1
00:00:15,882 --> 00:00:17,008
FRUITS & LÉGUMES FRAIS

2
00:00:28,294 --> 00:00:30,057
On cherche Louie.

3
00:00:30,997 --> 00:00:34,364
- Il ne bosse plus ici.
- Oui ? Et ça, c'est quoi ?

4
00:00:36,002 --> 00:00:37,594
Une autre réponse ?

5
00:00:39,172 --> 00:00:40,537
- Réponds bien, <i>primo.</i>
- Oui.

6
00:00:41,074 --> 00:00:42,598
Louie ?

7
00:00:44,677 --> 00:00:46,304
Il est derrière.

8
00:00:49,749 --> 00:00:50,943
Chope-le. Magne !

9
00:01:03,763 --> 00:01:04,957
Louie ?

10
00:01:05,131 --> 00:01:07,065
- Pourquoi tu me fais courir ?
- Tu l'as eu.

11
00:01:07,233 --> 00:01:08,962
- Pourquoi ?
- Alors !

12
00:01:09,135 --> 00:01:10,727
Laisse-moi faire, Pablo !

13
00:01:10,904 --> 00:01:12,599
- Regarde-toi, mec !
- Laisse-le.

14
00:01:13,239 --> 00:01:16,538
Tu déconnes ? C'est un accident
de la route, pas une mort.

15
00:01:19,546 --> 00:01:21,070
Faut ouvrir les yeux.

16
00:01:21,648 --> 00:01:23,275
Surtout à ce carrefour, hein ?

17
00:01:24,217 --> 00:01:26,708
- Elle est cassée.
- Tu as mal ?

18
00:01:27,220 --> 00:01:28,244
Ouais ?

19
00:01:28,421 --> 00:01:29,979
Ce sont les douleurs de la vie, fils.

20
00:01:31,391 --> 00:01:33,825
Tu causes encore à
cette procureur <i>blanca</i>,

21
00:01:33,993 --> 00:01:36,461
et tu ne sentiras plus jamais
la douleur. Jamais !

22
00:01:44,170 --> 00:01:45,603
Répare ça.

23
00:01:55,615 --> 00:01:58,140
Louie Suarez a filé à Puerto Rico.

24
00:01:58,318 --> 00:02:00,616
Quand reviendra-t-il ?
On peut le joindre ?

25
00:02:00,787 --> 00:02:02,311
S'il a fui, bien sûr que non.

26
00:02:02,489 --> 00:02:05,356
C'est le 3e témoin contre
Pablo Torres qu'on a perdu.

27
00:02:05,525 --> 00:02:08,187
Si les gens ont plus peur
de Pablo que de nous...

28
00:02:08,394 --> 00:02:09,793
C'est New York, pas Rio.

29
00:02:09,963 --> 00:02:12,124
On ne laisse pas un quartier
aux criminels.

30
00:02:12,298 --> 00:02:14,766
J'appuie sur le bouton du plan B.

31
00:02:15,001 --> 00:02:16,025
Le frère de Pablo.

32
00:02:16,202 --> 00:02:18,534
Il a peut-être plus peur de nous.

33
00:02:18,705 --> 00:02:20,866
VILLE DE NEW YORK
POLICE

34
00:02:21,040 --> 00:02:22,473
Content que tu sois passé.

35
00:02:22,642 --> 00:02:25,543
Je voulais te donner ça
depuis ton affectation au 12e.

36
00:02:25,712 --> 00:02:29,170
- C'est quoi ?
- Attends. Je vais te montrer.

37
00:02:29,549 --> 00:02:33,110
On a toujours besoin
d'une autre paire d'insignes de col.

38
00:02:36,356 --> 00:02:37,846
Merci, Danny.

39
00:02:38,024 --> 00:02:41,551
D'un autre côté, tu veux
porter sur toi un truc utile ?

40
00:02:41,728 --> 00:02:43,127
Tu connais le <i>slapper</i> ?

41
00:02:43,663 --> 00:02:46,689
- Idéal pour le corps-à-corps.
- Où as-tu eu ça ?

42
00:02:47,534 --> 00:02:48,558
Juste là.

43
00:02:49,002 --> 00:02:50,026
C'était à grand-père ?

44
00:02:50,203 --> 00:02:52,569
Tu croyais que
tout ça m'appartenait ?

45
00:02:53,339 --> 00:02:54,738
Merci, mais je passe.

46
00:02:55,842 --> 00:02:57,503
Comme tu veux.

47
00:02:57,677 --> 00:03:00,703
Souviens-toi, Bambi,
que tu n'es plus à Cambridge.

48
00:03:00,880 --> 00:03:03,644
C'est simple. L'élection n'est pas
avant l'année prochaine.

49
00:03:03,816 --> 00:03:05,477
Jusque-là,
je garde mon poste de

50
00:03:05,652 --> 00:03:07,142
procureur de Manhattan.

51
00:03:07,320 --> 00:03:08,912
Après, on verra.

52
00:03:09,088 --> 00:03:10,988
Merci. Allez les Jets !

53
00:03:11,157 --> 00:03:12,556
Monsieur.

54
00:03:12,725 --> 00:03:14,352
Assistante du procureur Reagan.

55
00:03:15,028 --> 00:03:18,657
Vous vous en prenez à Pablo Torres
pour blanchiment d'argent ?

56
00:03:18,831 --> 00:03:21,766
Vous abandonnez meurtre,
agression et extorsion ?

57
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Je n'abandonne pas.
J'emprunte une autre voie.

58
00:03:24,537 --> 00:03:27,165
Blanchiment d'argent,
fraude électronique, complot.

59
00:03:27,340 --> 00:03:29,035
Grâce aux activités de son frère.

60
00:03:29,209 --> 00:03:30,938
Esteban Torres.

61
00:03:31,110 --> 00:03:33,510
Celui qui fait mentir
les statistiques ?

62
00:03:33,680 --> 00:03:37,616
Une bourse d'études.
Professeur de math à PS 389.

63
00:03:37,784 --> 00:03:39,342
A ouvert
un centre de soutien scolaire

64
00:03:39,519 --> 00:03:41,612
pour les enfants à la traîne.

65
00:03:41,788 --> 00:03:45,224
Ce centre charitable a été payé
avec l'argent sale de Pablo.

66
00:03:45,391 --> 00:03:47,120
Vous avez suivi
cette filière ?

67
00:03:47,293 --> 00:03:50,626
Des versements en liquide
par Pablo au centre scolaire.

68
00:03:50,797 --> 00:03:52,458
Et des chèques de ce centre au

69
00:03:52,632 --> 00:03:55,226
lavage-auto de Pablo.
D'où blanchiment d'argent.

70
00:03:55,401 --> 00:03:57,232
Vous croyez que Pablo
s'effondrera

71
00:03:57,403 --> 00:03:58,927
si son frère est coincé ?

72
00:03:59,105 --> 00:04:02,597
On ne s'en prend pas à Pablo.
On vise d'abord Esteban.

73
00:04:02,775 --> 00:04:03,935
Le héros local.

74
00:04:04,110 --> 00:04:07,477
S'il refuse d'aller à la barre
pour témoigner contre son frère,

75
00:04:07,647 --> 00:04:10,207
- il ira en prison.
- Lui seul ira en prison.

76
00:04:10,383 --> 00:04:12,408
Impossible.
Il a trop à perdre.

77
00:04:12,585 --> 00:04:14,883
Famille, carrière, réputation.

78
00:04:15,755 --> 00:04:18,087
Vous êtes un sacré numéro, Reagan.

79
00:04:18,258 --> 00:04:20,556
Talons hauts et coups de poing.

80
00:04:21,127 --> 00:04:23,254
Mon boulot me passionne, monsieur.

81
00:04:24,831 --> 00:04:27,322
- D'accord.
- C'est le feu vert ?

82
00:04:27,533 --> 00:04:31,594
Oui. Mais l'année prochaine,
il y aura les élections.

83
00:04:31,771 --> 00:04:33,568
Je ne veux pas
de boules puantes.

84
00:04:33,940 --> 00:04:36,170
Vous avez eu 70 % des votes,
l'autre fois.

85
00:04:36,342 --> 00:04:37,570
Qui peut faire mieux ?

86
00:04:37,744 --> 00:04:40,611
Cette fois, je vise
quelque chose de plus élevé.

87
00:04:40,780 --> 00:04:41,906
Salut.

88
00:04:45,151 --> 00:04:47,619
Directeur de la police
est une position civile, Frank.

89
00:04:47,787 --> 00:04:50,153
Devez-vous vraiment porter
l'uniforme aux cérémonies ?

90
00:04:50,323 --> 00:04:53,121
Il est important que la police
sache d'où je viens.

91
00:04:54,694 --> 00:04:57,561
Le procureur veut mon poste, Frank.

92
00:04:57,864 --> 00:05:01,027
Charlie Rosselini est
si ambitieux,

93
00:05:01,200 --> 00:05:03,134
que je pensais
qu'il ne voudrait

94
00:05:03,303 --> 00:05:06,295
- que la Maison-Blanche.
- Il vise d'abord la mairie.

95
00:05:06,472 --> 00:05:08,531
Il a formé un comité d'action.

96
00:05:08,708 --> 00:05:12,337
Son premier assistant va démissionner
pour diriger sa campagne. Alors...

97
00:05:12,512 --> 00:05:14,309
Il a été un procureur assez fort.

98
00:05:17,150 --> 00:05:18,811
Mais est-ce un procureur populaire ?

99
00:05:18,985 --> 00:05:20,885
Les sondages disent que

100
00:05:21,087 --> 00:05:25,387
la figure publique le plus populaire
à New York, c'est vous, Frank.

101
00:05:26,092 --> 00:05:27,616
Je ne me présenterai pas.

102
00:05:29,128 --> 00:05:32,154
Non, mais j'espère que
vous resterez à mes côtés.

103
00:05:32,598 --> 00:05:35,465
Mon bureau organisera
une série d'apparitions communes.

104
00:05:35,635 --> 00:05:37,330
On pourrait
peut-être débuter par

105
00:05:37,503 --> 00:05:40,404
une annonce formelle
sur les marches de la mairie.

106
00:05:40,606 --> 00:05:43,507
Je dois dire que vous portez
superbement l'uniforme.

107
00:05:45,645 --> 00:05:47,135
Je ne fais pas de politique.

108
00:05:47,313 --> 00:05:48,712
Bon.

109
00:05:49,248 --> 00:05:50,476
Clarifions les choses.

110
00:05:50,650 --> 00:05:51,878
Je me fiche de tous

111
00:05:52,051 --> 00:05:53,916
les discours patriotiques
que Rosselini

112
00:05:54,120 --> 00:05:56,714
fera avec vous et vos amis
au bal de la police.

113
00:05:56,889 --> 00:05:57,981
Vous bossez pour moi.

114
00:05:59,225 --> 00:06:01,819
Je suis à votre service, M. le maire.

115
00:06:01,994 --> 00:06:05,555
Mais je travaille pour
les habitants de New York.

116
00:06:15,541 --> 00:06:18,874
M. Torres ? Erin Reagan-Boyle,
assistante du procureur.

117
00:06:19,045 --> 00:06:22,742
Je suis prof de maths de lycée.
Pourquoi suis-je convoqué ?

118
00:06:23,082 --> 00:06:25,107
Pour avoir fait un pacte
avec le diable.

119
00:06:25,284 --> 00:06:26,945
Il va falloir régler la note.

120
00:06:48,408 --> 00:06:50,399
L'OMBRE D'UN FRÈRE

121
00:06:51,778 --> 00:06:53,746
Bureau d'enquêtes spéciales
INFORMATIONS

122
00:06:53,913 --> 00:06:56,313
On a commencé avec quatre élèves.

123
00:06:56,482 --> 00:06:57,608
On en a plus de 100
aujourd'hui,

124
00:06:57,784 --> 00:06:59,615
du CM2 à la Terminale,
étudiant tous les jours.

125
00:06:59,986 --> 00:07:01,954
Comment payez-vous pour ce centre ?

126
00:07:02,121 --> 00:07:03,315
Le local, les employés,

127
00:07:03,489 --> 00:07:04,888
et tous les frais ?

128
00:07:05,057 --> 00:07:07,548
On a des fonds grâce à
un programme du rectorat et

129
00:07:07,727 --> 00:07:10,252
- à plusieurs fondations.
- C'était avant la récession.

130
00:07:10,430 --> 00:07:11,454
Les sources
se sont taries.

131
00:07:11,631 --> 00:07:13,462
Vous vouliez tant
que ça continue.

132
00:07:13,633 --> 00:07:17,091
- Les résultats étaient là.
- Vous êtes allé voir votre frère.

133
00:07:17,703 --> 00:07:20,331
Un prêt d'appoint pour
que le centre reste ouvert.

134
00:07:20,506 --> 00:07:23,407
Ça fait deux ans
qu'il vous finance.

135
00:07:24,243 --> 00:07:26,006
Vous voulez
l'arrêter pour ça ?

136
00:07:26,212 --> 00:07:28,271
L'action la plus généreuse
qu'il ait faite.

137
00:07:28,848 --> 00:07:32,807
Doit-on vous rappeler comment
les gangsters font de l'argent ?

138
00:07:36,322 --> 00:07:39,655
Richie Gonzalez n'avait pas besoin de
cette canne avant que votre frère

139
00:07:39,826 --> 00:07:40,918
veuille son affaire.

140
00:07:42,228 --> 00:07:46,096
George Morales
a refusé de payer pour sa protection.

141
00:07:46,265 --> 00:07:48,733
Frappé si sauvagement
qu'il en a perdu un oeil.

142
00:07:49,635 --> 00:07:51,865
Le cadavre de Claude Eboue.

143
00:07:52,038 --> 00:07:53,164
Il a manqué de respect

144
00:07:53,339 --> 00:07:56,536
à Pablo en passant dans
la rue où Pablo se soulageait.

145
00:07:56,742 --> 00:07:58,300
- Arrêtez.
- Comprenez-vous

146
00:07:58,478 --> 00:08:00,708
que vous acheter des crayons
ne suffit pas ?

147
00:08:00,880 --> 00:08:02,006
Comprenez-vous

148
00:08:02,181 --> 00:08:05,241
que je ne témoignerai jamais
contre mon frère ?

149
00:08:07,286 --> 00:08:08,878
On y est.

150
00:08:10,957 --> 00:08:12,754
Bon.

151
00:08:13,960 --> 00:08:15,484
Une bien fraîche.

152
00:08:15,661 --> 00:08:18,459
Ils prévoient plus 36°C aujourd'hui.
L'été indien.

153
00:08:20,833 --> 00:08:22,664
En parlant d'une bien fraîche...

154
00:08:22,835 --> 00:08:24,496
Mme Muller, 91 ans.

155
00:08:24,904 --> 00:08:27,338
Morte avec une boîte de thon
dans sa main.

156
00:08:27,507 --> 00:08:28,701
Écoute, le bleu.

157
00:08:28,875 --> 00:08:31,036
Tu resteras de garde
jusqu'à ce que

158
00:08:31,210 --> 00:08:34,179
le médecin légiste ramène
son gros cul.

159
00:08:34,347 --> 00:08:36,247
Ça prend combien de temps ?

160
00:08:36,415 --> 00:08:37,643
Pour la décomposition ?

161
00:08:38,150 --> 00:08:39,412
Non. Pour qu'il arrive ?

162
00:08:40,386 --> 00:08:42,217
En général,
plus ou moins 5 heures.

163
00:08:49,095 --> 00:08:50,357
Vous misez sur plus ?

164
00:08:50,530 --> 00:08:52,828
3B. Bouge-toi les fesses.

165
00:08:54,100 --> 00:08:55,692
Vas-y.

166
00:09:02,008 --> 00:09:04,408
Frank, votre fille,

167
00:09:04,577 --> 00:09:05,908
c'est une battante.

168
00:09:06,078 --> 00:09:09,206
Vous n'avez pas débarqué ici
pour me dire cela.

169
00:09:10,683 --> 00:09:12,014
Frank, puis-je être franc ?

170
00:09:12,184 --> 00:09:13,446
Et bref, j'espère.

171
00:09:13,619 --> 00:09:15,348
Que disent les sondages ?

172
00:09:15,521 --> 00:09:17,921
Si l'élection avait lieu demain,
je triompherais.

173
00:09:18,457 --> 00:09:19,924
Bonne chance, alors.

174
00:09:21,193 --> 00:09:24,390
Vous ne seriez pas sans
emploi sous mon administration.

175
00:09:24,564 --> 00:09:26,759
J'apprécie cette marque de confiance.

176
00:09:27,567 --> 00:09:29,899
Je n'attends pas un soutien direct,
Frank.

177
00:09:30,570 --> 00:09:32,561
Éloignez-vous juste
de ce costume vide.

178
00:09:32,738 --> 00:09:34,706
Merci d'être passé, Charlie.

179
00:09:35,074 --> 00:09:38,532
J'ai fait 10 ans dans la police
avant de finir mon droit.

180
00:09:38,711 --> 00:09:40,736
Je comprends les pressions
sur la police

181
00:09:40,913 --> 00:09:43,746
mieux que n'importe quel démagogue
issu du West Side.

182
00:09:43,916 --> 00:09:47,443
À l'époque, vous étiez déjà plus
politicien que flic.

183
00:09:49,789 --> 00:09:51,484
La bonne nouvelle ?

184
00:09:51,657 --> 00:09:53,488
Erin a une belle carrière
devant elle.

185
00:09:53,793 --> 00:09:56,284
Vous êtes trop intelligent
pour utiliser ma fille.

186
00:09:56,462 --> 00:09:57,588
Je le suis assez pour

187
00:09:57,763 --> 00:10:00,823
savoir que votre maire
aura des problèmes dans un an.

188
00:10:01,000 --> 00:10:04,265
Je n'aimerais pas que
vous deveniez une victime collatérale.

189
00:10:11,644 --> 00:10:12,668
Webster Avenue
Centre de soutien scolaire

190
00:10:12,878 --> 00:10:15,472
Esteban, songez-y. Il me faut
une réponse ce soir.

191
00:10:15,648 --> 00:10:18,412
C'est quand j'aurai
mes 30 pièces d'argent ?

192
00:10:23,456 --> 00:10:28,655
M. Torres, je comprends que
cette décision soit délicate.

193
00:10:28,828 --> 00:10:31,797
Peut-être que ce ne sera pas
une audience publique.

194
00:10:32,598 --> 00:10:33,622
Tiens ?

195
00:10:33,799 --> 00:10:36,700
Devant le grand jury,
l'audience est secrète.

196
00:10:36,902 --> 00:10:39,268
Votre frère
n'en saura rien.

197
00:10:39,438 --> 00:10:42,032
Je ne peux pas poignarder
Pablo dans le dos.

198
00:10:42,208 --> 00:10:44,642
Si je fais cela,

199
00:10:44,977 --> 00:10:47,537
- je devrai le lui dire.
- Je le déconseille.

200
00:10:47,713 --> 00:10:50,682
Pablo est rentré dans le gang
de Webster Avenue à 11 ans.

201
00:10:50,850 --> 00:10:53,216
Je devais y passer,
mais Pablo l'a empêché.

202
00:10:53,552 --> 00:10:56,214
Je pouvais aller à l'école
et rentrer à la maison.

203
00:10:56,722 --> 00:10:58,952
Tout ce que j'ai accompli,
je le lui dois.

204
00:10:59,125 --> 00:11:01,025
C'est un homme dangereux.

205
00:11:01,193 --> 00:11:03,184
Avez-vous songé
à sa réaction ?

206
00:11:04,230 --> 00:11:08,633
Vous croyez que je devrais craindre
mon propre frère plus que vous ?

207
00:11:16,008 --> 00:11:17,737
<i>Il tire et marque !</i>

208
00:11:18,544 --> 00:11:21,012
Quel tir ! Quelle passe !

209
00:11:23,749 --> 00:11:26,183
Ça va pas ?
Tu as perdu ton appétit ?

210
00:11:29,488 --> 00:11:32,048
On dirait que tu as vu
un cadavre.

211
00:11:32,224 --> 00:11:33,384
Tu as parlé à Renzulli ?

212
00:11:34,193 --> 00:11:36,661
Renzulli ne m'a jamais
écouté sur rien.

213
00:11:36,829 --> 00:11:38,091
J'ai dû brûler mon uniforme.

214
00:11:38,264 --> 00:11:40,994
On met des bâtons dans
les roues des bleus depuis

215
00:11:41,167 --> 00:11:42,259
bien avant mon époque.

216
00:11:43,002 --> 00:11:44,594
En parlant de bâton, grand-père...

217
00:11:44,770 --> 00:11:47,204
- Je lui ai offert ton vieux Blackjack.
- Le <i>slapper</i> ?

218
00:11:48,774 --> 00:11:51,004
- Je le prends comme un compliment.
- Il l'a refusé.

219
00:11:51,177 --> 00:11:52,906
On n'est pas en 1959, papa.

220
00:11:53,079 --> 00:11:55,445
C'était 1969, s'il te plaît,
Francis.

221
00:11:55,614 --> 00:11:56,945
Ce n'est plus autorisé.

222
00:11:57,116 --> 00:11:58,674
Ça peut te sauver la vie.

223
00:11:59,085 --> 00:12:01,952
Il apprendra quand
il se frottera à un taulard

224
00:12:02,121 --> 00:12:04,919
- de 150 kg de muscles.
- Je n'en ai jamais eu un.

225
00:12:05,091 --> 00:12:07,525
Tu mesures 1,95 m
et tu as une poigne de fer.

226
00:12:07,693 --> 00:12:10,787
Je me rappelle encore les fessées
reçues avec ces massues.

227
00:12:10,996 --> 00:12:12,759
Tu m'en as fourni les occasions.

228
00:12:13,265 --> 00:12:15,256
Justifié ou pas,
on sait que ces trucs

229
00:12:15,434 --> 00:12:18,801
ont fait leurs dégâts.
Une fois le suspect menotté.

230
00:12:19,004 --> 00:12:21,871
- Quoi ?
- Que vais-je faire de toi ?

231
00:12:22,708 --> 00:12:24,403
Ce petit
apprendra-t-il jamais ?

232
00:12:24,577 --> 00:12:27,444
Quoi que je fasse,
ça ne te va jamais.

233
00:12:59,645 --> 00:13:03,479
On a l'image et le son
à l'intérieur de l'église.

234
00:13:03,783 --> 00:13:05,512
Et si Pablo s'emporte ?

235
00:13:05,684 --> 00:13:09,120
Quatre de nos hommes sont en
position pour le descendre.

236
00:13:35,481 --> 00:13:37,449
Je ne t'ai pas entendu venir.

237
00:13:37,716 --> 00:13:39,775
Tu vois, frangin ?

238
00:13:39,952 --> 00:13:43,217
Me déplacer sans bruit,
c'est dans mon sang, hein ?

239
00:13:46,192 --> 00:13:49,389
- Se retrouver là, ça fait un bail.
- Oui.

240
00:13:50,329 --> 00:13:53,162
<i>Qu'y a-t-il, frérot.</i>
<i>Tu ne peux pas parler à l'école ?</i>

241
00:13:56,101 --> 00:13:58,035
<i>Esteban,</i>

242
00:13:58,671 --> 00:14:00,366
tu as un problème ?
Ne me dis pas...

243
00:14:00,539 --> 00:14:02,871
Une de ces jeunes profs
en mini-jupe.

244
00:14:03,042 --> 00:14:05,340
- C'est ça, le problème ?
- Non, non.

245
00:14:05,511 --> 00:14:07,411
Rien de tel.

246
00:14:08,714 --> 00:14:10,841
- C'est quoi ?
- C'est l'argent.

247
00:14:11,650 --> 00:14:12,810
Il t'en faut plus ?

248
00:14:12,985 --> 00:14:15,510
Non. Non.

249
00:14:15,821 --> 00:14:18,415
Le procureur.
Elle est dessus.

250
00:14:19,491 --> 00:14:20,617
Elle veut me faire fermer.

251
00:14:28,767 --> 00:14:30,359
Alors,

252
00:14:32,238 --> 00:14:37,699
ce procureur va exclure les mômes
pour me filer un coup, à moi ?

253
00:14:38,410 --> 00:14:39,934
Pour que je témoigne contre toi.

254
00:14:44,383 --> 00:14:47,284
J'ai honte d'y avoir
même songé.

255
00:14:47,653 --> 00:14:49,416
Tu as toujours
veillé sur moi.

256
00:14:49,588 --> 00:14:51,385
Tu m'as permis de vivre.

257
00:14:53,559 --> 00:14:55,083
Non.

258
00:14:56,595 --> 00:14:58,756
Tu lui dis d'accord.

259
00:14:59,398 --> 00:15:01,958
Tu lui dis d'essayer.
Je suis là.

260
00:15:02,801 --> 00:15:05,793
On va laisser mon <i>abogado</i>
gagner un peu sa croûte, hein ?

261
00:15:07,039 --> 00:15:08,700
Quoi ?

262
00:15:09,041 --> 00:15:10,065
Pas croyable !

263
00:15:13,279 --> 00:15:18,581
Je devrais avoir plus honte de ça,
et toi, moins.

264
00:15:18,984 --> 00:15:21,418
Tu fais ce que tu as à faire, mec.

265
00:15:22,821 --> 00:15:26,120
Toi, en taule ?

266
00:15:27,393 --> 00:15:28,985
J'arrive pas à voir ça, mec.

267
00:15:29,194 --> 00:15:33,187
Tu y ferais quoi ? Apprendre
aux taulards six fois sept ?

268
00:15:33,632 --> 00:15:35,429
Mais moi,

269
00:15:38,203 --> 00:15:41,195
j'y suis plus fort que n'importe qui.

270
00:15:42,908 --> 00:15:45,138
Je ferais 5 ans
comme un week-end à Rikers.

271
00:15:45,311 --> 00:15:47,506
Elle n'a pas de cadavre
contre moi, mec.

272
00:15:47,713 --> 00:15:51,012
Mais si je témoigne,
comment tu tiendras dans la rue ?

273
00:15:51,216 --> 00:15:53,343
Je suis toujours moi.

274
00:15:53,619 --> 00:15:56,486
Ces bébé-gangsters ne
vont pas se mesurer à Pablo.

275
00:15:56,655 --> 00:15:58,520
Allez !

276
00:16:02,761 --> 00:16:04,729
Je ne sais quoi dire.

277
00:16:05,464 --> 00:16:07,193
Rien à dire, mec.

278
00:16:07,366 --> 00:16:11,359
Tu t'es bâti une vie, frérot.

279
00:16:11,537 --> 00:16:14,028
Et tu fais pareil
pour ces mômes.

280
00:16:14,239 --> 00:16:16,434
Je vais sûrement pas
te reprendre ça, mec.

281
00:16:23,382 --> 00:16:25,282
Bon courage, frérot.

282
00:16:53,078 --> 00:16:54,375
Non, je comprends.

283
00:16:54,680 --> 00:16:55,908
Oui.

284
00:16:56,081 --> 00:16:57,412
J'ai un truc pour toi.

285
00:16:57,583 --> 00:17:00,518
Un gâteau de chez Junior ?
Faut que j'y aille.

286
00:17:03,188 --> 00:17:05,179
Ça ne ressemble pas à un gâteau.

287
00:17:05,357 --> 00:17:08,349
Il est temps de reprendre ces dossiers
en cours sur Pablo Torres.

288
00:17:08,994 --> 00:17:11,189
Tu as ta propre équipe.
Pourquoi moi ?

289
00:17:12,297 --> 00:17:14,857
Ils sont bons mais
ils manquent d'effectifs.

290
00:17:15,034 --> 00:17:16,865
Et font déjà des heures sup
sur nos dossiers.

291
00:17:17,036 --> 00:17:18,060
Ça ne m'intéresse pas.

292
00:17:19,838 --> 00:17:23,239
J'ai envoyé Esteban Torres
devant le grand jury.

293
00:17:23,909 --> 00:17:25,740
Voir combien ça lui coûte...

294
00:17:26,378 --> 00:17:27,402
Il t'a touchée.

295
00:17:29,815 --> 00:17:31,009
La demoiselle de fer.

296
00:17:32,351 --> 00:17:34,751
J'essaierai tout
pour l'envoyer en taule.

297
00:17:34,920 --> 00:17:36,785
Mais s'il y a un autre moyen...

298
00:17:36,955 --> 00:17:38,013
Fais voir.

299
00:17:38,190 --> 00:17:40,784
Les trois gros dossiers contre
Pablo et sa bande.

300
00:17:40,959 --> 00:17:42,893
Mais ils ont descendu mes témoins.

301
00:17:43,062 --> 00:17:45,292
Une perte de temps.
Tu n'as rien d'autre ?

302
00:17:45,464 --> 00:17:48,797
Louie Suarez, mon meilleur témoin,
mais Pablo l'a retrouvé.

303
00:17:48,967 --> 00:17:50,025
Louie est en fuite,

304
00:17:50,202 --> 00:17:52,636
mais si j'accuse Pablo
de blanchiment d'argent,

305
00:17:52,838 --> 00:17:56,137
d'intimidation de témoins,
on peut l'inculper de crime majeur.

306
00:17:56,341 --> 00:17:58,138
Il écopera de 15 ans,
au lieu de trois.

307
00:17:58,343 --> 00:18:00,709
Une force d'intervention
des deux Reagan ?

308
00:18:04,049 --> 00:18:06,074
Pourquoi pas ?

309
00:18:13,959 --> 00:18:14,983
Elle est superbe.

310
00:18:17,296 --> 00:18:20,390
Joe a fait deux boulots cet été-là
pour réunir le fric.

311
00:18:20,566 --> 00:18:22,932
Il a trouvé le moteur à Rochester.
Merci.

312
00:18:23,102 --> 00:18:24,729
Ouais. Totalement restaurée.

313
00:18:26,939 --> 00:18:30,636
Je n'ai jamais su pourquoi
il aimait tant cette auto.

314
00:18:30,809 --> 00:18:32,572
Il n'était même pas né
quand je l'ai achetée.

315
00:18:32,744 --> 00:18:35,474
D'abord, c'est une auto géniale.

316
00:18:35,981 --> 00:18:38,006
Ensuite, c'était ton auto.

317
00:18:38,183 --> 00:18:40,981
On voulait être comme toi,
mais Joe plus que tous.

318
00:18:42,421 --> 00:18:45,117
J'ai revu sa copine, Angela,
il y a quelque temps.

319
00:18:45,824 --> 00:18:49,123
- Elle redéménage à Portland.
- Oui ?

320
00:18:50,629 --> 00:18:51,994
Tu as loupé une tache.

321
00:18:56,969 --> 00:18:58,698
Ce soir-là.

322
00:18:59,705 --> 00:19:02,469
Pour moi, c'était comme un film.

323
00:19:03,308 --> 00:19:04,639
Avec des scènes coupées.

324
00:19:05,310 --> 00:19:06,868
Joe visait un lieu précis ?

325
00:19:07,045 --> 00:19:08,273
Brooklyn Sud.

326
00:19:08,547 --> 00:19:10,014
Comme plein d'autres fois ?

327
00:19:11,517 --> 00:19:13,109
Oui.

328
00:19:13,418 --> 00:19:16,285
Mais cette fois, le malfrat a détalé.

329
00:19:17,689 --> 00:19:19,850
Joe pouvait courir vite.

330
00:19:21,527 --> 00:19:23,017
Il l'a rattrapé.

331
00:19:24,730 --> 00:19:28,461
Un autre criminel est soudain apparu
et a tiré sur Joe.

332
00:19:28,834 --> 00:19:30,199
Quatre fois.

333
00:19:30,502 --> 00:19:32,697
- Et les deux criminels ?
- À ton avis ?

334
00:19:33,005 --> 00:19:36,463
Les nôtres ont riposté.
Morts sur le coup.

335
00:19:37,309 --> 00:19:39,869
La police des mandats est super.

336
00:19:40,345 --> 00:19:44,145
Une équipe forte, des missions qui
démarrent tôt, des tas d'heures sup.

337
00:19:44,316 --> 00:19:46,807
Mais dès que tu frappes à une porte,

338
00:19:47,152 --> 00:19:49,848
ton ange gardien doit être dans le coin.

339
00:19:52,324 --> 00:19:54,087
Tu devrais avoir cette auto.

340
00:19:54,826 --> 00:19:56,817
Prends-la.

341
00:19:59,898 --> 00:20:02,833
Depuis que je suis
le directeur de la police,

342
00:20:04,002 --> 00:20:06,470
on me conduit partout.

343
00:20:23,021 --> 00:20:24,045
Omar Vasquez ?

344
00:20:25,257 --> 00:20:26,519
On a quelques questions.

345
00:20:26,792 --> 00:20:28,851
- Sur quoi ?
- Sur Louie Suarez.

346
00:20:29,027 --> 00:20:30,187
Il ne bosse plus pour moi.

347
00:20:30,495 --> 00:20:32,463
Il est le témoin
d'un meurtre.

348
00:20:32,631 --> 00:20:35,031
C'est pas bon pour les affaires
sur Webster Avenue.

349
00:20:35,200 --> 00:20:36,895
On lui a peut-être conseillé
un changement de carrière.

350
00:20:37,069 --> 00:20:38,696
Qui ça ? Pablo Torres ?

351
00:20:41,506 --> 00:20:44,236
Tout le monde sait pour Pablo.
Pourquoi me demander à moi ?

352
00:20:44,409 --> 00:20:46,877
Il est venu ici
chercher Louie Suarez.

353
00:20:47,045 --> 00:20:48,069
Il n'est pas venu.

354
00:20:48,247 --> 00:20:50,715
Non ? Les 19 points de suture
sur votre tempe, faits

355
00:20:50,882 --> 00:20:51,906
à Montefiore,
ne mentent pas.

356
00:20:52,251 --> 00:20:55,448
Ce n'était pas Pablo.
C'était son petit <i>pistolero,</i> Grumpy.

357
00:20:55,621 --> 00:20:57,213
Il m'a collé le canon sur la tête.

358
00:20:57,522 --> 00:20:59,456
- Un gros ?
- Chrome 45.

359
00:20:59,625 --> 00:21:01,058
Encore plus gros, pointé sur vous.

360
00:21:01,927 --> 00:21:03,895
Merci pour votre temps.

361
00:21:04,763 --> 00:21:06,663
Tu vas payer pour ça ?

362
00:21:19,611 --> 00:21:20,669
Salut, Angie.

363
00:21:20,846 --> 00:21:22,313
- Contente de te voir.
- Salut.

364
00:21:24,049 --> 00:21:25,539
Tu pars quand ?

365
00:21:26,084 --> 00:21:27,108
Demain.

366
00:21:27,286 --> 00:21:29,777
- J'ai tant à faire.
- Je ne reste pas longtemps.

367
00:21:35,327 --> 00:21:37,158
J'adorais la ville.

368
00:21:40,499 --> 00:21:43,093
Acheter le <i>Times</i> du dimanche
après une nuit dehors,

369
00:21:43,702 --> 00:21:45,795
la 2e Avenue à 3 h
du matin, plus animée

370
00:21:45,971 --> 00:21:47,370
que Portland à 18 h.

371
00:21:47,806 --> 00:21:48,864
Pourquoi pars-tu ?

372
00:21:50,175 --> 00:21:51,767
La même raison pour laquelle
tu es devenu flic.

373
00:21:58,383 --> 00:22:00,613
La nuit où Joe...

374
00:22:01,620 --> 00:22:03,451
Le dernier soir.

375
00:22:04,189 --> 00:22:06,453
Avant de sortir,
il semblait inquiet ?

376
00:22:06,625 --> 00:22:07,649
Il a dit un truc ?

377
00:22:09,194 --> 00:22:10,957
Je n'ai pas de réponses pour toi.

378
00:22:13,632 --> 00:22:16,795
Mais j'ai retrouvé une boîte avec
des affaires de Joe.

379
00:22:19,004 --> 00:22:20,733
Tu les veux ?

380
00:22:22,407 --> 00:22:23,874
Oui.

381
00:22:27,379 --> 00:22:28,903
Bonne chance, Jamie.

382
00:22:30,048 --> 00:22:32,107
Merci. Toi aussi.

383
00:22:42,627 --> 00:22:45,562
Alors, le prof est passé
devant le grand jury.

384
00:22:45,731 --> 00:22:47,096
Oui. Voilà le mandat.

385
00:22:47,265 --> 00:22:50,666
Prudence ! Peu importe
comment Pablo a aidé son frère.

386
00:22:50,836 --> 00:22:52,497
Ce gangster a déjà tué.

387
00:22:52,671 --> 00:22:53,865
Notre plan est solide.

388
00:22:54,039 --> 00:22:56,337
Révisez-le. À chaque fois que
vous frappez à une porte...

389
00:22:56,508 --> 00:22:58,442
Comme si
c'était Carlos le Chacal.

390
00:23:24,069 --> 00:23:25,866
Reagan.

391
00:23:28,874 --> 00:23:31,866
La nuit du témoignage de son frère ?

392
00:23:33,078 --> 00:23:34,807
Allez chercher Esteban et
sortez-le de la rue.

393
00:23:34,980 --> 00:23:38,245
Celui qui a tué Pablo
s'en prendra sans doute à lui.

394
00:23:41,686 --> 00:23:43,984
BUREAU DES PROCÈS 30
BUREAU DES PROCÈS 40

395
00:23:49,261 --> 00:23:51,627
Je suis navrée, Esteban.

396
00:23:56,101 --> 00:23:57,830
Qui l'a tué ?

397
00:23:58,270 --> 00:23:59,294
On l'ignore encore.

398
00:23:59,471 --> 00:24:01,462
Mais on le saura.

399
00:24:04,743 --> 00:24:06,233
Je sais.

400
00:24:07,078 --> 00:24:08,841
Je l'ai tué.

401
00:24:09,247 --> 00:24:11,147
En vous écoutant.

402
00:24:24,629 --> 00:24:26,221
Ne vous en accusez pas.

403
00:24:27,766 --> 00:24:29,358
Le grand jury
devait être secret.

404
00:24:29,534 --> 00:24:30,660
Il l'est.

405
00:24:30,836 --> 00:24:32,929
Il ne doit pas y avoir eu
de fuite.

406
00:24:34,773 --> 00:24:36,832
Pablo savait qu'on venait
l'arrêter.

407
00:24:37,609 --> 00:24:39,839
Il mettait ses affaires en ordre.

408
00:24:42,047 --> 00:24:44,345
Il essayait de me protéger.

409
00:24:44,850 --> 00:24:48,047
Il a dit à ces salauds
qu'il m'en avait donné la permission.

410
00:24:59,865 --> 00:25:01,025
Merci.

411
00:25:01,199 --> 00:25:04,134
Pas d'effraction, ni de traces
de lutte. Merci.

412
00:25:04,302 --> 00:25:06,293
Ses gars l'ont eu
avant nous.

413
00:25:06,471 --> 00:25:07,699
On le dirait.

414
00:25:07,873 --> 00:25:08,897
CRIMINALISTIQUE

415
00:25:09,074 --> 00:25:10,507
Deux dans la nuque.

416
00:25:10,675 --> 00:25:14,008
Une réussite sur la table,
la cafetière allumée.

417
00:25:14,179 --> 00:25:15,544
Pablo a tiré les cartes,

418
00:25:15,714 --> 00:25:17,739
demandé à un de ses voyous
un <i>cafecito</i>.

419
00:25:17,916 --> 00:25:20,180
Mais reçoit du plomb au lieu de ça.

420
00:25:21,720 --> 00:25:24,314
Il appelle ses gars,
assis sur son trône.

421
00:25:24,489 --> 00:25:25,649
Sa couronne autour du cou.

422
00:25:25,824 --> 00:25:30,693
Cette couronne d'argent
n'est plus autour de son cou.

423
00:25:31,596 --> 00:25:34,156
Il leur dit
"Je vais faire un tour à l'ombre,

424
00:25:34,332 --> 00:25:38,428
mais je suis toujours le roi, Esteban
est toujours mon petit frère, et...

425
00:25:38,603 --> 00:25:42,300
Si vous éternuez trop près de lui,
je vous descendrai".

426
00:25:42,941 --> 00:25:44,431
- Pour eux, une faiblesse.
- Oui.

427
00:25:44,609 --> 00:25:46,509
Comme si Pablo était le mouchard.

428
00:25:47,913 --> 00:25:50,882
D'accord. Mais pourquoi
avoir laissé le corps ici ?

429
00:25:51,049 --> 00:25:52,073
Chez eux ?

430
00:25:52,584 --> 00:25:54,074
Pour envoyer un message.

431
00:25:54,252 --> 00:25:56,186
Le roi est mort.

432
00:25:57,389 --> 00:25:58,413
Vous avez vérifié ?

433
00:25:58,590 --> 00:26:02,219
On avait placé une caméra
à cet endroit il y a 9 mois.

434
00:26:02,394 --> 00:26:03,918
Elle marchait ce soir-là.

435
00:26:04,763 --> 00:26:07,231
On a peut-être déjà
une vidéo du tueur.

436
00:26:08,600 --> 00:26:12,366
Mes techniciens ont transféré
le lien directement.

437
00:26:13,038 --> 00:26:16,439
Cette caméra couvre le club
où Pablo a été assassiné.

438
00:26:18,243 --> 00:26:20,973
- Voilà.
- On peut zoomer sur les visages ?

439
00:26:26,117 --> 00:26:28,244
Repasse-le. Repasse-le.

440
00:26:28,420 --> 00:26:31,287
- Tu crânes devant ta petite soeur ?
- Non. C'est quoi ?

441
00:26:32,257 --> 00:26:33,918
Là.

442
00:26:34,092 --> 00:26:36,287
- Quoi ?
- Cette lueur, juste là.

443
00:26:36,461 --> 00:26:37,758
Là.

444
00:26:37,929 --> 00:26:39,157
- Là.
- Oui.

445
00:26:39,364 --> 00:26:41,127
À sa ceinture.

446
00:26:41,299 --> 00:26:43,358
Chrome 45.

447
00:26:43,568 --> 00:26:46,298
Le bien le plus précieux de Grumpy.

448
00:27:02,520 --> 00:27:04,818
Hé ! Hé !

449
00:27:05,523 --> 00:27:06,990
Hé !

450
00:27:13,398 --> 00:27:14,490
Police ! Ne bougez pas !

451
00:27:16,001 --> 00:27:17,195
À plat ventre ! Vite !

452
00:27:22,273 --> 00:27:24,138
Doucement, petit.

453
00:27:24,843 --> 00:27:27,004
Pas de pot pour toi.
Mot de la fin pour moi.

454
00:27:29,147 --> 00:27:31,172
Salut, Syd. Et notre dîner ?

455
00:27:31,349 --> 00:27:32,839
<i>Mauvaise nouvelle, chéri.</i>

456
00:27:33,318 --> 00:27:34,785
L'avocat vient de me dire

457
00:27:34,953 --> 00:27:37,683
que j'ai une déposition de
500 pages à finir ce soir.

458
00:27:38,623 --> 00:27:40,352
Ça sent la nuit blanche.

459
00:27:40,925 --> 00:27:44,383
Si je finis avant, je pourrais
te réveiller en rentrant ?

460
00:27:44,562 --> 00:27:47,963
Tu ferais mieux de me réveiller
si tu ne veux pas avoir de pépins.

461
00:27:48,967 --> 00:27:50,696
Tu es ma lumière au bout
du tunnel.

462
00:27:50,869 --> 00:27:51,893
Je t'aime.

463
00:27:52,137 --> 00:27:54,002
Moi aussi. Au revoir.

464
00:28:34,779 --> 00:28:35,871
<i>Test.</i>

465
00:28:36,047 --> 00:28:37,173
<i>Test.</i>

466
00:28:37,348 --> 00:28:39,077
<i>Ici l'inspecteur Joseph Reagan,</i>

467
00:28:39,250 --> 00:28:42,686
<i>après six mois d'enquête</i>
<i>sur le Templier Bleu.</i>

468
00:28:43,121 --> 00:28:44,884
<i>Réunion importante demain.</i>

469
00:28:45,056 --> 00:28:46,751
<i>Je crois pouvoir y être.</i>

470
00:28:46,925 --> 00:28:50,884
<i>Mon contact au FBI a été</i>
<i>changé sans explication.</i>

471
00:28:51,062 --> 00:28:53,758
<i>Peut-on leur faire confiance ?</i>

472
00:28:53,932 --> 00:28:57,265
<i>Cet enregistrement est séparé</i>
<i>de ceux que je fais pour eux.</i>

473
00:28:57,435 --> 00:28:59,494
<i>Je continuerai demain.</i>

474
00:29:04,042 --> 00:29:05,907
On obéit à mes règles, ici.

475
00:29:06,077 --> 00:29:09,604
Plus de jeux, pas de
noms de gang, Israël Beltran.

476
00:29:09,781 --> 00:29:12,249
Si tu es malin, tu réponds
à mes questions.

477
00:29:12,417 --> 00:29:14,578
Je ne parlerai pas.
Vous n'êtes pas mon avocat.

478
00:29:14,753 --> 00:29:15,913
Tu en as un bon ?

479
00:29:16,087 --> 00:29:19,420
On a un vidéo où on
te voit sortir du club, avec

480
00:29:19,591 --> 00:29:21,024
ta brillante extension.

481
00:29:21,426 --> 00:29:25,590
La balistique vient de lier l'arme à
ton meilleur copain Pablo. Tu es cuit.

482
00:29:25,764 --> 00:29:29,063
Je parie 20 dollars que l'arme
sera identifiée aux archives,

483
00:29:29,234 --> 00:29:31,134
et que Grumpy
va aussi payer pour

484
00:29:31,302 --> 00:29:33,463
un autre homicide non résolu.
Qu'en dis-tu ?

485
00:29:33,638 --> 00:29:34,969
Je ne prends pas ce pari.

486
00:29:35,607 --> 00:29:39,441
Le seul avocat
qui puisse t'aider à présent,

487
00:29:39,611 --> 00:29:41,670
- est de notre côté.
- Tout juste.

488
00:29:41,846 --> 00:29:43,438
Une déposition
au procureur pour

489
00:29:43,615 --> 00:29:45,742
lui dire ce que toi
et tes copains mijotez.

490
00:29:45,917 --> 00:29:48,818
Avec un peu de pot,
tu seras libre à 50 balais.

491
00:29:48,987 --> 00:29:50,955
- Une déposition ?
- Je l'ai dit.

492
00:29:51,122 --> 00:29:54,319
On règne sur Webster Avenue.
Pas vous.

493
00:29:54,492 --> 00:29:57,461
Et tous les mouchards crèvent.

494
00:29:57,629 --> 00:30:00,189
Que ce soit le roi de New York
ou un prof d'école.

495
00:30:00,365 --> 00:30:01,423
N'importe qui.

496
00:30:01,599 --> 00:30:03,658
Juste un autre mouchard de supprimé.

497
00:30:08,506 --> 00:30:10,770
Esteban est notre témoin.
On doit le protéger.

498
00:30:10,942 --> 00:30:13,706
Le témoin de quelle affaire ?
Son frère est mort.

499
00:30:13,878 --> 00:30:16,176
L'assassin présumé a osé
le menacer devant

500
00:30:16,347 --> 00:30:19,316
- deux inspecteurs.
- De pures vantardises.

501
00:30:19,717 --> 00:30:22,550
Nos faibles ressources
devraient aller aux affaires

502
00:30:22,720 --> 00:30:23,812
où on peut inculper.

503
00:30:23,988 --> 00:30:25,888
Personne ne voudra
coopérer avec nous

504
00:30:26,090 --> 00:30:27,682
si on abandonne Esteban.

505
00:30:28,493 --> 00:30:31,326
Reagan, je vous préfère comme
mon assassin ninja,

506
00:30:31,496 --> 00:30:32,656
pas comme ma mauvaise
conscience.

507
00:30:32,831 --> 00:30:34,059
Avec votre respect,

508
00:30:34,232 --> 00:30:36,325
vous ne devez pas faire
le mauvais choix,

509
00:30:36,701 --> 00:30:39,898
surtout l'année sans boule puante.

510
00:30:40,104 --> 00:30:41,969
Vous avez du sang
sicilien en vous ?

511
00:30:45,410 --> 00:30:50,712
S'il possède des informations utiles
sur ce gang, et s'il est disposé

512
00:30:50,882 --> 00:30:53,077
à faire le jeu
de notre équipe sur

513
00:30:53,251 --> 00:30:55,981
une base permanente,
je verrai ce qu'on peut faire.

514
00:30:56,154 --> 00:30:57,348
Au revoir.

515
00:31:01,693 --> 00:31:03,684
Ce n'est pas la première
menace reçue.

516
00:31:03,862 --> 00:31:06,194
- Les circonstances ont changé.
- Correct.

517
00:31:06,364 --> 00:31:07,763
Pablo ne me protège plus.

518
00:31:07,932 --> 00:31:09,991
Mon bureau peut
vous protéger.

519
00:31:10,168 --> 00:31:11,362
Si je deviens un mouchard

520
00:31:11,536 --> 00:31:13,197
à plein temps,
je pourrai encore bosser ?

521
00:31:13,371 --> 00:31:15,931
D'autres endroits ont besoin
d'un prof dévoué.

522
00:31:16,140 --> 00:31:18,404
Ici, c'est chez moi.

523
00:31:21,880 --> 00:31:25,441
Je vous en prie, aidez-moi à
amener ces gens devant la justice.

524
00:31:25,650 --> 00:31:27,447
Pablo était le vengeur.

525
00:31:27,652 --> 00:31:28,846
Moi, je subis.

526
00:31:29,020 --> 00:31:32,046
Je ne vais pas témoigner
contre le gang.

527
00:31:35,093 --> 00:31:38,153
- Salut, grand-père.
- Salut.

528
00:31:38,663 --> 00:31:40,654
Quelle est cette odeur ?

529
00:31:40,899 --> 00:31:42,867
Un essai pour le dîner de dimanche.

530
00:31:43,034 --> 00:31:44,467
Du canard.

531
00:31:44,669 --> 00:31:45,863
Du canard brûlé.

532
00:31:46,037 --> 00:31:47,971
Je l'aime croustillant.

533
00:31:51,676 --> 00:31:53,109
Papa n'est pas encore là ?

534
00:31:54,045 --> 00:31:57,208
Il devait passer
un coup de fil important.

535
00:32:01,586 --> 00:32:03,611
Je ne pourrais
pas t'aider ?

536
00:32:05,957 --> 00:32:08,892
Mon témoin refuse de témoigner.

537
00:32:09,060 --> 00:32:11,756
Il est en danger
et il refuse notre protection.

538
00:32:12,230 --> 00:32:14,892
Que puis-je faire ?
Rester assise et prétendre

539
00:32:15,066 --> 00:32:17,500
que j'ignore
ce qui va se passer ?

540
00:32:20,905 --> 00:32:25,103
Quand j'étais le capitaine du 65,
ton père était inspecteur.

541
00:32:25,276 --> 00:32:27,073
Il y a eu une fusillade de la mafia.

542
00:32:27,245 --> 00:32:31,944
Un des serveurs de chez Patsy
en a été le témoin.

543
00:32:32,116 --> 00:32:36,416
Les mecs de la mafia
ont tant pressé le jeune,

544
00:32:36,587 --> 00:32:38,350
qu'il a refusé de témoigner.

545
00:32:38,523 --> 00:32:41,788
Il a signé le formulaire refusant
la protection de la police.

546
00:32:42,126 --> 00:32:44,651
Ton père a mis le formulaire
dans sa poche,

547
00:32:44,829 --> 00:32:47,821
et est allé vivre une semaine
avec ce type.

548
00:32:48,099 --> 00:32:50,499
Quand l'exécuteur s'est pointé,

549
00:32:50,668 --> 00:32:53,102
Francis lui a fait dévaler
trois étages.

550
00:32:55,006 --> 00:32:57,770
Tu crois que le jeune a refusé
de témoigner après ça ?

551
00:33:02,013 --> 00:33:04,447
Une tradition Reagan. Être prêt.

552
00:33:05,350 --> 00:33:08,342
- Avant que l'inévitable se produise ?
- Oui.

553
00:33:12,123 --> 00:33:14,023
- Reagan.
- C'est ton père.

554
00:33:14,192 --> 00:33:16,057
M. le directeur.

555
00:33:16,260 --> 00:33:17,386
Tu t'en fais pour Erin.

556
00:33:17,562 --> 00:33:20,895
Un peu. Elle s'est beaucoup
investie là-dedans.

557
00:33:21,366 --> 00:33:22,697
Elle m'y a investi aussi,

558
00:33:22,867 --> 00:33:24,994
même si je ne bosse pas
pour le procureur.

559
00:33:25,169 --> 00:33:26,966
J'ai pensé à une chose.

560
00:33:27,138 --> 00:33:30,130
Quand un chef tombe,
il y a un vide au sommet.

561
00:33:30,308 --> 00:33:32,242
<i>Ses lieutenants vont se battre.</i>

562
00:33:32,410 --> 00:33:35,243
Le scalp d'Esteban est le prix.
Grumpy n'étant plus là,

563
00:33:35,413 --> 00:33:36,812
<i>Chavo a ses chances.</i>

564
00:33:36,981 --> 00:33:42,044
Si Chavo agit au moment
et au lieu de notre choix...

565
00:33:44,188 --> 00:33:45,712
Je peux arranger ça.

566
00:33:46,991 --> 00:33:48,891
Entre toi et Jamie, ça va ?

567
00:33:49,193 --> 00:33:50,660
- Ça va bien, papa.
- <i>Bon.</i>

568
00:33:50,828 --> 00:33:52,489
Parfait.

569
00:34:05,009 --> 00:34:06,601
Un nouveau téléphone ?

570
00:34:06,811 --> 00:34:08,745
Le téléphone de Grumpy.

571
00:34:09,514 --> 00:34:10,606
Tu sais, Grumpy

572
00:34:10,815 --> 00:34:13,045
aimerait envoyer
un message à ses potes.

573
00:34:14,852 --> 00:34:16,877
On a tous
leurs numéros ici.

574
00:34:17,055 --> 00:34:19,387
Mais il est détenu,
et ses potes le savent.

575
00:34:19,557 --> 00:34:20,581
C'est vrai.

576
00:34:20,758 --> 00:34:24,922
Mais il pourrait envoyer
un SMS d'un portable comme ça,

577
00:34:25,096 --> 00:34:27,223
qu'il aurait pu
avoir par son avocat.

578
00:34:27,398 --> 00:34:30,595
On l'a fouillé.
Son avocat n'avait...

579
00:34:34,338 --> 00:34:35,532
Autant essayer, non ?

580
00:34:35,973 --> 00:34:37,565
Tu as les mandats
pour ça ?

581
00:34:37,742 --> 00:34:39,141
On en a le temps ?

582
00:34:41,446 --> 00:34:42,936
Fais-le.

583
00:34:46,250 --> 00:34:50,584
Essayons, Chavo. Bon.

584
00:34:50,755 --> 00:34:54,054
Ça va, mec ? G.

585
00:34:54,926 --> 00:34:56,052
Voyons ce qui se passe.

586
00:34:56,561 --> 00:34:59,724
J'ai un SMS de Grumpy. De la taule.

587
00:34:59,897 --> 00:35:02,161
Regarde ça, mec.

588
00:35:08,239 --> 00:35:09,763
- Il a mordu ?
- Voyons voir.

589
00:35:09,941 --> 00:35:12,136
Ça va, G ?
T'es pas en taule ?

590
00:35:13,478 --> 00:35:15,309
Mon avocat m'a filé ça.

591
00:35:15,480 --> 00:35:16,504
Abogado m'a filé ça

592
00:35:18,116 --> 00:35:19,674
On en envoie un autre.

593
00:35:19,884 --> 00:35:21,818
Prof sous

594
00:35:22,186 --> 00:35:23,676
protection des flics.

595
00:35:23,888 --> 00:35:25,753
Prof sous protection des flics demain
Magnez-vous

596
00:35:38,202 --> 00:35:39,260
Ce soir

597
00:35:40,004 --> 00:35:42,768
On appelle en chemin. C'est parti.

598
00:35:48,713 --> 00:35:51,614
Le mouchard la fermera pour de bon.

599
00:36:00,691 --> 00:36:02,158
- On y va.
- D'ac.

600
00:36:03,661 --> 00:36:04,685
On le fait.

601
00:36:05,229 --> 00:36:07,459
C'est bon.

602
00:36:51,909 --> 00:36:53,604
Je suis un flic.

603
00:36:59,183 --> 00:37:01,048
- C'est parti.
- Attaquez.

604
00:37:01,219 --> 00:37:03,517
Police ! Lâchez vos armes !
À plat ventre !

605
00:37:03,688 --> 00:37:05,383
- Mains en l'air !
- À plat ventre !

606
00:37:05,556 --> 00:37:06,853
Mains en l'air !

607
00:37:13,598 --> 00:37:16,066
- Entrée, vide !
- Ruelle, vide.

608
00:37:16,234 --> 00:37:17,929
- Elle vous a envoyés ?
- Vide !

609
00:37:18,102 --> 00:37:19,364
Oui.

610
00:37:19,537 --> 00:37:22,597
On n'est pas vos baby-sitters.
C'est la dernière fois.

611
00:37:23,040 --> 00:37:24,701
Elle a besoin de votre témoignage.

612
00:37:24,875 --> 00:37:26,809
Ramenez-le ici !
Ramenez-le ici.

613
00:37:27,011 --> 00:37:29,070
Ramassez son arme.

614
00:37:31,449 --> 00:37:32,711
Je meurs de faim.

615
00:37:33,117 --> 00:37:34,311
C'est quoi ?

616
00:37:34,785 --> 00:37:36,252
Du canard.

617
00:37:36,420 --> 00:37:37,785
Je peux avoir du ketchup ?

618
00:37:41,158 --> 00:37:43,718
- Il est noir.
- Ça suffit.

619
00:37:43,894 --> 00:37:46,055
- Mange tes haricots.
- D'autres commentaires ?

620
00:37:47,932 --> 00:37:50,924
Plaignez-vous tous et on aura
de la viande et des patates pour

621
00:37:51,102 --> 00:37:52,501
- toute la vie.
- Non.

622
00:37:52,670 --> 00:37:54,763
C'est bien que
quelqu'un d'autre cuisine.

623
00:37:54,939 --> 00:37:57,999
C'est mon premier dîner
à table de la semaine. Merci.

624
00:37:58,175 --> 00:37:59,233
Même chose pour moi.

625
00:37:59,410 --> 00:38:02,470
Vous avez fait du bon boulot
avec le gang de Webster Avenue.

626
00:38:02,780 --> 00:38:04,407
Une victoire à la Pyrrhus.

627
00:38:04,682 --> 00:38:06,309
Ça veut dire quoi,
ce truc-là ?

628
00:38:06,651 --> 00:38:07,675
Les méchants sont arrêtés,

629
00:38:07,852 --> 00:38:10,446
mais un centre de soutien scolaire
ferme. Faute de fonds.

630
00:38:10,621 --> 00:38:11,952
Une victoire douce-amère.

631
00:38:12,323 --> 00:38:14,052
- Oui, douce-amère.
- Oui.

632
00:38:14,859 --> 00:38:16,918
Rien de doux-amer
dans ma victoire.

633
00:38:17,094 --> 00:38:18,823
Et merci pour le Blackjack,
grand-père.

634
00:38:18,996 --> 00:38:21,624
Merci de ne pas l'avoir utilisé.
Ça m'a bien aidé.

635
00:38:21,799 --> 00:38:23,926
Ça vaudra
une enquête de l'inspection.

636
00:38:26,771 --> 00:38:28,432
- Tu as dit quoi ?
- T'as entendu.

637
00:38:28,606 --> 00:38:30,597
- C'est parti.
- Non. Répète voir.

638
00:38:30,775 --> 00:38:33,300
- Il veut te taquiner.
- Il a réussi.

639
00:38:33,477 --> 00:38:35,445
Écoute ta copine, Jamie.
Calme-toi.

640
00:38:35,613 --> 00:38:37,012
Si tu cesses de m'allumer.

641
00:38:37,481 --> 00:38:38,539
Je ne t'allume pas.

642
00:38:38,716 --> 00:38:40,445
Tu le fais depuis que je suis
sorti de l'école de police.

643
00:38:40,618 --> 00:38:42,609
Si je t'allumais,
tu le sentirais passer.

644
00:38:42,787 --> 00:38:43,845
Du calme.
Il y a des enfants.

645
00:38:44,021 --> 00:38:46,012
- Où tu vas ? Assieds-toi.
- J'en ai marre.

646
00:38:46,390 --> 00:38:48,221
Tu veux parler, Danny ?
Dehors.

647
00:38:48,392 --> 00:38:49,723
- Assieds-toi.
- Dehors.

648
00:38:49,894 --> 00:38:52,294
- Assieds-toi, Harvard.
- Dehors, Danny.

649
00:39:00,871 --> 00:39:03,135
- Je vais lui parler.
- C'est moi qui y vais.

650
00:39:24,628 --> 00:39:25,925
Ne le dis pas à ta mère.

651
00:39:30,401 --> 00:39:31,595
Tu pries, non ?

652
00:39:31,769 --> 00:39:32,827
Ne le lui dis pas.

653
00:39:35,439 --> 00:39:37,031
Je suis désolé,

654
00:39:37,208 --> 00:39:38,573
mais être toujours "le bleu"...

655
00:39:38,743 --> 00:39:40,836
Je ne fais plus
rien de bien. Il...

656
00:39:41,011 --> 00:39:43,571
Il a le besoin désespéré
de tout t'apprendre.

657
00:39:43,748 --> 00:39:47,149
En m'attaquant
à la moindre occasion ?

658
00:39:47,418 --> 00:39:49,283
C'est bien ton frère.

659
00:39:49,653 --> 00:39:52,087
Si Danny est dur avec toi,

660
00:39:52,256 --> 00:39:54,781
c'est qu'il veut
que tu sois blindé.

661
00:39:54,959 --> 00:39:57,553
J'indique le chemin aux touristes
à Times Square.

662
00:39:57,728 --> 00:40:00,959
Ce n'est pas vraiment Fort Apache.

663
00:40:04,535 --> 00:40:05,729
La moindre mission,

664
00:40:05,903 --> 00:40:08,303
fais-la comme si les ennuis
sont au détour.

665
00:40:08,472 --> 00:40:10,770
Car un jour, ils le seront.

666
00:40:14,378 --> 00:40:16,778
Il ne supporterait pas
de perdre un autre frère.

667
00:40:28,092 --> 00:40:29,116
Asseyez-vous, Charlie.

668
00:40:30,094 --> 00:40:32,392
Votre appel m'a étonné,
Frank.

669
00:40:32,563 --> 00:40:33,928
Vous avez changé d'avis ?

670
00:40:34,098 --> 00:40:36,828
Félicitations pour
l'affaire de Webster Avenue.

671
00:40:37,001 --> 00:40:40,493
Merci. Vous avez vu qu'on a inculpé
l'échelon supérieur du gang.

672
00:40:40,704 --> 00:40:41,796
Oui, je l'ai vu.

673
00:40:41,972 --> 00:40:43,599
Erin y a beaucoup contribué.

674
00:40:43,774 --> 00:40:45,139
Grand talent, votre fille.

675
00:40:45,309 --> 00:40:47,470
Avec quelques conseils
de temps à autre,

676
00:40:47,645 --> 00:40:48,942
excellents résultats !

677
00:40:49,113 --> 00:40:50,774
En grande partie.

678
00:40:50,948 --> 00:40:52,176
En grande partie ?

679
00:40:52,349 --> 00:40:54,977
Ces inculpations graves,
c'est un coup de maître.

680
00:40:55,152 --> 00:40:57,347
À part la fermeture
du centre scolaire.

681
00:40:58,589 --> 00:41:00,147
C'est bien dommage.

682
00:41:00,324 --> 00:41:02,155
Mais avec l'économie actuelle ?

683
00:41:05,329 --> 00:41:07,593
Si je me présentais à la mairie,

684
00:41:07,765 --> 00:41:11,326
y remédier, et bien
le faire savoir, ce serait

685
00:41:11,502 --> 00:41:12,992
un vrai coup de maître.

686
00:41:16,774 --> 00:41:20,938
Le centre de soutien scolaire
de Webster Avenue.

687
00:41:21,479 --> 00:41:22,605
Cent mille dollars

688
00:41:22,780 --> 00:41:24,873
Applaudissons très fort !

689
00:41:25,883 --> 00:41:28,511
Esteban, hein ?

690
00:41:30,120 --> 00:41:32,145
<i>Un financement issu</i>
<i>de la générosité</i>

691
00:41:32,323 --> 00:41:34,291
<i>du philanthrope James Ferrera,</i>

692
00:41:35,125 --> 00:41:38,060
<i>et rendu possible</i>
<i>par le procureur Charles Rosselini.</i>

693
00:41:38,262 --> 00:41:40,958
- Tu n'as rien à voir avec ça ?
- Rien.

694
00:41:41,298 --> 00:41:42,322
Et ma bière ?

695
00:41:42,500 --> 00:41:43,967
Tu l'as eue avant le dîner.

696
00:41:44,668 --> 00:41:45,896
J'en suis privé.

697
00:41:46,070 --> 00:41:47,697
Et le match n'a pas commencé.

698
00:41:50,841 --> 00:41:52,536
Voyez-vous les hommes
qui voulaient

699
00:41:52,710 --> 00:41:54,974
- vous tuer, dans cette salle ?
- Oui.

700
00:41:55,579 --> 00:41:57,137
Pourriez-vous
nous les montrer ?

701
00:41:58,516 --> 00:42:00,416
Chavo, au bout.

702
00:42:02,152 --> 00:42:04,416
Julio et T-Bone.

703
00:42:07,157 --> 00:42:08,351
Qu'il soit dûment noté

704
00:42:08,526 --> 00:42:11,154
que M. Torres a désigné
les trois accusés.

705
00:42:11,695 --> 00:42:13,663
Où étiez-vous
lors de ces événements ?

706
00:42:13,831 --> 00:42:15,423
Au centre scolaire
de Webster Avenue.

707
00:42:15,599 --> 00:42:18,193
Vous êtes le fondateur
de ce centre scolaire,

708
00:42:18,369 --> 00:42:20,428
- n'est-ce pas ?
- C'est correct.

709
00:42:20,604 --> 00:42:24,199
Y a-t-il une époque où le centre
avait tant besoin d'argent, que

710
00:42:24,375 --> 00:42:26,002
vous avez demandé
de l'aide ?

711
00:42:26,176 --> 00:42:27,234
Oui, c'est vrai.

712
00:42:27,411 --> 00:42:29,003
Qui était cette personne ?

713
00:42:29,179 --> 00:42:30,544
C'était Pablo Torres,

714
00:42:30,848 --> 00:42:31,872
mon frère.

715
00:42:32,049 --> 00:42:34,711
Pablo était-il aussi un
des chefs de rang du gang

716
00:42:34,885 --> 00:42:36,113
de Webster Avenue ?

717
00:42:36,954 --> 00:42:38,421
Oui.

718
00:42:38,589 --> 00:42:40,523
Pablo a fait de mauvaises choses.

719
00:42:40,691 --> 00:42:42,750
Des choses que je ne puis défendre.

720
00:42:42,927 --> 00:42:44,519
Mais c'était mon frère.

721
00:42:44,695 --> 00:42:47,255
Et entre nous, c'est ce qui comptait.

722
00:42:47,698 --> 00:42:49,461
À tous ceux qui ont un frère,

723
00:42:50,401 --> 00:42:51,891
je n'ai pas à l'expliquer.

