1
00:00:01,103 --> 00:00:02,832
<i>Précédemment dans</i> Grey's Anatomy :

2
00:00:02,905 --> 00:00:05,533
Je suis Sydney. Dr Sydney Heron.
J'admire votre travail.

3
00:00:05,608 --> 00:00:07,508
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
- Je dois sortir avec d'autres femmes.

4
00:00:07,576 --> 00:00:11,342
Le sexe. Avec Izzie.
Elle en fait trop.

5
00:00:11,413 --> 00:00:12,846
- J'ai été renvoyée.
- Quel est le problème

6
00:00:12,915 --> 00:00:14,143
entre toi et ta sœur ?

7
00:00:14,216 --> 00:00:15,843
- C'est pas ma sœur.
- On a le même père.

8
00:00:15,918 --> 00:00:17,852
Tu as tué ma femme,
tu me l'as enlevée.

9
00:00:17,920 --> 00:00:21,048
- Que voulez-vous ? Scotch, vodka, gin ?
- Ne le dis pas à Meredith.

10
00:00:23,192 --> 00:00:26,650
<i>Il y a un moment dans votre vie</i>
<i>où vous êtes officiellement un adulte.</i>

11
00:00:27,830 --> 00:00:30,993
<i>Soudain, vous êtes</i>
<i>assez grand pour voter, boire,</i>

12
00:00:31,066 --> 00:00:33,967
<i>et vous livrer à d'autres</i>
<i>activités du monde des adultes.</i>

13
00:00:35,638 --> 00:00:38,937
Pourquoi le cerveau ?
Pourquoi le joyau de la biologie ?

14
00:00:39,008 --> 00:00:41,272
Pourquoi je me suis spécialisé
en neurochirurgie ?

15
00:00:41,343 --> 00:00:43,709
Quelque chose a dû susciter ton intérêt
quand tu étais jeune.

16
00:00:43,779 --> 00:00:46,714
Allez, Shep. J'écoute.

17
00:00:46,782 --> 00:00:51,344
C'est le casque et la loupe
qui ont fait pencher la balance.

18
00:00:52,421 --> 00:00:56,755
On a le sens de l'humour !
Je suis sensible à ça.

19
00:00:56,825 --> 00:01:00,192
<i>Soudainement, les gens s'attendent</i>
<i>à ce que vous soyez responsable.</i>

20
00:01:00,262 --> 00:01:02,753
<i>Sérieux. Adulte.</i>

21
00:01:05,434 --> 00:01:07,095
- C'est le travail.
- D'accord.

22
00:01:07,169 --> 00:01:10,297
Quoi d'autre ?
Je reviens tout de suite.

23
00:01:12,775 --> 00:01:15,938
Je crois que c'est un rancard amoureux.
Définitivement amoureux, pas vrai ?

24
00:01:16,011 --> 00:01:19,572
- Peut-être qu'elle va mourir.
- Elle va mourir ? C'est pour ça ?

25
00:01:19,682 --> 00:01:22,116
Grandis.
Elle est sympa, elle m'a invité.

26
00:01:22,184 --> 00:01:24,243
Tu m'as dit que je devais sortir
avec d'autres femmes.

27
00:01:24,320 --> 00:01:26,754
Tu veux que je simule un infarctus ?
J'imite super bien les infarctus.

28
00:01:26,822 --> 00:01:28,756
- La voilà.
- Continue.

29
00:01:28,824 --> 00:01:29,882
Oh, c'est Sydney.

30
00:01:29,959 --> 00:01:33,224
Au cinéma, quand le joueur
de foot beau mais sensible

31
00:01:33,295 --> 00:01:37,231
embrasse la godiche bizarre
devant l'école... la fille, c'est elle.

32
00:01:37,299 --> 00:01:39,665
Tu es très godiche et bizarre.

33
00:01:42,338 --> 00:01:43,896
ANNONCES DU JOUR,
CHEF DES RESIDENTS TORRES

34
00:01:44,006 --> 00:01:44,973
<i>On grandit en taille...</i>

35
00:01:45,074 --> 00:01:46,735
CHEF DES RESIDENTS
MIRANDA BAILEY, M.D.

36
00:01:46,809 --> 00:01:48,470
<i>On grandit en âge...</i>

37
00:01:50,879 --> 00:01:53,143
<i>Mais est-ce qu'on grandit vraiment ?</i>

38
00:01:56,318 --> 00:01:58,616
Tu sais quelles piles
je dois mettre là-dedans ?

39
00:01:58,687 --> 00:02:00,848
- AA.
- Vraiment ? Tu en as une ?

40
00:02:02,024 --> 00:02:04,788
Dans mon casier, oui.

41
00:02:09,131 --> 00:02:12,692
- On les évite. On en est là.
- Pourquoi tu évites Izzie ?

42
00:02:13,435 --> 00:02:16,461
On a changé.
Tout était si facile, avant.

43
00:02:16,538 --> 00:02:20,474
Avant, au moins, c'était facile de parler,
plus maintenant.

44
00:02:20,542 --> 00:02:22,442
Et toi ?

45
00:02:22,511 --> 00:02:25,036
Derek est sorti
avec Sydney Heron hier soir.

46
00:02:25,114 --> 00:02:28,379
Sûrement un faux rancard pour que
je pense qu'il va bien et a tourné la page.

47
00:02:28,450 --> 00:02:30,384
Tu crois qu'il va bien
et qu'il a tourné la page ?

48
00:02:30,452 --> 00:02:32,283
- On peut prendre l'escalier ?
- D'accord.

49
00:02:33,389 --> 00:02:37,553
<i>Dr Fletcher en Pédiatrie.</i>

50
00:02:37,659 --> 00:02:43,154
Bailey. Je...
Je voulais vous féliciter

51
00:02:43,232 --> 00:02:45,666
d'avoir été nommée Chef des résidents.

52
00:02:45,734 --> 00:02:49,295
- Je suis désolée si les choses ont...
- Vous méritez ce travail.

53
00:02:49,371 --> 00:02:52,465
C'est bien vrai ! Venez là,
nouveau Chef des résidents.

54
00:02:52,541 --> 00:02:55,442
- Quelqu'un a besoin d'un gros câlin.
- Allons. Sydney.

55
00:02:55,511 --> 00:02:57,672
Je reconnais que je suis un peu jalouse.

56
00:02:57,746 --> 00:03:00,715
Mais le chef a pris sa décision
et je m'y conformerai.

57
00:03:00,783 --> 00:03:04,344
Oh, Callie.
Je suis vraiment désolée.

58
00:03:04,453 --> 00:03:06,353
Je le vis bien.

59
00:03:06,422 --> 00:03:08,652
Oh, tant mieux.
On est un brave soldat.

60
00:03:08,724 --> 00:03:10,282
Non, vraiment. Je le vis bien.

61
00:03:12,327 --> 00:03:14,818
Ne gâchons pas ce moment
pour Miranda, d'accord ?

62
00:03:15,864 --> 00:03:17,832
Bien, écoutez-moi.

63
00:03:17,933 --> 00:03:21,869
J'ai un immense respect
pour le travail fait par le Dr Torres,

64
00:03:21,937 --> 00:03:24,428
mais les choses seront différentes
à partir de maintenant.

65
00:03:24,506 --> 00:03:28,169
Tout est bizarre entre George et moi.
On ne peut pas avoir une conversation...

66
00:03:28,243 --> 00:03:30,609
Ici, ce sera un environnement
professionnel.

67
00:03:30,712 --> 00:03:33,681
Alors, votre vie amoureuse,
vos espoirs et vos rêves,

68
00:03:33,749 --> 00:03:36,650
les petites joies et les tragédies
qui vous définissent si bien

69
00:03:36,718 --> 00:03:38,208
n'ont rien à faire dans mon hôpital.

70
00:03:38,287 --> 00:03:41,120
Il agit comme un inconnu,
comme si je ne le connaissais pas.

71
00:03:41,190 --> 00:03:43,920
Le casier, c'est pour se changer,
pas pour pleurer.

72
00:03:43,992 --> 00:03:46,290
La salle d'appel, c'est pour se reposer,

73
00:03:46,361 --> 00:03:49,057
pas pour quoi que ce soit
qui exige une porte fermée.

74
00:03:49,131 --> 00:03:51,292
Et ne parlons même pas
de nos rapports sexuels.

75
00:03:51,400 --> 00:03:54,767
- C'est tragique. C'est comme...
- Tu as entendu ce que j'ai dit ?

76
00:03:56,438 --> 00:03:59,202
Comportez-vous en adultes,
voilà ce que je vous demande.

77
00:03:59,875 --> 00:04:03,834
Pouvez-vous veiller à ce que je reste
dans le service cardio du Dr Hahn ?

78
00:04:03,946 --> 00:04:06,847
C'est fait. Mais si tu l'énerves,
si tu te plantes,

79
00:04:06,915 --> 00:04:09,816
ou si tu me fais honte d'une façon
ou d'une autre, c'est ta dernière chance.

80
00:04:09,885 --> 00:04:12,410
Merci. Je serai la meilleure
résidente qu'elle ait jamais eue.

81
00:04:12,488 --> 00:04:15,252
Non, Yang, je serai la meilleure
résidente qu'elle ait jamais eue.

82
00:04:15,357 --> 00:04:17,257
Oui. C'est ça. Après vous.

83
00:04:17,326 --> 00:04:19,851
Chef... Résidente.

84
00:04:19,928 --> 00:04:24,558
Son incision se cicatrice bien.
Pas d'érythème ou de suppuration.

85
00:04:24,633 --> 00:04:28,535
Il sera surveillé, on retirera la perf
quand on augmentera les médicaments.

86
00:04:28,604 --> 00:04:31,573
Après l'autorisation de sortie,
il devra revenir à la clinique.

87
00:04:31,673 --> 00:04:35,439
Il y a quatre autres personnes.
Si vous les laissiez parler ?

88
00:04:40,983 --> 00:04:44,749
La cardiomyopathie de M. Talbot
est inhabituellement compliquée.

89
00:04:44,853 --> 00:04:47,686
Vous devriez prendre exemple
sur le Dr Stevens.

90
00:04:47,756 --> 00:04:50,816
Elle connaît le cas du patient
et permet aux autres de parler.

91
00:04:53,762 --> 00:04:55,855
- Alors ?
- Accident de bus.

92
00:04:55,931 --> 00:04:58,491
Des gosses sont déjà arrivés.
On en a davantage en route.

93
00:04:58,600 --> 00:05:01,262
Tricia Hale, 17 ans,
constantes stables.

94
00:05:01,336 --> 00:05:04,703
A subi une grande lacération faciale,
blessée dans la zone des fesses,

95
00:05:04,773 --> 00:05:06,673
fracture ouverte
au bas de la jambe droite.

96
00:05:06,742 --> 00:05:08,642
- Réa 2.
- Ca saigne encore.

97
00:05:08,710 --> 00:05:11,338
- Mon visage saigne encore.
- On s'en occupe dans une minute.

98
00:05:11,413 --> 00:05:13,973
"On" ? Non, juste le chef
de chirurgie plastique.

99
00:05:14,049 --> 00:05:18,213
Personne ne touchera à mon visage
avant que j'aie parlé au chef.

100
00:05:18,287 --> 00:05:20,847
Un passager de trente-quatre ans,
Marcus King.

101
00:05:20,956 --> 00:05:23,982
Pas de plaintes à part des coupures
profondes au bras gauche.

102
00:05:24,059 --> 00:05:25,219
- Stable, en route.
- D'accord.

103
00:05:25,294 --> 00:05:28,821
- Je vais bien. Aidez les enfants.
- On s'occupe d'eux.

104
00:05:28,897 --> 00:05:29,864
Que s'est-il passé ?

105
00:05:29,965 --> 00:05:32,126
Le bus a glissé le long d'un remblai.

106
00:05:32,201 --> 00:05:33,691
Un, deux, trois.

107
00:05:37,105 --> 00:05:39,164
Mandi ?

108
00:05:40,042 --> 00:05:41,805
Mandi !

109
00:05:41,877 --> 00:05:43,174
Marcus ?

110
00:05:45,714 --> 00:05:46,681
Mandi ?

111
00:05:48,550 --> 00:05:49,642
Vous êtes de Stockton ?

112
00:05:49,718 --> 00:05:53,814
Monsieur King nous faisait visiter
les facs du coin.

113
00:05:53,889 --> 00:05:57,381
Les parents sont donc
à six ou sept heures d'ici.

114
00:06:06,568 --> 00:06:08,126
Merveilleux.

115
00:06:08,403 --> 00:06:09,427
C'est l'œil ?

116
00:06:10,906 --> 00:06:12,533
- Comment vous appelez-vous ?
- Danny.

117
00:06:12,608 --> 00:06:16,135
Danny, je vais enlever ça
pour regarder, d'accord ?

118
00:06:30,926 --> 00:06:33,451
Bon sang,
ça craint vraiment, le lycée.

119
00:06:34,196 --> 00:06:37,563
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

120
00:06:41,436 --> 00:06:45,099
C'était ce crétin de Sully
et ses amis stupides !

121
00:06:45,674 --> 00:06:47,642
Le chauffeur leur disait
constamment de se taire.

122
00:06:47,709 --> 00:06:50,269
Je dessinais un logo,
et je me suis retrouvé à l'envers.

123
00:06:50,345 --> 00:06:52,108
Et le crayon s'est planté
dans l'œil de Danny.

124
00:06:52,214 --> 00:06:53,977
- Je vois ça.
- Ca fait mal ?

125
00:06:54,049 --> 00:06:56,142
Non, c'est comme prendre
un bain moussant.

126
00:06:56,218 --> 00:06:58,311
- Qu'est-ce que crois ?
- Je crois que ça fait mal.

127
00:06:58,387 --> 00:07:01,083
Regardez droit devant vous.
Ne bougez pas l'œil.

128
00:07:01,156 --> 00:07:03,920
- Je dois appeler ses parents ?
- L'un de nous le fera.

129
00:07:03,992 --> 00:07:07,291
Ces cons devraient être en prison.
Appelez la police, pas mes parents.

130
00:07:07,362 --> 00:07:08,454
Ne pensez plus à ces gosses.

131
00:07:08,530 --> 00:07:11,055
Vous finirez bientôt le lycée,
vous n'aurez plus à les revoir.

132
00:07:11,133 --> 00:07:13,260
- Je dois encore terminer.
- Vous devez vous calmer.

133
00:07:13,335 --> 00:07:15,098
Quand vous élevez la voix
et vous vous énervez,

134
00:07:15,203 --> 00:07:17,763
votre tension grimpe,
ce qui pourrait vous faire perdre l'œil.

135
00:07:17,839 --> 00:07:20,205
- Vous devez rester calme.
- Bien. Je vais essayer.

136
00:07:23,745 --> 00:07:26,236
Je ne sens rien de ce que tu fais,

137
00:07:26,315 --> 00:07:28,579
mais j'espère que tu ne me laisseras pas
une cicatrice.

138
00:07:31,486 --> 00:07:35,252
Juste quelques points de suture.
J'en fais tout le temps.

139
00:07:35,324 --> 00:07:37,292
Vous voulez que je m'en occupe,
Dr Bailey ?

140
00:07:37,392 --> 00:07:39,553
Non. Je fais souvent
des points de suture, O'Malley.

141
00:07:39,661 --> 00:07:43,324
Je pensais qu'avec ces blessés graves,
vous voudriez être remplacée.

142
00:07:43,398 --> 00:07:46,094
Ca va ! Tu n'es pas mon chef.

143
00:07:50,439 --> 00:07:53,101
C'est moi qui suis son chef,
si tu veux tout savoir.

144
00:07:53,175 --> 00:07:54,506
Je suis le Chef des résidents.

145
00:07:54,576 --> 00:07:56,737
- Quoi ?
- Oui.

146
00:07:56,812 --> 00:08:00,179
Tu veux que je te dise ?
Ca ne m'étonne pas.

147
00:08:00,248 --> 00:08:02,341
Vous savez qu'on est allés
au lycée ensemble ?

148
00:08:02,417 --> 00:08:03,475
Vraiment ?

149
00:08:03,552 --> 00:08:06,316
Oui, et cette fille-là,
c'est un génie.

150
00:08:06,421 --> 00:08:11,381
- Elle m'aidait avec mes devoirs.
- Quelques examens, c'est tout.

151
00:08:12,027 --> 00:08:15,155
- Dr Bailey ?
- Je fais souvent des points de suture.

152
00:08:15,230 --> 00:08:16,891
Vous voulez peut-être écouter.

153
00:08:16,965 --> 00:08:20,833
- Un problème avec mon palpitant ?
- D'accord.

154
00:08:32,013 --> 00:08:36,848
Une partie de ton cœur travaille
peut-être un peu trop.

155
00:08:36,918 --> 00:08:40,979
Je vais demander son ECG
et appeler Hahn.

156
00:08:41,056 --> 00:08:45,220
- Tu veux finir les points de suture ?
- Tu peux pas les terminer ?

157
00:08:48,196 --> 00:08:51,029
Je suppose... que oui.

158
00:08:51,099 --> 00:08:53,033
Bien sûr que je peux le faire.

159
00:08:56,738 --> 00:08:59,673
- D'accord.
- Vous devez me réparer le visage.

160
00:08:59,741 --> 00:09:02,073
J'ai les championnats de pom-pom
dans un mois.

161
00:09:02,144 --> 00:09:04,078
C'est à dire ?

162
00:09:04,146 --> 00:09:06,580
C'est un concours. Pom-pom.

163
00:09:07,215 --> 00:09:08,182
Des numéros de pom-pom.

164
00:09:08,283 --> 00:09:11,013
- Vous êtes majorette ?
- Je suis pom-pom girl.

165
00:09:11,086 --> 00:09:14,214
Les majorettes sautent dans tous les sens.
Les pom-pom sont des danseuses.

166
00:09:16,224 --> 00:09:17,851
J'étais dans l'équipe de foot.

167
00:09:17,926 --> 00:09:20,690
Ca m'étonnerait que vous dansiez
le mois prochain.

168
00:09:20,762 --> 00:09:22,491
- J'espère que vous mentez.
- Je ne mens pas.

169
00:09:22,564 --> 00:09:26,261
Vous avez de graves fractures du genou
et de la jambe. Le coccyx fêlé.

170
00:09:26,334 --> 00:09:29,997
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- L'os en bas de votre colonne.

171
00:09:30,939 --> 00:09:34,875
- Le bas de votre derrière.
- Mon cul ? Je me suis cassé le cul ?

172
00:09:34,943 --> 00:09:38,902
- C'est une façon de regarder ça.
- Ne le regarde pas.

173
00:09:39,848 --> 00:09:43,011
Vous allez devoir être opérée.
Mais on va vous endormir.

174
00:09:43,118 --> 00:09:45,678
On s'occupera des os
et le Dr Sloan s'occupera du visage

175
00:09:45,787 --> 00:09:48,347
- en même temps.
- Je vous conseille d'être bons.

176
00:09:48,457 --> 00:09:52,154
Je le suis. Mais vous risquez d'avoir
de petites cicatrices.

177
00:09:52,227 --> 00:09:54,593
Des cicatrices ? Sur mon visage ?

178
00:09:56,364 --> 00:09:59,697
Appelez ma mère.
Je veux changer de docteur.

179
00:09:59,768 --> 00:10:03,534
Mon petit, vous ne trouverez pas meilleur
que moi.

180
00:10:06,575 --> 00:10:09,942
Oh, mon Dieu.
Un petit cul sexy de majorette.

181
00:10:11,346 --> 00:10:15,112
"Prenez exemple sur Stevens."
Sur Izzie Stevens. Sérieusement ?

182
00:10:15,217 --> 00:10:18,084
Il y a tellement d'insultes dans ma tête
que je ne sais pas laquelle choisir.

183
00:10:18,153 --> 00:10:21,281
Tu dois être tolérante avec Izzie.
George et elle ont des problèmes.

184
00:10:21,356 --> 00:10:24,086
Déjà ? Ca ne fait qu'une semaine.
A ce stade, on ne parle pas.

185
00:10:24,159 --> 00:10:27,458
- On baise tout le temps.
- Ca n'empêche pas les problèmes.

186
00:10:27,529 --> 00:10:31,021
Derek et moi, on baise tout le temps,
et il sort avec d'autres filles.

187
00:10:31,099 --> 00:10:33,226
- Vous n'avez rien entendu.
- Oh, ça va.

188
00:10:34,603 --> 00:10:37,470
- C'est exclu.
- On a eu un accident.

189
00:10:37,539 --> 00:10:38,972
On est traumatisées.

190
00:10:41,910 --> 00:10:43,400
Bien. Peu importe.

191
00:10:43,478 --> 00:10:46,413
Tu me bipes parce que tu peux pas faire
des points de suture sur un poivrot ?

192
00:10:46,481 --> 00:10:50,440
Il demande le Dr Grey. Je me demandais
s'il fallait que j'appelle les flics.

193
00:10:53,088 --> 00:10:55,420
C'est pas le Dr Grey.
Le Dr Grey est une femme !

194
00:10:56,558 --> 00:11:00,858
- Je veux ma fille !
- Veille à ce qu'il ne parte pas.

195
00:11:01,930 --> 00:11:05,195
- Vous l'avez bipée ?
- Karev.

196
00:11:05,267 --> 00:11:09,033
Ne mêlez pas Meredith à ça.
Allez chercher Lexie.

197
00:11:09,137 --> 00:11:11,697
- G-R-E-Y !
- Oui, monsieur.

198
00:11:13,942 --> 00:11:16,308
Je dois te parler de ton père.

199
00:11:16,411 --> 00:11:18,675
Tu sais quoi ?
Je ne veux pas parler de mon père.

200
00:11:18,747 --> 00:11:23,047
On n'en parlera plus jamais.
Tu m'as aidée une fois. C'est classé.

201
00:11:23,118 --> 00:11:25,086
C'est classé.

202
00:11:29,624 --> 00:11:32,092
C'est pas possible
que je doive remplir tout ça.

203
00:11:32,160 --> 00:11:34,025
Un gosse se fait faire
une bosse sur la tête,

204
00:11:34,095 --> 00:11:36,393
et il faut que vous écriviez un roman ?

205
00:11:38,733 --> 00:11:41,896
Je sais que tu es très occupée,
mais tu crois que

206
00:11:42,003 --> 00:11:43,732
tu pourrais m'aider avec tout ça ?

207
00:11:43,805 --> 00:11:46,239
Les patients sont censés remplir ça.
Pas le docteur.

208
00:11:46,308 --> 00:11:49,072
Tais-toi.
T'inquiète pas pour ça, Marcus.

209
00:11:49,177 --> 00:11:51,543
- On s'arrangera.
- Chère Mandi.

210
00:11:51,613 --> 00:11:54,548
- Tu es toujours là pour moi, hein ?
- Chut !

211
00:11:54,616 --> 00:11:58,780
Je ne veux pas interrompre les souvenirs,
mais j'essaie d'écouter.

212
00:12:03,191 --> 00:12:05,557
Vous avez une fibrillation auriculaire.

213
00:12:05,660 --> 00:12:07,719
Vous n'êtes pas symptomatique,
c'est bon signe.

214
00:12:07,796 --> 00:12:11,027
On va vous mettre sous anticoagulants
et un plan de traitement externe.

215
00:12:12,000 --> 00:12:15,367
Un plan de traitement que vous auriez
pu faire vous-même, Dr Bailey,

216
00:12:15,437 --> 00:12:18,406
si vous ne vous comportiez pas
comme une idiote de première.

217
00:12:20,308 --> 00:12:24,574
Oh... le chouchou du prof a des ennuis !

218
00:12:24,646 --> 00:12:27,581
Allons. Calme-toi, Marcus King.

219
00:12:29,451 --> 00:12:30,816
Eh, tu m'as appelée ?

220
00:12:30,885 --> 00:12:32,546
- Oui, ton père est là.
- Quoi ?

221
00:12:32,621 --> 00:12:35,488
Il est soûl, fait du tapage,
tu dois m'en débarrasser.

222
00:12:35,557 --> 00:12:37,525
Je dois retourner à mon cul cassé.

223
00:12:37,626 --> 00:12:40,288
- Appelle Lexie.
- Je l'ai appelée, elle ne vient pas.

224
00:12:40,362 --> 00:12:42,592
Les prochains que j'appellerai,
ce seront les flics.

225
00:12:42,664 --> 00:12:46,498
Il faut qu'il dégage,
et il ne peut certainement pas conduire.

226
00:12:49,638 --> 00:12:53,802
Bon sang, je suis content de te voir.
C'est elle ! Meredith Grey !

227
00:13:00,915 --> 00:13:06,148
- Je suis vraiment désolé.
- J'en suis sûre.

228
00:13:06,221 --> 00:13:08,189
Pas seulement pour ça.

229
00:13:08,256 --> 00:13:13,421
La dernière fois que j'étais là,
je t'ai dit des choses terribles.

230
00:13:13,495 --> 00:13:16,794
De ne pas venir à l'enterrement de Susan.
Ce n'était pas de ta faute.

231
00:13:16,865 --> 00:13:21,302
Je sais que tu as fait
tout ce que tu as pu.

232
00:13:21,369 --> 00:13:25,806
Tu es un bon docteur.
Tu es une bonne personne.

233
00:13:25,874 --> 00:13:28,775
Ce que je t'ai dit...

234
00:13:31,546 --> 00:13:34,276
...je le regretterai jusqu'à ma mort.

235
00:13:35,884 --> 00:13:38,216
Et la boisson...

236
00:13:39,387 --> 00:13:41,355
C'est inacceptable.

237
00:13:42,624 --> 00:13:44,649
Je... ne...

238
00:13:44,726 --> 00:13:46,216
Très... très rarement.

239
00:13:46,294 --> 00:13:48,421
Mais aujourd'hui...

240
00:13:52,300 --> 00:13:56,964
C'est l'anniversaire de Susan et je...

241
00:14:01,576 --> 00:14:06,036
- Je devrais aller chercher Lexie ?
- Non. Seulement toi.

242
00:14:07,115 --> 00:14:09,140
Je ne veux que toi.

243
00:14:12,353 --> 00:14:18,121
Je n'ai jamais su quoi leur dire.
Au lycée, les gosses comme lui.

244
00:14:18,226 --> 00:14:20,990
Ils me faisaient toujours mal au cœur.

245
00:14:21,096 --> 00:14:25,590
Ils étaient toujours...
différents de nous tous.

246
00:14:26,167 --> 00:14:30,035
Seuls.
Ce n'était pas comme ça pour moi.

247
00:14:30,105 --> 00:14:33,370
J'étais reine du bal du lycée
et major de ma promotion.

248
00:14:33,441 --> 00:14:35,204
Oui, je ne le crierais pas sur les toits.

249
00:14:35,310 --> 00:14:40,213
J'avais un super groupe d'amis,
tu sais ?

250
00:14:40,281 --> 00:14:45,048
- Pas vraiment.
- Faites-moi voir ce que ça donne.

251
00:14:46,788 --> 00:14:48,722
Vous voyez ça, Dr Stevens ?

252
00:14:48,790 --> 00:14:53,159
Le crayon a soulevé l'une des branches
de l'artère ciliaire antérieure.

253
00:14:53,261 --> 00:14:56,025
- C'est un saignement ?
- Oui. Encore petit.

254
00:14:56,097 --> 00:14:58,998
On doit retirer ce crayon
avant qu'il ne grandisse.

255
00:14:59,067 --> 00:15:00,432
Je vais réserver un bloc.

256
00:15:04,806 --> 00:15:06,569
Je ne suis pas une "idiote de première".

257
00:15:06,641 --> 00:15:10,600
Hahn n'a pas le droit
de me parler comme ça.

258
00:15:10,678 --> 00:15:12,646
Marcus n'est pas un...

259
00:15:12,714 --> 00:15:15,410
Ce n'est pas juste
un vieux copain, pas vrai ?

260
00:15:16,584 --> 00:15:21,715
C'était peut-être un petit ami...
Un petit ami de lycée ou...

261
00:15:21,790 --> 00:15:23,951
J'étais son instructrice.

262
00:15:24,058 --> 00:15:27,186
C'était un as de la course
avec peu de temps pour faire ses devoirs.

263
00:15:27,262 --> 00:15:29,526
Alors, je l'aidais avec ses maths.

264
00:15:29,597 --> 00:15:30,655
Et ses lectures.

265
00:15:30,732 --> 00:15:35,567
Et son français. Et sa chimie.

266
00:15:37,038 --> 00:15:38,903
Et ce n'était qu'un ami ?

267
00:15:40,175 --> 00:15:41,540
Vraiment ?

268
00:15:43,244 --> 00:15:44,734
D'accord, on parlait un peu

269
00:15:44,813 --> 00:15:47,782
de la possibilité d'aller à la soirée
des anciens élèves ensemble,

270
00:15:47,882 --> 00:15:51,249
mais ça n'a pas marché,
et je l'ai très bien vécu.

271
00:15:52,387 --> 00:15:54,548
Je ne suis pas une idiote de première.

272
00:15:55,023 --> 00:15:59,551
Ni aujourd'hui
ni aucun autre jour de ma vie.

273
00:16:08,002 --> 00:16:12,063
C'est dans ma tête ou ces petites
minettes te dévisagent ?

274
00:16:13,241 --> 00:16:14,265
Ca m'arrive souvent.

275
00:16:14,342 --> 00:16:18,506
Ca a commencé quand j'avais leur âge.
Ca ne s'est jamais arrêté.

276
00:16:18,580 --> 00:16:20,275
Vraiment ?

277
00:16:21,516 --> 00:16:24,485
Viens. Allons-y. Viens !

278
00:16:26,221 --> 00:16:28,587
- Que puis-je faire pour vous ?
- Dis-le-lui.

279
00:16:28,690 --> 00:16:31,420
- Non. C'est gênant.
- Vous pouvez me le dire.

280
00:16:32,627 --> 00:16:34,993
Vous êtes le portrait craché
de son père.

281
00:16:40,635 --> 00:16:43,069
Raté !

282
00:16:44,172 --> 00:16:47,608
Ca me rend folle, cette histoire avec Hahn.
Quand j'essaie de l'impressionner,

283
00:16:47,675 --> 00:16:48,937
elle me déteste encore plus.

284
00:16:53,147 --> 00:16:55,638
Pas la peine de t'en faire pour ça.

285
00:16:56,317 --> 00:16:58,046
Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose ?

286
00:16:58,786 --> 00:17:01,812
Ils ne se parlent plus.

287
00:17:01,890 --> 00:17:03,585
Je ne t'ai rien dit.

288
00:17:05,426 --> 00:17:08,156
Je sais que c'est mal,
mais ça me fait du bien.

289
00:17:08,229 --> 00:17:09,253
Oh, merci.

290
00:17:09,330 --> 00:17:10,558
Tu ne vas pas t'asseoir ?

291
00:17:10,632 --> 00:17:13,726
J'allais le faire mais je dois filer.
J'ai une grand op, aujourd'hui.

292
00:17:13,801 --> 00:17:16,736
On opère le gosse au crayon.
A plus tard.

293
00:17:16,804 --> 00:17:18,465
- Oui. A plus tard.
- D'accord.

294
00:17:19,340 --> 00:17:21,570
- D'accord.
- Elle pourra s'asseoir à nouveau,

295
00:17:21,643 --> 00:17:24,942
ou elle devra se trimbaler un de ces sièges
pour le restant de sa vie ?

296
00:17:25,013 --> 00:17:27,709
Elle pourra se servir de ses fesses
dans quelques semaines.

297
00:17:29,217 --> 00:17:32,380
Je suis très honorée de pouvoir
te remplacer en tant que capitaine.

298
00:17:33,254 --> 00:17:35,745
Tu vas me remplacer ?

299
00:17:36,190 --> 00:17:40,422
Il le faut bien ! J'ai prié pour ça.
Dieu semble être de mon côté.

300
00:17:41,095 --> 00:17:44,258
- Oh, d'accord.
- Et ne t'inquiète surtout pas.

301
00:17:44,365 --> 00:17:46,629
J'ai appelé Randy.
Je crois que je l'ai convaincu

302
00:17:46,701 --> 00:17:50,193
de t'emmener à la soirée, même si
ton visage et ton derrière sont bousillés.

303
00:17:50,271 --> 00:17:52,239
Je parie qu'il t'emmènera.
Il a de la classe.

304
00:17:52,340 --> 00:17:55,503
Maintenant qu'on est d'accord pour dire
que Randy a de la classe,

305
00:17:55,610 --> 00:17:58,670
- les heures de visites sont finies.
- Au revoir, trésor.

306
00:17:59,614 --> 00:18:01,878
- J'espère qu'ils te bousilleront pas.
- Partez !

307
00:18:05,687 --> 00:18:09,054
C'est nul, hein ?
Comme elles changent d'allégeance.

308
00:18:09,123 --> 00:18:11,648
Des petits vautours aux ongles faits.

309
00:18:11,726 --> 00:18:13,694
Ma vie est finie !

310
00:18:15,863 --> 00:18:17,421
Ma vie est finie !

311
00:18:19,834 --> 00:18:21,324
Maman ?

312
00:18:21,402 --> 00:18:24,428
Tout ira bien.

313
00:18:24,505 --> 00:18:25,870
Tout ira bien.

314
00:18:28,409 --> 00:18:29,740
Je sais.

315
00:18:30,411 --> 00:18:32,675
Je t'aime aussi.

316
00:18:32,747 --> 00:18:36,444
Vas-tu... Veux-tu dire à papa...

317
00:18:43,091 --> 00:18:46,549
A cause de ton téléphone de merde,
ma mère va croire que je suis mort.

318
00:18:50,865 --> 00:18:54,028
- C'est là que...
- Oui. On vous tiendra au courant.

319
00:19:00,441 --> 00:19:06,175
Je te conseille de pas devenir aveugle
et aller dans une école pour aveugles,

320
00:19:06,247 --> 00:19:08,738
parce que si je dois
retourner au lycée sans toi,

321
00:19:08,816 --> 00:19:10,841
je te ferai la peau.

322
00:19:15,390 --> 00:19:18,553
- A plus tard, tarée.
- C'est toi, le taré.

323
00:19:18,626 --> 00:19:21,117
- C'est toi.
- C'est toi.

324
00:19:42,917 --> 00:19:46,353
- Le saignement ?
- Léger. Très maîtrisable.

325
00:19:46,421 --> 00:19:49,254
Je lui ai promis que la vie s'améliorait
après le lycée. Il mérite de vivre ça.

326
00:19:49,323 --> 00:19:53,692
Il a une super amie. C'est pas rien.
Cette fille a passé la journée ici.

327
00:19:53,795 --> 00:19:56,764
Malgré tout,
ces petites cliques sont horribles.

328
00:19:56,864 --> 00:19:59,025
Il doit comprendre qu'un jour, ça passera.

329
00:20:01,502 --> 00:20:04,665
Désolée, Dr Shepherd.
Je ne voulais pas vous interrompre.

330
00:20:04,772 --> 00:20:06,034
Qu'est-ce qui est si drôle ?

331
00:20:08,409 --> 00:20:12,368
Je ne suis pas sûre qu'on soit si loin
de ces petites cliques.

332
00:20:13,881 --> 00:20:16,111
- "On" ?
- L'hôpital.

333
00:20:16,184 --> 00:20:18,880
- Il y a des petites cliques, ici ?
- Vous ne croyez pas ?

334
00:20:18,953 --> 00:20:21,513
Merde. L'artère s'est rompue.

335
00:20:21,622 --> 00:20:26,082
Le cerveau enfle.
La circulation du sang est bloquée.

336
00:20:26,160 --> 00:20:29,129
D'accord, envoyez
80 grammes de mannitol. Allons-y !

337
00:20:31,933 --> 00:20:34,868
Comment dire à sa meilleure amie
qu'il va être dans le coma

338
00:20:34,936 --> 00:20:39,236
- pour le restant de sa vie ?
- Vous ne pouvez pas encore le lui dire.

339
00:20:39,307 --> 00:20:41,468
La famille doit le savoir d'abord.

340
00:20:41,576 --> 00:20:43,066
Ils sont encore dans l'avion.

341
00:20:43,144 --> 00:20:45,578
- Je comprends, mais...
- Docteur !

342
00:20:46,147 --> 00:20:49,412
Dieu merci. Je n'ai passé
que quelques heures sans Danny,

343
00:20:49,484 --> 00:20:51,850
et je commence déjà à paniquer.

344
00:20:51,919 --> 00:20:55,377
Regardez ce qu'il faut
que je supporte. Elles pleurent

345
00:20:55,456 --> 00:20:58,550
à chaudes larmes parce
qu'elles sont si inquiètes pour Danny,

346
00:20:58,626 --> 00:21:02,118
ce qui ne me ferait rien si elles savaient
qui est vraiment Danny.

347
00:21:02,864 --> 00:21:06,823
Peu importe. Je peux le voir ?

348
00:21:08,936 --> 00:21:10,870
Il ne s'est pas encore réveillé.

349
00:21:13,274 --> 00:21:14,901
Il va bien ?

350
00:21:14,976 --> 00:21:17,911
Dès que je saurai quelque chose,
je vous le dirai.

351
00:21:17,979 --> 00:21:20,209
D'accord.

352
00:21:28,689 --> 00:21:31,954
- Elle retrouvera la fonction complète ?
- Je l'espère. Si elle ne rejoint pas

353
00:21:32,026 --> 00:21:34,995
l'équipe des pom-pom girls,
sa vie sera brisée.

354
00:21:35,096 --> 00:21:36,222
Elle a dit ça ?

355
00:21:36,297 --> 00:21:39,198
Après que ses sorcières d'amies

356
00:21:39,267 --> 00:21:40,632
s'arrachent sa carcasse.

357
00:21:40,701 --> 00:21:42,635
On croirait que,
vu la façon dont ils la traitent,

358
00:21:42,703 --> 00:21:45,433
elle serait prête à tout abandonner,
mais non.

359
00:21:45,506 --> 00:21:49,374
Elle ne s'éloignera pas de ça.
C'est sa vie. Son identité.

360
00:21:49,443 --> 00:21:51,968
La seule façon dont elle se situe
dans la vie.

361
00:21:52,747 --> 00:21:56,308
Il paraît qu'une des petites jeunettes
a dit à Mark qu'il ressemble à son père.

362
00:21:56,384 --> 00:21:58,614
Dur, dur.

363
00:21:58,686 --> 00:22:00,654
Quel est le rapport ?

364
00:22:00,721 --> 00:22:02,985
Tu as l'air d'avoir
de l'empathie pour sa détresse.

365
00:22:03,057 --> 00:22:08,791
Tu sais, la perte de l'identité ?
Le moi qui vole en éclats ?

366
00:22:08,863 --> 00:22:11,388
Tu as l'air heureuse
de ce qui lui arrive.

367
00:22:11,465 --> 00:22:15,231
Torres est heureuse parce que le torchon
brûle entre O'Malley et Stevens.

368
00:22:15,303 --> 00:22:18,670
Je ne t'avais pas demandé
de ne le dire à personne ?

369
00:22:21,142 --> 00:22:22,803
RESERVE AU PERSONNEL AUTORISE

370
00:22:26,614 --> 00:22:29,344
J'ai sorti les radios
pour les opérations de demain.

371
00:22:29,417 --> 00:22:31,783
Qu'est-ce que je dois en faire ?

372
00:22:31,886 --> 00:22:34,514
Je peux les mettre au bloc,
si vous voulez.

373
00:22:34,589 --> 00:22:36,284
Non, c'est inutile.

374
00:22:41,229 --> 00:22:43,663
- Lâche-lui les baskets !
- Quoi ?

375
00:22:44,332 --> 00:22:47,995
- Tu fais de la lèche.
- Je ne fais pas de la lèche.

376
00:22:48,069 --> 00:22:49,036
Je l'aide.

377
00:22:49,136 --> 00:22:52,697
Tu l'agaces. Tu avais une chance
de montrer ce que tu sais et tu la ruines.

378
00:22:52,773 --> 00:22:56,038
Crois-moi, ce genre de chance
ne se présente pas souvent.

379
00:22:56,110 --> 00:22:58,135
Alors, lâche-lui les baskets !

380
00:23:01,215 --> 00:23:02,978
"Lâche-lui les baskets !"

381
00:23:06,520 --> 00:23:09,455
Je suis désolé de ne pas
t'avoir connue quand tu étais au lycée.

382
00:23:09,523 --> 00:23:14,961
J'ai regretté chaque jour
de ne pas t'avoir connue.

383
00:23:15,029 --> 00:23:18,192
De ne pas avoir été là.

384
00:23:18,266 --> 00:23:20,359
Parfois, je me fais encore
du souci pour toi.

385
00:23:20,434 --> 00:23:24,131
Parfois je pense que c'est
ce qui t'a rendu si forte.

386
00:23:24,205 --> 00:23:26,366
Ce n'est pas une excuse.

387
00:23:28,542 --> 00:23:32,911
Tu es tellement forte.
Tu es plus forte que Lexie.

388
00:23:32,980 --> 00:23:38,145
- Je ne la connais pas assez bien.
- Eh bien, c'est vrai.

389
00:23:40,388 --> 00:23:43,118
Tu es une personne remarquable,
Meredith.

390
00:23:43,858 --> 00:23:45,826
Je suis si fier de toi.

391
00:23:48,462 --> 00:23:53,559
La fierté de toute une vie.

392
00:23:56,637 --> 00:23:59,128
Enfin, je radote.

393
00:24:00,474 --> 00:24:01,839
Merci.

394
00:24:06,514 --> 00:24:09,813
Comment s'est passée
ta soirée avec Sydney ?

395
00:24:09,884 --> 00:24:12,250
Je me demandais
quand tu allais me demander ça.

396
00:24:16,724 --> 00:24:19,090
- Mon père est aux urgences.
- Vraiment ?

397
00:24:20,127 --> 00:24:21,424
Il s'est coupé.

398
00:24:21,495 --> 00:24:25,556
Il n'est pas désagréable, en fait.
Il est drôle et charmant.

399
00:24:25,633 --> 00:24:26,964
Soûl.

400
00:24:28,602 --> 00:24:31,969
C'est étrange que je préfère
mon père quand il est soûl ?

401
00:24:32,073 --> 00:24:33,734
Un peu.

402
00:24:38,212 --> 00:24:40,578
- Tout va bien ?
- Oui...

403
00:24:42,650 --> 00:24:45,744
Mon patient est dans le coma,
et ne se réveillera jamais.

404
00:24:45,820 --> 00:24:47,981
Sa meilleure amie
est dans la salle d'attente.

405
00:24:49,423 --> 00:24:51,584
La pauvre, elle pense que...

406
00:24:51,659 --> 00:24:54,025
Elle pense qu'il va se réveiller
d'une minute à l'autre.

407
00:25:04,305 --> 00:25:06,535
Je ne peux pas le croire.
Qui te l'a dit ?

408
00:25:06,607 --> 00:25:08,939
Henry. Il observait l'opération de Sloan,

409
00:25:09,009 --> 00:25:11,705
et il a dit que Sloan
l'a annoncé à tout le bloc.

410
00:25:11,779 --> 00:25:15,613
- O'Malley et Stevens, c'est fini.
- Oui.

411
00:25:15,683 --> 00:25:18,413
- Ca n'a même pas duré une semaine.
- Je sais.

412
00:25:18,486 --> 00:25:19,748
C'est tragique.

413
00:25:25,259 --> 00:25:27,193
Tu peux me rendre la clé de chez moi ?

414
00:25:27,261 --> 00:25:29,354
Salut. Quoi ?

415
00:25:29,430 --> 00:25:31,762
La clé... de chez moi ? Je la veux.
Il paraît qu'on a rompu.

416
00:25:31,832 --> 00:25:33,697
- Je peux l'avoir ?
- Je ne sais pas du tout

417
00:25:33,768 --> 00:25:36,635
- de quoi tu parles.
- Vraiment ? Tout le monde parle

418
00:25:36,704 --> 00:25:38,729
du fait qu'on a rompu.
A qui tu as parlé ?

419
00:25:38,806 --> 00:25:41,036
Personne. Enfin, à Meredith.

420
00:25:41,108 --> 00:25:43,269
Je le savais !
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

421
00:25:43,377 --> 00:25:47,438
Rien... Que veux-tu dire ?
Tu lui as parlé ?

422
00:25:48,983 --> 00:25:52,749
Oui. Mais seulement après toi.

423
00:25:52,820 --> 00:25:54,788
Alors, je ne suis pas le seul
à lui avoir parlé.

424
00:25:54,855 --> 00:25:56,345
Tu lui as parlé en premier !

425
00:26:13,908 --> 00:26:15,876
Qu'est-ce que mon père fait là ?

426
00:26:16,644 --> 00:26:18,544
Ton père est arrivé soûl.

427
00:26:18,612 --> 00:26:21,479
C'est ce que j'essayais de te dire
quand tu m'as remballé.

428
00:26:21,549 --> 00:26:23,881
Alors, tu as couru voir Meredith ?

429
00:26:23,951 --> 00:26:26,715
La personne à qui je t'ai demandé
de ne pas le dire ?

430
00:26:26,821 --> 00:26:30,450
- J'essayais d'aider.
- C'est ça.

431
00:26:35,463 --> 00:26:39,797
Et Linda Russell,
tu as ses coordonnées ?

432
00:26:39,867 --> 00:26:44,395
Tu sais que tu n'as pas changé ?
Pas le moins du monde.

433
00:26:44,472 --> 00:26:49,842
Tu as cette expression intense
sur le visage quand tu es sérieuse.

434
00:26:49,944 --> 00:26:52,504
Ton visage des soirs de devoirs.

435
00:26:52,613 --> 00:26:55,309
- Il n'a pas changé.
- Dr Bailey.

436
00:26:56,951 --> 00:27:00,079
C'est un formulaire pour le patient
que vous tenez dans votre main ?

437
00:27:00,154 --> 00:27:02,486
Oui, je suppose.

438
00:27:02,556 --> 00:27:04,649
Vous n'êtes pas censée
remplir ces formulaires.

439
00:27:04,725 --> 00:27:06,989
Les patients sont censés les remplir.

440
00:27:07,061 --> 00:27:09,495
Vous avez du travail à faire.
Votre propre travail.

441
00:27:09,563 --> 00:27:12,691
- Oui, monsieur.
- Mandi ?

442
00:27:12,766 --> 00:27:15,792
- Mandi ?
- Mandi, je ne suis pas...

443
00:27:15,870 --> 00:27:18,134
- Je ne me sens pas très...
- Marcus ? Marcus !

444
00:27:18,205 --> 00:27:20,696
- Oxymètre en baisse.
- TA à 8<i>l</i>4.

445
00:27:20,774 --> 00:27:24,540
Dites à la Radio qu'on a besoin
d'un scan circulaire, et bipez le Dr Hahn.

446
00:27:24,612 --> 00:27:27,479
- Dr Shepherd ?
- Marissa.

447
00:27:27,548 --> 00:27:28,515
Il s'est réveillé ?

448
00:27:29,183 --> 00:27:30,150
Non, pas encore.

449
00:27:30,251 --> 00:27:33,812
Je sais que les parents de Danny
ne seront là que dans deux heures,

450
00:27:33,888 --> 00:27:37,847
mais pourrais-je au moins le voir,
s'il vous plaît ?

451
00:27:39,860 --> 00:27:42,328
Venez. Allons nous asseoir.

452
00:27:57,645 --> 00:27:59,203
Le...

453
00:28:02,416 --> 00:28:06,443
Quand j'ai retiré le crayon,
l'artère s'est rompue.

454
00:28:08,255 --> 00:28:11,281
Quand le cerveau enfle à ce point,
il manque d'espace.

455
00:28:15,763 --> 00:28:17,094
Le...

456
00:28:44,491 --> 00:28:47,619
Je prends deux tasses de café.

457
00:28:47,695 --> 00:28:51,722
Deux. Une pour moi,
une pour mon père. Il est là.

458
00:28:52,433 --> 00:28:53,764
Ce n'est pas terrible.

459
00:28:54,935 --> 00:28:56,368
Qu'est-ce qui t'arrive ?

460
00:28:56,437 --> 00:28:58,997
En ce moment même, au bloc 2,

461
00:28:59,106 --> 00:29:02,542
le Dr Hahn est en train de faire
une embolectomie pulmonaire.

462
00:29:03,043 --> 00:29:06,274
- Une embolectomie pulmonaire !
- Quel est le problème ?

463
00:29:06,347 --> 00:29:08,508
- Tu es dans son service. Vas-y.
- Non, je ne peux pas.

464
00:29:08,582 --> 00:29:11,881
Ca ferait de moi un lèche-cul,
et tout le monde déteste les lèche-culs.

465
00:29:12,853 --> 00:29:14,821
Je ne peux pas être un lèche-cul.

466
00:29:16,624 --> 00:29:20,924
Il y aura d'autres embolectomies.
Tu peux laisser passer celle-ci.

467
00:29:20,995 --> 00:29:23,759
Non ! Non, je ne peux pas !
Je ne peux pas faire ça.

468
00:29:23,831 --> 00:29:26,994
Je ne sais pas comment laisser
passer une embolectomie pulmonaire !

469
00:29:27,067 --> 00:29:29,729
Bien sûr que tu peux.
C'est comme sécher un cours.

470
00:29:33,841 --> 00:29:36,867
- Tu n'as jamais séché un cours.
- Pas une seule fois.

471
00:29:44,785 --> 00:29:47,447
Il y avait un assez gros défaut
du septum ventriculaire sur l'écho.

472
00:29:47,521 --> 00:29:51,287
On va devoir faire une artériotomie
de l'artère pulmonaire droite.

473
00:29:51,358 --> 00:29:53,918
- On n'aurait jamais dû en arriver là.
- Pardon ?

474
00:29:54,028 --> 00:29:56,053
Vous auriez dû prendre cette situation
au sérieux.

475
00:29:56,130 --> 00:29:57,791
Vous auriez dû demander
plus d'examens.

476
00:29:57,865 --> 00:30:00,425
J'aurais peut-être dû.
Vous auriez peut-être dû.

477
00:30:00,501 --> 00:30:04,767
Si vous n'aviez pas perdu du temps
à flirter avec le patient comme une ado,

478
00:30:04,838 --> 00:30:07,466
vous l'auriez peut-être fait.

479
00:30:07,541 --> 00:30:09,907
Forceps, s'il vous plaît.

480
00:30:11,779 --> 00:30:15,943
C'est si triste.
Je passais devant chez lui chaque jour.

481
00:30:16,050 --> 00:30:18,575
Il était dans mon cours d'algèbre, je crois.

482
00:30:23,557 --> 00:30:25,115
Marissa.

483
00:30:26,794 --> 00:30:31,356
Je sais que ça semble impossible,
mais vous surmonterez cette épreuve.

484
00:30:31,432 --> 00:30:34,993
- C'est ce que Danny aurait voulu.
- Vous n'en savez rien.

485
00:30:35,069 --> 00:30:36,434
Vous êtes comme elles.

486
00:30:36,537 --> 00:30:41,634
Une reine du bal du lycée
qui prétend savoir ce que je ressens.

487
00:30:41,709 --> 00:30:44,075
Vous n'avez aucune idée de ce que c'est.

488
00:30:46,847 --> 00:30:48,405
Je n'étais pas la reine du bal du lycée.

489
00:30:51,351 --> 00:30:55,481
J'étais la fille mal fagotée du terrain
de caravaning qui est tombée enceinte,

490
00:30:55,556 --> 00:30:58,719
et s'est fait mettre
dans la classe des filles enceintes.

491
00:30:58,792 --> 00:31:00,623
J'ai perdu tous mes amis.

492
00:31:01,261 --> 00:31:04,560
Aucune mère ne laissait son enfant
passer du temps avec moi.

493
00:31:05,265 --> 00:31:09,201
Mais j'ai survécu. Et vous ferez de même.

494
00:31:10,270 --> 00:31:12,636
Je vais écrire une lettre
à ses parents.

495
00:31:12,740 --> 00:31:15,106
C'est une très belle idée.

496
00:31:15,175 --> 00:31:17,040
- Sortez.
- Quoi ?

497
00:31:17,111 --> 00:31:18,840
Vous n'êtes pas censées être là.

498
00:31:18,912 --> 00:31:22,245
- Elle est là.
- C'est sa meilleure amie.

499
00:31:23,117 --> 00:31:26,484
Allez-vous-en. Partez !

500
00:31:29,289 --> 00:31:32,918
- Je suis désolée. Je ne voulais pas...
- Ne vous en faites pas.

501
00:31:33,894 --> 00:31:38,058
Vous avez perdu votre meilleur ami.
C'est la pire chose au monde.

502
00:31:43,470 --> 00:31:46,303
- Je ne le répéterai pas.
- Merci.

503
00:31:49,743 --> 00:31:52,303
- Dr Shepherd ?
- Oui.

504
00:31:52,412 --> 00:31:56,746
Je suis désolée. Pour Danny Metcalf.
Il semble que ça a été dur pour vous.

505
00:31:56,817 --> 00:32:00,082
Et c'est positif.
Si j'avais un fils qui traversait ça,

506
00:32:00,154 --> 00:32:03,521
je voudrais que le chirurgien soit
aussi impliqué que vous l'êtes.

507
00:32:05,626 --> 00:32:07,594
Vous ne savez pas qui je suis,
n'est-ce pas ?

508
00:32:07,694 --> 00:32:09,355
Bien sûr que si.

509
00:32:10,531 --> 00:32:12,863
Au revoir, Dr Shepherd.

510
00:32:14,334 --> 00:32:17,826
Vous êtes l'infirmière du bloc 2.
Celle qui parle des cliques ?

511
00:32:17,905 --> 00:32:19,463
Oui, c'est ça ?

512
00:32:25,412 --> 00:32:28,643
Quand on aura fait bouger votre genou,
vous pourrez vous lever.

513
00:32:28,715 --> 00:32:31,445
Vous pourrez mettre du poids sur la jambe.

514
00:32:31,518 --> 00:32:33,611
Mais je ne pourrai pas danser
pendant au moins un an.

515
00:32:34,454 --> 00:32:35,716
C'est possible.

516
00:32:39,626 --> 00:32:41,491
Parfois...

517
00:32:41,562 --> 00:32:45,089
...quand les choses ne se passent pas
comme on le veut, c'est un cadeau...

518
00:32:45,165 --> 00:32:49,534
Vous allez me faire un discours stupide
sur les bénéfices de l'attitude positive ?

519
00:32:51,205 --> 00:32:53,366
Je ne serai plus jamais capitaine.

520
00:32:58,478 --> 00:33:00,844
Vous savez, on m'a virée
d'un travail, récemment, et...

521
00:33:00,948 --> 00:33:04,076
Vous avez été virée et ils vous ont laissée
me tailler le cul ?

522
00:33:04,151 --> 00:33:07,120
Fermez votre clapet une seconde
et laissez-moi finir.

523
00:33:09,089 --> 00:33:14,527
On ne m'a pas virée de mon poste
de docteur. On m'a virée

524
00:33:14,595 --> 00:33:16,961
du poste qui est notre version
du capitaine de l'équipe.

525
00:33:18,599 --> 00:33:20,829
Qui consiste surtout
à organiser des conneries.

526
00:33:22,402 --> 00:33:25,303
- Pas à opérer.
- Et alors ?

527
00:33:25,372 --> 00:33:30,241
Alors... J'ai retrouvé ce que j'aime.

528
00:33:31,278 --> 00:33:35,214
Ce qui... est un vrai cadeau.

529
00:33:41,788 --> 00:33:45,224
Hahn. Oh, mon Dieu !

530
00:34:09,082 --> 00:34:10,447
Vous m'avez appelée, Dr Hahn ?

531
00:34:10,517 --> 00:34:14,544
Apparemment, quand on demande
les copies du scan d'une angio, ici,

532
00:34:14,621 --> 00:34:18,990
les gens croient qu'on veut juste
les parties montrant le caillot.

533
00:34:19,993 --> 00:34:23,156
Pouvez-vous m'apporter tout le scan ?

534
00:34:23,897 --> 00:34:26,923
Absolument.
Je vais faire ça tout de suite.

535
00:34:37,878 --> 00:34:40,745
- Ton père était aux urgences aujourd'hui.
- Je sais.

536
00:34:40,814 --> 00:34:43,749
Tu sais qu'il était soûl et qu'il a passé
la main à travers une fenêtre ?

537
00:34:43,817 --> 00:34:47,913
- Oui. Autre chose ?
- C'était l'anniversaire de Susan,

538
00:34:47,988 --> 00:34:51,014
et je suis sûre que c'était très dur
pour vous deux.

539
00:34:51,658 --> 00:34:53,387
Et il n'a pas causé de problèmes.

540
00:34:53,460 --> 00:34:57,590
Il s'est montré charmant,
mais il semblait très triste,

541
00:34:57,664 --> 00:35:00,098
et je n'aimerais pas
que ça se reproduise.

542
00:35:00,167 --> 00:35:03,603
Tu devrais peut-être
le surveiller un peu mieux.

543
00:35:09,276 --> 00:35:11,540
Chaque jour,
c'est l'anniversaire de ma mère.

544
00:35:13,981 --> 00:35:17,917
Ma mère est née au mois de mars.
Il a menti.

545
00:35:17,985 --> 00:35:20,681
C'est un menteur.
Et je suis contente.

546
00:35:20,754 --> 00:35:23,222
Je suis contente
que tu l'aies trouvé charmant.

547
00:35:23,290 --> 00:35:26,521
Je suis sûre qu'il était merveilleux.
Il est génial après cinq verres.

548
00:35:26,593 --> 00:35:29,756
Après neuf verres,
il devient larmoyant et méchant.

549
00:35:29,863 --> 00:35:31,558
C'est un ivrogne, Meredith.

550
00:35:31,631 --> 00:35:34,998
Il t'a sans doute dit
que tu étais merveilleuse.

551
00:35:35,102 --> 00:35:38,128
Que c'était triste de ne pas
passer plus de temps avec toi.

552
00:35:38,205 --> 00:35:41,732
Hier, il m'a dit
que j'étais sa fille préférée.

553
00:35:41,808 --> 00:35:44,777
La veille, que j'étais une garce
et une ingrate.

554
00:35:44,878 --> 00:35:47,938
La semaine précédente,
il m'a fait un chèque de 20000 dollars

555
00:35:48,015 --> 00:35:50,950
en me disant que je méritais
tout ce que la vie avait à offrir.

556
00:35:51,018 --> 00:35:54,954
Parce qu'il était si fier de moi.
La fierté de toute une vie.

557
00:35:56,456 --> 00:36:00,517
Tu ne peux pas l'écouter,
car il ne s'agit pas de toi,

558
00:36:00,594 --> 00:36:03,222
mais de 7 décilitres de Dewar.

559
00:36:03,296 --> 00:36:04,991
Alors, merci de me dire

560
00:36:05,065 --> 00:36:07,898
que je devrais le surveiller davantage.
Merci.

561
00:36:20,247 --> 00:36:23,375
Meredith, tu veux venir
t'asseoir une minute ?

562
00:36:27,521 --> 00:36:29,045
Meredith ?

563
00:36:40,100 --> 00:36:42,660
- Je suis désolée pour tout ça.
- Meredith, je t'en prie.

564
00:36:42,769 --> 00:36:45,499
Tu n'as aucune raison de t'excuser.
Aucune.

565
00:36:45,572 --> 00:36:50,066
- Je vous empêche de faire votre travail.
- C'est mon travail. Au moins, une partie.

566
00:36:50,143 --> 00:36:53,306
Imagine que c'est le bureau du proviseur.

567
00:36:53,413 --> 00:36:55,381
Sauf que je suis le gentil proviseur.

568
00:36:56,416 --> 00:36:59,078
J'ai promis à ta mère
que je veillerais sur toi.

569
00:36:59,152 --> 00:37:04,852
- Vous n'avez pas besoin de faire ça.
- Je sais. Mais je le fais.

570
00:37:17,137 --> 00:37:21,699
- Bonjour, toi.
- Bonjour, toi.

571
00:37:23,543 --> 00:37:25,909
Alors, je suis encore vivant et en forme ?

572
00:37:27,180 --> 00:37:31,913
Tu avais un caillot sanguin
dans les poumons, mais on l'a retiré.

573
00:37:32,586 --> 00:37:35,350
Tu vas rester en forme

574
00:37:35,422 --> 00:37:38,755
pendant un bon moment, Marcus King.

575
00:37:47,200 --> 00:37:48,929
Mandi.

576
00:37:50,203 --> 00:37:52,467
Tu as toujours été mon ange gardien.

577
00:37:54,274 --> 00:37:56,367
Toujours. J'ai...

578
00:37:57,110 --> 00:38:00,443
Je n'aurais jamais réussi le lycée sans toi.

579
00:38:01,715 --> 00:38:05,583
Sans toi, je n'aurais jamais tenu
jusqu'à ce jour.

580
00:38:05,652 --> 00:38:07,210
- Allons.
- Mandi, je suis sérieux.

581
00:38:07,320 --> 00:38:12,656
Merci. Je te remercie.

582
00:38:12,726 --> 00:38:15,160
Ma maman te remercie.

583
00:38:15,228 --> 00:38:17,992
Et mon papa te remercie.

584
00:38:18,064 --> 00:38:22,194
Dis à ta maman et à ton papa
que le plaisir est pour moi.

585
00:38:24,404 --> 00:38:26,372
Oh, je me...

586
00:38:26,473 --> 00:38:30,034
Je me demandais si tu pouvais
finir de remplir la paperasse.

587
00:38:30,143 --> 00:38:33,977
Je ne te le demanderais pas,

588
00:38:34,047 --> 00:38:36,811
mais je crois que c'est très important.

589
00:38:36,917 --> 00:38:40,080
Non, je ne l'ai pas fait.
Je comptais...

590
00:38:40,954 --> 00:38:45,220
Je dois... finir ça maintenant.

591
00:38:46,092 --> 00:38:47,582
Merci.

592
00:38:48,628 --> 00:38:50,357
Tu es la meilleure.

593
00:39:12,886 --> 00:39:16,049
Malgré le respect que je vous dois,
ça a atteint un stade critique.

594
00:39:16,156 --> 00:39:18,920
Vous lui avez sauvé la vie,
et il vous traite comme sa boniche.

595
00:39:19,492 --> 00:39:23,656
Il a besoin d'un long discours.
Vous devez retourner auprès de lui,

596
00:39:23,763 --> 00:39:26,095
et lui faire un long, long discours.

597
00:39:55,595 --> 00:39:57,756
Je ne fais pas de cachotteries.

598
00:39:57,864 --> 00:40:00,526
Je ne dis pas, comme les gamins
de 15 ans :

599
00:40:00,600 --> 00:40:04,536
"Oh, je vais te le dire,
mais ne le dis à personne."

600
00:40:04,604 --> 00:40:06,162
Je ne me comporte pas comme ça.

601
00:40:06,273 --> 00:40:10,141
Il s'agit pas de qui a dragué
qui à la soirée d'Halloween.

602
00:40:10,210 --> 00:40:12,542
C'était un problème familial d'ordre privé.

603
00:40:13,680 --> 00:40:16,376
Ton père est un ivrogne.
Il vient et crie

604
00:40:16,449 --> 00:40:18,474
à tue-tête aux urgences.

605
00:40:18,551 --> 00:40:21,611
Il n'y avait rien de moins privé.

606
00:40:21,688 --> 00:40:24,156
J'ai commencé
à nettoyer le mien à l'âge de 7 ans.

607
00:40:24,224 --> 00:40:26,249
C'est là que je suis devenu
l'adulte de la famille.

608
00:40:26,326 --> 00:40:30,228
Tu as pu attendre d'avoir 24 ans.
Tant mieux pour toi.

609
00:40:38,405 --> 00:40:39,770
Bonsoir, Bailey.

610
00:40:40,307 --> 00:40:41,968
- Asseyez-vous.
- Quoi ?

611
00:40:42,042 --> 00:40:43,270
Asseyez-vous !

612
00:40:45,111 --> 00:40:47,807
- Vous vous sentez bien ?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

613
00:40:47,881 --> 00:40:52,648
Avec vos produits capillaires
et votre parfait petit visage,

614
00:40:52,719 --> 00:40:55,085
votre parfaite petite vie.
Quelle importance ?

615
00:40:55,188 --> 00:40:57,748
Ma parfaite petite vie ? Vous avez prêté
attention à ce qui se passe ?

616
00:40:57,857 --> 00:41:00,485
Oui, je prête attention.

617
00:41:00,560 --> 00:41:05,293
Je prête attention à tout le monde.
Tout le monde !

618
00:41:05,365 --> 00:41:08,334
Je remarque les gens.
Je vois les gens.

619
00:41:08,435 --> 00:41:11,700
Ce sont les gars comme vous
qui ne voient pas les gens comme moi.

620
00:41:11,771 --> 00:41:12,863
Je ne vous vois pas ?

621
00:41:12,939 --> 00:41:16,898
Je ne parle pas de vous, Shepherd.

622
00:41:16,976 --> 00:41:18,341
C'est juste que...

623
00:41:18,445 --> 00:41:23,382
Les gars comme vous
ne voient pas les filles comme moi.

624
00:41:23,450 --> 00:41:27,784
On n'existe pas pour vous.
On existe pour faire vos devoirs.

625
00:41:27,854 --> 00:41:31,722
On existe pour gonfler votre ego.

626
00:41:36,463 --> 00:41:41,332
Je suis une mère de famille mariée
qui a réussi.

627
00:41:41,401 --> 00:41:44,234
Je suis le Chef des résidents !

628
00:41:44,304 --> 00:41:48,035
Je suis le Chef des résidents
d'un grand hôpital urbain.

629
00:41:48,108 --> 00:41:51,475
Je suis le chirurgien
qui lui a sauvé la vie aujourd'hui !

630
00:41:58,952 --> 00:42:01,250
Et il ne me voit toujours pas.

631
00:42:03,623 --> 00:42:06,990
Je suis encore cette lycéenne

632
00:42:07,093 --> 00:42:09,857
avec la coiffure en forme de champignon,

633
00:42:09,929 --> 00:42:13,888
les lunettes comme des bouteilles de Coca
et l'uniforme de l'orchestre.

634
00:42:14,768 --> 00:42:17,396
La fille qui n'a pas pu aller
à la soirée des anciens élèves

635
00:42:17,470 --> 00:42:19,938
parce que ça ne l'a pas effleuré
de m'inviter.

636
00:42:20,807 --> 00:42:25,710
J'ai passé des soirées à l'instruire,
et ça ne l'a pas effleuré !

637
00:42:30,817 --> 00:42:33,718
L'uniforme de l'orchestre...
Vraiment ?

638
00:42:35,522 --> 00:42:40,016
J'ai l'air disposée
à vous laisser vous moquer de moi ?

639
00:42:40,093 --> 00:42:43,256
Non, pas du tout.
Je vais juste vous dire une chose.

640
00:42:44,531 --> 00:42:49,400
Au lycée, je faisais 49 kg et je n'avais
pas découvert les produits capillaires.

641
00:42:49,469 --> 00:42:53,963
J'avais une coiffure afro et de l'acné.

642
00:42:56,543 --> 00:42:59,603
Et moi aussi, je portais
l'uniforme de l'orchestre.

643
00:43:02,849 --> 00:43:04,146
Saxophone.

644
00:43:07,020 --> 00:43:08,385
Hautbois.

645
00:43:17,297 --> 00:43:22,394
J'aurais été fier de vous emmener
à la soirée des anciens élèves.

646
00:43:24,537 --> 00:43:26,801
<i>Sous certains aspects, on grandit.</i>

647
00:43:28,074 --> 00:43:32,010
<i>On fonde une famille. On se marie.</i>

648
00:43:34,981 --> 00:43:36,949
<i>On divorce.</i>

649
00:43:38,651 --> 00:43:41,176
J'essayais de penser à un long discours.

650
00:43:41,254 --> 00:43:45,020
Comme Bailey avec ses longs discours.

651
00:43:45,091 --> 00:43:47,855
Je pensais à tout
ce que j'avais envie de te dire.

652
00:43:51,064 --> 00:43:54,363
Mais je ne peux pas te parler,
c'est pour ça que je parle à Meredith.

653
00:43:54,434 --> 00:43:56,402
Je ne sais pas pourquoi.

654
00:43:59,339 --> 00:44:01,398
Avant...

655
00:44:03,843 --> 00:44:06,073
Avant...

656
00:44:07,347 --> 00:44:09,781
...j'étais la seule personne
à qui tu pouvais parler.

657
00:44:09,849 --> 00:44:11,180
Et tu étais la seule personne

658
00:44:11,251 --> 00:44:12,684
- à qui je pouvais parler.
- Je sais.

659
00:44:15,522 --> 00:44:17,888
Je dois pouvoir te parler.

660
00:44:18,358 --> 00:44:23,660
Je suis amoureuse de ce gars incroyable,
et on a des problèmes.

661
00:44:23,730 --> 00:44:28,030
Et mon meilleur ami saurait
quoi me dire à ce sujet.

662
00:44:28,101 --> 00:44:30,194
Il faut que je puisse parler
à mon meilleur ami.

663
00:44:30,270 --> 00:44:32,830
Je ne peux pas surmonter ça
sans mon meilleur ami.

664
00:44:32,906 --> 00:44:34,771
Pourquoi ce n'est pas plus facile ?

665
00:44:37,110 --> 00:44:39,078
Je ne sais pas.

666
00:44:40,547 --> 00:44:42,981
Je veux retrouver ma meilleure amie.

667
00:44:44,217 --> 00:44:45,582
Moi aussi.

668
00:45:03,403 --> 00:45:06,167
<i>Mais, en gros,</i>
<i>on a toujours les mêmes problèmes</i>

669
00:45:06,272 --> 00:45:07,830
<i>qu'on avait à 15 ans.</i>

670
00:45:07,907 --> 00:45:10,603
Eh, Rose !

671
00:45:11,978 --> 00:45:13,843
- Vous connaissez mon nom.
- Bien sûr.

672
00:45:13,913 --> 00:45:16,177
J'ai demandé. A présent, je le connais.

673
00:45:16,249 --> 00:45:18,342
- Tant mieux pour vous. Bonsoir.
- Attendez.

674
00:45:18,418 --> 00:45:20,784
J'aurais dû vous reconnaître, aujourd'hui.

675
00:45:21,421 --> 00:45:25,084
On a travaillé ensemble pendant
trois heures. Quel manque de tact !

676
00:45:27,260 --> 00:45:30,024
J'ai participé à 36 de vos opérations,

677
00:45:30,096 --> 00:45:32,758
et aujourd'hui, c'est la 1re fois
que vos yeux ont croisé les miens.

678
00:45:34,867 --> 00:45:38,428
Comme je le disais,
l'hôpital, ce n'est pas mieux que le lycée.

679
00:45:39,439 --> 00:45:41,907
Bonsoir, Dr Shepherd.

680
00:45:44,110 --> 00:45:46,670
Quelqu'un a trouvé un moyen
de se reprendre en main.

681
00:45:46,779 --> 00:45:48,747
Quoi ? Non.
On parlait juste travail.

682
00:45:49,382 --> 00:45:51,077
Ca prêtait vraiment à confusion.

683
00:45:52,852 --> 00:45:54,911
Eh, papa, tu veux prendre un verre ?

684
00:46:01,060 --> 00:46:03,119
Docteurs S et S,
Comment allez-vous, ce soir ?

685
00:46:04,063 --> 00:46:05,121
Salut, Sydney.

686
00:46:05,898 --> 00:46:08,924
Derek, je pourrais te parler
une petite minute ?

687
00:46:09,002 --> 00:46:11,163
Oui. Assieds-toi.

688
00:46:14,173 --> 00:46:15,834
Rappelle-toi, l'infarctus.

689
00:46:20,480 --> 00:46:21,777
- Derek.
- Sydney.

690
00:46:21,848 --> 00:46:26,342
Je veux que tu saches
que je me suis vraiment amusée hier soir.

691
00:46:27,186 --> 00:46:29,848
- Mais on ne devrait plus sortir ensemble.
- Vraiment ?

692
00:46:29,922 --> 00:46:33,050
Je suis une sacrée bonne femme.
Je ramène le lard à la maison.

693
00:46:34,193 --> 00:46:36,855
Je le fais frire dans une poêle
avec des œufs ou en sandwich,

694
00:46:36,929 --> 00:46:39,762
- ou bien haché en salade.
- Le lard offre un tas de possibilités.

695
00:46:39,832 --> 00:46:41,265
Pas que le lard.

696
00:46:41,334 --> 00:46:44,428
Mais j'apporte beaucoup à une relation.

697
00:46:44,504 --> 00:46:46,938
Et je cherche un homme
qui puisse faire la même chose,

698
00:46:47,006 --> 00:46:48,974
qui puisse satisfaire mes besoins.

699
00:46:49,042 --> 00:46:52,944
Tous mes besoins.
Je ne crois pas que tu sois prêt.

700
00:46:55,615 --> 00:46:57,276
Tu as sans doute raison.

701
00:46:58,217 --> 00:47:00,777
Je ne laisserai pas ça affecter
notre travail, si tu fais de même.

702
00:47:00,853 --> 00:47:02,218
Marché conclu.

703
00:47:09,862 --> 00:47:12,353
<i>Même si on grandit</i>
<i>considérablement en taille...</i>

704
00:47:16,602 --> 00:47:18,661
<i>Et en âge...</i>

705
00:47:18,738 --> 00:47:21,002
Apparemment, je ne satisfais pas
les besoins des gens.

706
00:47:21,074 --> 00:47:23,235
Et je n'amène pas
grand-chose aux relations.

707
00:47:24,744 --> 00:47:26,712
Je suis godiche et bizarre.

708
00:47:29,182 --> 00:47:31,275
<i>On continue éternellement à vaciller.</i>

709
00:47:31,350 --> 00:47:33,784
- Tu veux partir d'ici ?
- Oui.

710
00:47:40,493 --> 00:47:43,724
<i>Eternellement à s'interroger...</i>

711
00:47:45,898 --> 00:47:49,959
<i>Eternellement... jeunes.</i>

712
00:47:50,036 --> 00:47:53,267
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

