
les émotions affecter mon jugement.

417
00:33:45,227 --> 00:33:49,201
Tu as grandi entouré d'êtres humains,
c'est normal de ressentir ces choses.

418
00:33:49,778 --> 00:33:52,213
Tes émotions font partie de toi.

419
00:33:52,278 --> 00:33:55,081
Oui, elles sont plus dangereuses
que la kryptonite.

420
00:33:55,578 --> 00:33:57,678
Clark, tu as rencontré ta mère.

421
00:34:01,878 --> 00:34:05,178
Lana, j'ai toujours pensé que
si je rencontrais ma mère,

422
00:34:05,278 --> 00:34:07,378
elle ne serait pas comme
je l'avais imaginée.

423
00:34:10,178 --> 00:34:11,078
Mais j'avais tort.

424
00:34:13,178 --> 00:34:15,678
Clark, je ne serais jamais
aussi forte que ta mère.

425
00:34:16,778 --> 00:34:21,646
Et après tout ce que j'ai fait, je ne
suis pas sûre d'être la bonne pour toi.

426
00:34:22,878 --> 00:34:24,278
Lana, on fait tous des erreurs.

427
00:34:26,378 --> 00:34:27,578
J'en suis la preuve.

428
00:34:28,878 --> 00:34:31,821
Ce qui compte, c'est de les rattraper.

429
00:34:34,478 --> 00:34:39,101
Comment revient-on quand on sent
avoir atteint le point de non-retour ?

430
00:34:41,078 --> 00:34:43,378
Lana, regarde ce que tu as fait
pour aider ma mère.

431
00:34:47,178 --> 00:34:48,943
Tu n'es pas partie si loin.

432
00:35:09,278 --> 00:35:11,278
On dirait que quelqu'un
est proche de l'échéance.

433
00:35:11,324 --> 00:35:13,312
J'essaye d'écrire cette
histoire sur l'éclipse,

434
00:35:13,313 --> 00:35:15,392
avant que le soleil se couche
sur ma carrière.

435
00:35:15,393 --> 00:35:17,566
Quel est le génie
qui a inventé le clavier ?

436
00:35:17,567 --> 00:35:20,578
Ça aurait été trop difficile de ranger
les lettres par ordre alphabétique ?

437
00:35:20,579 --> 00:35:22,373
Je n'aime pas t'interrompre, Lo',

438
00:35:22,374 --> 00:35:25,577
mais les spécialistes
se sont penchés sur la question.

439
00:35:25,578 --> 00:35:28,478
Des astronomes disent que
ce n'a pas été une véritable éclipse.

440
00:35:28,878 --> 00:35:33,532
C'était juste une énorme ombre,
causée par des molécules d'eau.

441
00:35:33,533 --> 00:35:35,571
Pas d'après l'astronome
à qui j'ai parlé.

442
00:35:35,572 --> 00:35:38,277
Fais-moi confiance, Chloé,
je pense à un article sur deux colonnes.

443
00:35:38,278 --> 00:35:41,089
Lane, de tous les jours du calendrier,

444
00:35:41,090 --> 00:35:43,311
vous choisissez celui-ci
pour passer en mode ralenti.

445
00:35:43,373 --> 00:35:46,448
J'ai bientôt fini, j'ai juste besoin de
quelques millisecondes de plus.

446
00:35:46,449 --> 00:35:47,851
Non, vous avez perdu votre tour.

447
00:35:47,984 --> 00:35:50,017
Larkin au 4e étage m'a
déjà rendu son papier.

448
00:35:50,086 --> 00:35:51,827
Je le fais passer sur les titres demain.

449
00:35:52,218 --> 00:35:54,926
Vous devriez essayer les cours
de dactylo accélérés.

450
00:35:57,956 --> 00:36:01,753
Pourquoi ai-je le soupçon que vous
avez eu une conversation difficile ?

451
00:36:01,856 --> 00:36:05,330
Oui nous en avons eu une, et laisse-moi
te dire que ces conversations

452
00:36:05,331 --> 00:36:07,635
tendent rapidement à devenir étranges.

453
00:36:07,848 --> 00:36:11,942
Tu sais, je le trouve fort pour qu'il
puisse te traite comme tout le monde.

454
00:36:13,306 --> 00:36:15,293
Oui, je pense aussi.

455
00:36:25,788 --> 00:36:28,815
<i>Tu me manques déjà.
Je suis impatient pour ce soir. GG.</i>

456
00:36:36,307 --> 00:36:38,229
L'un de nos satellites a été affecté.

457
00:36:38,324 --> 00:36:41,391
Quelques Mégawatts perdus
à nos installations solaires.

458
00:36:42,010 --> 00:36:44,461
<i>- Procédez comme prévu.
- Oui, monsieur.</i>

459
00:36:46,524 --> 00:36:50,024
Heureux d'apprendre que Lois Lane et moi
ne partageons plus de brosse à dents ?

460
00:36:50,610 --> 00:36:51,410
C'est terminé.

461
00:36:53,210 --> 00:36:56,210
Écoute, je sais qu'elle n'est pas de
celles qu'on attrape pour relâcher,

462
00:36:56,418 --> 00:36:58,606
mais crois-moi, c'est pour ton bien.

463
00:36:58,610 --> 00:37:00,715
Ceux-là aussi sont pour mon bien ?

464
00:37:05,810 --> 00:37:08,410
Qu'est-ce que je suis Lex ?
Ton Reality Show personnel ?

465
00:37:08,423 --> 00:37:10,609
Je garde un oeil sur toi
pour t'éviter des ennuis.

466
00:37:10,610 --> 00:37:12,015
Tu m'espionnes.

467
00:37:12,210 --> 00:37:14,109
Et tu vas arrêter tout de suite.

468
00:37:14,110 --> 00:37:15,722
Peu importe combien tu m'as aidé,

469
00:37:15,723 --> 00:37:17,610
je ne suis pas un de tes
rats de laboratoire.

470
00:37:19,310 --> 00:37:20,110
Tu as raison.

471
00:37:24,410 --> 00:37:25,310
Je suis désolé.

472
00:37:26,910 --> 00:37:27,910
J'ai dépassé les bornes.

473
00:37:28,810 --> 00:37:30,610
On ne pourra pas garder ça secret
éternellement, Lex.

474
00:37:31,110 --> 00:37:32,610
Je n'ai pas peur de Lionel Luthor.

475
00:37:32,710 --> 00:37:33,810
Tu devrais.

476
00:37:34,527 --> 00:37:37,155
Personne ne doit savoir,
vous m'avez compris ?

477
00:37:37,210 --> 00:37:39,310
S'il découvre la vérité,
il peut vous tuer.

478
00:37:39,410 --> 00:37:40,810
Je suis son fils.

479
00:37:41,410 --> 00:37:42,310
Tu es mon frère.

480
00:37:44,210 --> 00:37:45,110
Comment pourrait-il ?

481
00:37:45,910 --> 00:37:48,532
Notre cher père a raconté
au monde entier que tu étais mort,

482
00:37:48,671 --> 00:37:50,497
et t'a secrètement fait adopter,

483
00:37:50,498 --> 00:37:52,408
tout ça parce que sa femme était malade.

484
00:37:52,549 --> 00:37:55,010
Il ne va pas vouloir que
ce squelette sorte de son placard.

485
00:37:55,210 --> 00:37:58,010
Ce qu'il a fait
s'est passé il y a longtemps.

486
00:37:58,110 --> 00:38:01,810
Pour le public, il n'y a pas de limites
quand il s'agit d'un enfant abandonné.

487
00:38:02,177 --> 00:38:05,709
Il vaut mieux que le monde te
connaisse en tant que "Grant Gabriel".

488
00:38:05,710 --> 00:38:07,910
Mon nom est Julian Luthor

489
00:38:10,710 --> 00:38:12,110
Pas en dehors de cette pièce.

490
00:38:23,210 --> 00:38:27,210
Je sais que son père était ton ennemi,
mais Kara est ma cousine.

491
00:38:29,110 --> 00:38:33,603
Avec tout ce dont cette forteresse est
capable, on doit pouvoir la retrouver.

492
00:38:33,710 --> 00:38:36,010
<i>Si tu avais suivi mon avertissement,</i>

493
00:38:36,310 --> 00:38:37,910
<i>ça ne serait jamais arrivé.</i>

494
00:38:38,910 --> 00:38:42,510
<i>Le bien-être de Kara
ne nous concerne plus, Kal-El</i>

495
00:38:42,710 --> 00:38:44,828
Je sais comment tu étais sur Krypton.

496
00:38:45,804 --> 00:38:49,684
Qu'est-il arrivé à celui qui
voulait toujours aider les autres ?

497
00:38:49,518 --> 00:38:51,118
<i>Ce n'est pas ma mission.</i>

498
00:38:53,018 --> 00:38:54,218
Je ne te crois pas.

499
00:38:55,418 --> 00:38:58,144
<i>Je ne suis pas responsable
de sa disparition.</i>

500
00:38:59,018 --> 00:39:01,918
<i>Zor-El est le seul
à connaitre la réponse</i>

501
00:39:02,118 --> 00:39:03,617
Zor-El est mort.

502
00:39:03,618 --> 00:39:06,518
<i>Tu as encore choisi de me défier, Kal-El.</i>

503
00:39:07,118 --> 00:39:09,718
<i>On dirait que tu ne retiens
rien de ce que je t'ai appris.</i>

504
00:39:11,023 --> 00:39:12,423
<i>Je suis désolé, mon fils.</i>

505
00:39:13,223 --> 00:39:16,623
<i>Ce défi ne restera pas sans conséquence.</i>

506
00:39:19,811 --> 00:39:24,176
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

