1
00:00:00,239 --> 00:00:03,137
<i>Les enfants, un matin en 2010, j'ai ouvert le journal</i>

2
00:00:03,237 --> 00:00:05,638
<i>pour découvrir un éditorial
écrit par Zoey Pierson.</i>

3
00:00:06,483 --> 00:00:07,750
<i>Vous vous souvenez de Zoey.</i>

4
00:00:07,751 --> 00:00:10,286
Les clés de voiture de Ted.

5
00:00:10,287 --> 00:00:12,355
<i>Dans ces quatre colonnes, elle pestait sur moi.</i>

6
00:00:12,356 --> 00:00:13,706
<i>et mon employeur, GNB,</i>

7
00:00:13,707 --> 00:00:16,692
<i>de vouloir démolir un magnifique vieil immeuble:</i>

8
00:00:16,693 --> 00:00:17,793
<i>L'Arcadian.</i>

9
00:00:17,794 --> 00:00:19,262
<i>Et comme si c'était pas assez,</i>

10
00:00:19,263 --> 00:00:22,231
<i>l'article est sorti un samedi, qui,
comme vous le savez tous les deux,</i>

11
00:00:22,232 --> 00:00:24,333
<i>est le jour des mots croisés de votre père.</i>

12
00:00:24,334 --> 00:00:26,569
Elle a détruit le jour des mots croisés!

13
00:00:26,570 --> 00:00:27,904
J'y crois pas.

14
00:00:27,905 --> 00:00:29,705
Elle m’identifie par ce nom.

15
00:00:29,706 --> 00:00:33,176
Elle me surnomme "gros chat".
Moi et mes "amis gros chat'.

16
00:00:33,177 --> 00:00:34,577
On est pas des gros chats.

17
00:00:34,578 --> 00:00:35,845
Exactement.

18
00:00:35,846 --> 00:00:37,597
J'ai dis, Marshall, mon brave,
comment est mon noeud papillon?

19
00:00:37,598 --> 00:00:38,881
Impeccable, vieille branche.

20
00:00:38,882 --> 00:00:41,234
- Pour l'industrie!
- Ah, épatant!

21
00:00:41,235 --> 00:00:44,754
D'accord, ce soir-là nous n'étions pas
entièrement des non-gros-chatton.

22
00:00:44,755 --> 00:00:47,073
<i>Vous voyez, chaque année le musée d'histoire naturel</i>

23
00:00:47,074 --> 00:00:48,941
<i>accueil sa grande fête d'Automne.</i>

24
00:00:48,942 --> 00:00:50,393
<i>Il y participe quelques-unes des personnes</i>

25
00:00:50,394 --> 00:00:52,662
<i>les plus puissantes et importantes à New York.</i>

26
00:00:52,663 --> 00:00:55,031
<i>Et, grâce à la Goliath National Bank...</i>

27
00:00:55,032 --> 00:00:56,232
<i>nous.</i>

28
00:00:56,233 --> 00:00:57,767
Regardez nous, hein !

29
00:00:57,768 --> 00:00:58,968
En smoking?

30
00:00:58,969 --> 00:01:02,305
Pouvez-vous imaginer si nos nous du
lycée se voyaient comme ça?

31
00:01:02,306 --> 00:01:03,873
Ils nous botteraient les fesses
à coups de pieds.

32
00:01:03,874 --> 00:01:07,910
Oui, nous étions assez
anti-société à l'époque.

33
00:01:07,911 --> 00:01:09,545
Vous vous rappelez de Russel?

34
00:01:09,546 --> 00:01:10,880
Oh.

35
00:01:11,615 --> 00:01:14,217
- Joli costume de singe, Russell.
- Ouais.

36
00:01:14,218 --> 00:01:15,618
Allez, les gars.

37
00:01:15,619 --> 00:01:17,553
Oh, je suis désolé,
je ne peux pas t'entendre

38
00:01:17,554 --> 00:01:19,222
avec cette corde d'entreprise
autour de ton cou.

39
00:01:19,223 --> 00:01:22,024
Et n'essaie même pas de venir au
cercle de tambours ce week-end.

40
00:01:25,028 --> 00:01:27,230
Hey. Vous avez vu Russell?

41
00:01:27,231 --> 00:01:28,931
Je suis censé le conduire
à l'enterrement de sa mère.

43
00:01:32,669 --> 00:01:35,104
Vous savez pourquoi? Parce que
vos histoires valent le détours.

44
00:01:35,105 --> 00:01:37,373
Hey, on est toujours ces gens là.

45
00:01:37,374 --> 00:01:39,675
Un des ces jours, Marshall va quitter son job.

46
00:01:39,676 --> 00:01:41,210
et partir travailler pour NRDC,
<i>(Conseil de défense des ressources naturelles)</i>

47
00:01:41,211 --> 00:01:43,613
et sauver le monde, n'est ce pas bébé?

48
00:01:43,614 --> 00:01:45,381
Absulument.

49
00:01:45,382 --> 00:01:46,616
Mais rappelons nous juste,

50
00:01:46,617 --> 00:01:48,251
que personnes n'est le même qu'au lycée.

51
00:01:48,252 --> 00:01:50,653
Vous savez, c'est comme, je porte un
costume pour travailler tous les jours.

52
00:01:50,654 --> 00:01:52,588
Et bien, oui mais tu le porte ironiquement,

53
00:01:52,589 --> 00:01:54,323
comme la banane de Ted.

54
00:01:54,324 --> 00:01:56,325
La prochaine fois qu'on part
pour la grande aventure,

55
00:01:56,326 --> 00:02:00,129
vous transporterez votre
propre crème solaire.

56
00:02:04,901 --> 00:02:07,103
Ooh! J'adore cette réception.

57
00:02:07,104 --> 00:02:09,805
Une fois quand j'étais enfant,
cette salle était fermée pour nettoyage.

58
00:02:09,806 --> 00:02:11,374
alors je me suis glissé sous la corde.

59
00:02:11,375 --> 00:02:12,408
Ooh.

60
00:02:12,409 --> 00:02:13,643
Wow, c'est plutôt cool.

61
00:02:13,644 --> 00:02:15,378
Quand j'étais goss,
Je frappai la baleine bleue.

62
00:02:15,379 --> 00:02:18,314
Ok, la grosse baleine bleue
suspendue au plafond?

63
00:02:18,315 --> 00:02:20,666
J'avais 6 ans. Mon oncle Jerry
m’amena ici pour la journée.

64
00:02:20,667 --> 00:02:22,318
Il dit, <i>"Ne touche à rien"</i>

65
00:02:22,319 --> 00:02:23,552
A un gosse!

66
00:02:23,553 --> 00:02:25,388
C'est comme si quelqu'un nous disait,

67
00:02:25,389 --> 00:02:26,706
<i>"Ne regarde pas cette jeune fille pleine d'entrain"</i>

68
00:02:26,707 --> 00:02:28,708
<i>"avec une incroyable symétrie ."</i>

69
00:02:28,709 --> 00:02:29,825
Ooh.

70
00:02:29,826 --> 00:02:31,260
Pas mal.

71
00:02:31,261 --> 00:02:34,864
Alors, naturellement, j'ai cassé
la côte d'un tricératops,

72
00:02:34,865 --> 00:02:37,400
blahbity-blahbity-blue,
Je frappai la baleine bleue.

73
00:02:37,401 --> 00:02:39,502
Je suis surpris que la sécurité ne m'ait pas arrêter à l'entrée.

74
00:02:39,503 --> 00:02:41,220
Et bien, je suis sur qu'il ne s'en rappel pas.

75
00:02:41,221 --> 00:02:43,055
Je veux dire, c'était il y a 30 ans

76
00:02:43,056 --> 00:02:45,174
depuis que cette histoire complètement
inventer n'a pas eu lieu.

77
00:02:45,175 --> 00:02:46,909
C'est arrivé.

78
00:02:46,910 --> 00:02:48,444
Et ces gens n'oublient pas.

79
00:02:48,445 --> 00:02:50,846
Ce n'est pas le genre de Choses
Naturelles qui ont lieu.

80
00:02:50,847 --> 00:02:53,115
Pas plus que le Musée D'Il Y
A 5 Minutes. Huh?

81
00:02:53,116 --> 00:02:54,950
Marshall, Barney, vous êtes la.

82
00:02:54,951 --> 00:02:57,353
Je voudrais vous présenter à un
de mes vieux amis d'Exeter.

83
00:02:57,354 --> 00:02:59,238
George Van Smoot

84
00:02:59,239 --> 00:03:02,024
Mais vous pouvez, et devriez,
m'appeler Le Capitaine.

85
00:03:02,025 --> 00:03:03,959
- Le Capitaine?
- Le Capitaine?

86
00:03:03,960 --> 00:03:06,862
A l'école nous avons rencontré au cours
d'une production de Mecs et Poupées.

87
00:03:06,863 --> 00:03:12,034
Le capitaine était Nathan Detroit
pour mon manager assistant de stage.

88
00:03:12,035 --> 00:03:14,036
Marshall et Barney ici,

89
00:03:14,037 --> 00:03:16,205
Sont le futur de la Goliath National Bank

90
00:03:16,206 --> 00:03:17,640
Et bien, ohé.

91
00:03:17,641 --> 00:03:19,942
- Ohé.
- Ohé, le capitaine.

92
00:03:19,943 --> 00:03:21,677
Le capitaine a plutôt pas mal dépensé
pour toute cette beuverie.

93
00:03:21,678 --> 00:03:22,878
S'il vous plaît, faites vous plaisir,

94
00:03:22,879 --> 00:03:25,848
amusez vous, mais ne touchez à rien.

95
00:03:25,849 --> 00:03:27,950
- Merci, le capitaine.
- Challenge accepté.

96
00:03:29,720 --> 00:03:31,270
Wow.

97
00:03:31,271 --> 00:03:33,606
<i>"Le future de la Goliath National Bank"</i>?

98
00:03:33,607 --> 00:03:35,825
Je sais, c'est, hmm...

99
00:03:35,826 --> 00:03:38,194
Tu sais, j'ai totalement oublié
de te dire, mais, hmm...

100
00:03:38,195 --> 00:03:41,497
l'autre jour, Arthur m'a offert
un contrat de 5 ans.

101
00:03:41,498 --> 00:03:44,784
Oh, et bien, ne le déçois pas ici en public.

102
00:03:44,785 --> 00:03:47,570
J'ai cassé avec Scooter au
bal de promotion.

103
00:03:47,571 --> 00:03:49,622
Juste avant la photo.

104
00:03:52,442 --> 00:03:55,511
Donc quoi que tu fasses, ne lui dis
pas ici ce soir, parce que ...

105
00:03:55,512 --> 00:03:57,146
Je pense que je vais dire oui.

106
00:04:01,184 --> 00:04:03,619
Ah, c'est le truc.

107
00:04:03,620 --> 00:04:13,690
<i><b>Sync for www.addic7ed.com
Translated by kopax</b></i>

108
00:04:16,633 --> 00:04:18,801
Je n'ai pas réalisé que tu étais
une petit joueur.

109
00:04:18,802 --> 00:04:22,071
Et pour être clairs, je me
réfère à tes testicules.

110
00:04:29,079 --> 00:04:30,312
Impressionnant.

111
00:04:31,181 --> 00:04:33,382
Essais ça, pour la taille.

112
00:04:42,292 --> 00:04:43,625
Tu veux danser?

113
00:04:44,127 --> 00:04:45,428
Allons danser.

114
00:04:48,732 --> 00:04:50,332
Je vis pour la danse.

115
00:04:50,333 --> 00:04:54,336
Retire... ton autre main...

116
00:04:54,337 --> 00:04:56,305
de mon cul.

117
00:04:56,306 --> 00:04:58,474
Désolé, désolé.

118
00:04:59,809 --> 00:05:02,144
Qu'est ce que tu racontes,
tu vas dire oui?

119
00:05:02,145 --> 00:05:04,497
Je... Je veux continuer de bosser pour GNB.

120
00:05:04,498 --> 00:05:05,781
Mais je pensais que...

121
00:05:06,833 --> 00:05:08,501
Fait architectural amusant:

122
00:05:08,502 --> 00:05:11,170
Si vous vous tenez ici, et murmurez,

123
00:05:11,171 --> 00:05:12,988
une personne à l'autre bout de la pièce

124
00:05:12,989 --> 00:05:15,124
entendra exactement comme si vous
vous teniez juste à côté de lui.

125
00:05:15,125 --> 00:05:16,959
C'est une des pièces les plus sophistiquée

126
00:05:16,960 --> 00:05:19,261
d'un design acoustique dans le monde.
Observez

127
00:05:19,262 --> 00:05:21,030
Diarrhée.

128
00:05:22,833 --> 00:05:25,634
N'est ce pas?

129
00:05:25,635 --> 00:05:28,220
Mais un contrat de 5 ans,

130
00:05:28,221 --> 00:05:29,805
je pensai que tu détestais GNB.

131
00:05:29,806 --> 00:05:31,307
Je ne déteste pas tout.

132
00:05:31,308 --> 00:05:32,508
Ce soir c'est amusant.

133
00:05:32,509 --> 00:05:33,809
Regardes autours de toi.

134
00:05:33,810 --> 00:05:35,194
Je veux dire, c'est plutôt haut de gamme.

135
00:05:35,195 --> 00:05:36,879
Caca-caca.

136
00:05:38,415 --> 00:05:40,199
Plateau de caca

137
00:05:42,986 --> 00:05:44,553
Zoey?

138
00:05:52,596 --> 00:05:53,730
Bien, bien, bien.

139
00:05:54,359 --> 00:05:56,660
Tu dois te foutre de moi.

140
00:05:56,661 --> 00:05:57,928
Alors, contre quoi on proteste ce soir?

141
00:05:57,929 --> 00:05:59,864
Le coût ridicule du kérosène?

142
00:05:59,865 --> 00:06:03,100
L'accablante taxe du gouvernement sur
les chapeaux haut de forme et les monocles?

143
00:06:03,101 --> 00:06:04,535
Et que fais tu ici?

144
00:06:04,536 --> 00:06:06,170
Oh, oui.

145
00:06:06,171 --> 00:06:08,739
Magnifique et vieil immeuble...
Tu es là pour les démolir.

146
00:06:09,541 --> 00:06:10,908
Je peux finir mon verre d'abord?

147
00:06:10,909 --> 00:06:12,176
Chérie, tu es là.

148
00:06:12,177 --> 00:06:13,344
- Salut.
- Salut.

149
00:06:13,345 --> 00:06:15,379
Ted, c'est mon mari.

150
00:06:16,348 --> 00:06:19,083
Oui, les vieilles choses sont génial.

151
00:06:28,093 --> 00:06:31,529
Mmm. Ce scotch est bon comment
est ton verre?

152
00:06:31,530 --> 00:06:34,598
C'est ridicule.

153
00:06:34,599 --> 00:06:38,235
Nous sommes deux adultes cultivés se
tenant debout parmi la plus grande

154
00:06:38,236 --> 00:06:40,237
collection d’artéfact naturel de l’hémisphère occidental,

155
00:06:40,238 --> 00:06:41,472
et regardes ce qu'on fait.

156
00:06:41,473 --> 00:06:44,275
T'as raison.

157
00:06:47,712 --> 00:06:49,980
Envie d'aller toucher un tas de trucs?

158
00:06:49,981 --> 00:06:51,816
Oui, je veux.

159
00:07:07,799 --> 00:07:09,400
Alors, capitaine.

160
00:07:09,401 --> 00:07:10,734
Comment avez vous obtenue ce nom.

161
00:07:10,735 --> 00:07:12,203
Je me le suis donner.

162
00:07:12,204 --> 00:07:14,405
Un vrai homme choisit son propre nom.

163
00:07:14,406 --> 00:07:16,140
Et bien, ravis de vous avoir
rencontré, Capitaine.

164
00:07:16,141 --> 00:07:19,176
Je suis le Président Galactique Superstar de McGenialVille

165
00:07:19,177 --> 00:07:20,878
- C'est ted.
- Capital.

166
00:07:20,879 --> 00:07:22,079
Chérie, je vais devoir me retrancher
plus tôt.

167
00:07:22,080 --> 00:07:23,914
Je dois vérifier le bateau.

168
00:07:23,915 --> 00:07:25,699
Le bateau? Il y a un bateau?

169
00:07:25,700 --> 00:07:27,485
Vous devez me parler de ce bateau, Capitaine.

170
00:07:27,486 --> 00:07:29,653
Et bien, elle est un 85 pieds.

171
00:07:29,654 --> 00:07:31,355
- Elle!
- Vous aimez les bateaux?

172
00:07:31,356 --> 00:07:34,158
Est ce que la mer vous appel comme elle m'appel?

173
00:07:34,159 --> 00:07:38,129
Oui. La mer est comme "Ted, venez flâner".

174
00:07:38,130 --> 00:07:42,032
J'aime "Président Galactique Superstar de McGenialVille"

175
00:07:42,033 --> 00:07:43,901
Vous monterez sur le bateau un de ces jours.

176
00:07:43,902 --> 00:07:45,219
Rangez vous.

177
00:07:46,605 --> 00:07:50,107
Mec, je souhaiterai que mon père et moi
soyons aussi proche que vous l'êtes.

178
00:07:50,108 --> 00:07:52,109
Oh, tu veux rendre ça personnel?

179
00:07:52,110 --> 00:07:53,561
Ok.

180
00:07:53,562 --> 00:07:56,580
Détruire Ted Mosby.

181
00:07:56,581 --> 00:07:57,781
Maintenant c'est personnel.

182
00:07:57,782 --> 00:07:59,550
Non, si j'avais envie de rendre ça personnel.

183
00:07:59,551 --> 00:08:01,952
Je te nommerai La Petite Femme Trophée Ennuyeuse

184
00:08:01,953 --> 00:08:03,420
qui aime jouer les activistes.

185
00:08:03,421 --> 00:08:05,823
quand les boutiques de la 5ème avenue
sont fermés.

186
00:08:05,824 --> 00:08:07,224
Tu t'enfonces.

187
00:08:07,225 --> 00:08:09,693
M'enfoncer où? Au Yacht club?

188
00:08:09,694 --> 00:08:11,228
Oh! J'aimerai bien.

189
00:08:11,229 --> 00:08:12,830
Attend.

190
00:08:12,831 --> 00:08:15,366
Je suis à moitié juif, est ce que
ce sera un problème?

191
00:08:15,367 --> 00:08:18,068
Et à propos de devenir un
avocat de l'environnement?

192
00:08:18,069 --> 00:08:20,037
Et à propos de sauvez le monde?

193
00:08:20,038 --> 00:08:21,238
Zizi.

194
00:08:21,239 --> 00:08:22,840
C'était un grand rêve.

195
00:08:22,841 --> 00:08:25,726
Mais nous avons une hypothèque,
et nous essayons d'avoir des enfants.

196
00:08:25,727 --> 00:08:26,810
On grandit maintenant, Lily.

197
00:08:26,811 --> 00:08:28,512
Saucisses et gonades.

198
00:08:28,513 --> 00:08:29,780
Qu'est ce que le toi du collège dirai?

199
00:08:29,781 --> 00:08:31,682
Si il entendait ce que tu es
entrain de dire maintenant?

200
00:08:31,683 --> 00:08:33,918
Honnêtement? Probablement quelque chose
de prétentieux,

201
00:08:33,919 --> 00:08:35,152
et de pseudo-intellectuel, comme...

202
00:08:35,153 --> 00:08:36,520
Crotte de nez.

203
00:08:37,923 --> 00:08:39,290
On change tous, Lily.

204
00:08:39,291 --> 00:08:42,092
Tu sais, on épèle plus "femme" avec un "Y" maintenant.

205
00:08:42,093 --> 00:08:44,361
Et je suis ok avec ça.

206
00:08:44,362 --> 00:08:46,230
Et tu dois être ok avec le fait

207
00:08:46,231 --> 00:08:48,699
que je ne deviendrai jamais un
avocat de l'environnement.

208
00:08:50,502 --> 00:08:52,603
Ça fait combien de temps que tu
penses comme ça?

209
00:08:52,604 --> 00:08:54,805
Honnêtement?

210
00:08:55,941 --> 00:08:58,042
Depuis mon premier jour à la GNB.

211
00:08:58,877 --> 00:09:01,045
Morveux.

212
00:09:07,385 --> 00:09:10,554
Hey, comment tu trouves
mon rencard smoking?

213
00:09:10,555 --> 00:09:11,722
Ooh!

214
00:09:11,723 --> 00:09:13,307
Uh, merci!

215
00:09:13,308 --> 00:09:16,060
C'est pas pour lui, il est bourré.

216
00:09:18,230 --> 00:09:20,397
Bourré.

217
00:09:21,266 --> 00:09:23,767
Oh! Zoey! Tu es la.

218
00:09:23,768 --> 00:09:25,269
Oh, mon Dieu.

219
00:09:25,270 --> 00:09:27,271
Tu as un monocle.

220
00:09:27,272 --> 00:09:28,639
C'est pour de vrai?

221
00:09:28,640 --> 00:09:29,873
Est ce que ça arrive vraiment?
Est ce que vous pouvez nous excuser un moment.

222
00:09:29,874 --> 00:09:31,659
Allons marcher.

223
00:09:31,660 --> 00:09:33,744
Bonne chance pour tuer James Bond.

224
00:09:36,548 --> 00:09:38,132
On a le droit d'être ici?

225
00:09:38,133 --> 00:09:39,149
Qu'est ce que tu attends de moi?

226
00:09:39,150 --> 00:09:40,851
Je veux récupérer ma journée de mot croisé.

227
00:09:40,852 --> 00:09:43,254
Ok? Va vivre ta petite vie parfaite,

228
00:09:43,255 --> 00:09:44,521
et laisse moi tranquille.

229
00:09:44,522 --> 00:09:45,889
Ma vie n'est pas parfaite.

230
00:09:45,890 --> 00:09:47,791
Oh, s'il te plaît, c'est quoi
ton plus gros problème?

231
00:09:47,792 --> 00:09:49,226
Devoir naviguer pour rentrer à la marina?

232
00:09:49,227 --> 00:09:51,161
parce que le Capitaine est à
court de vin blanc?

233
00:09:53,064 --> 00:09:54,965
Oh, génial. Maintenant tu pleurs.

234
00:09:54,966 --> 00:09:57,067
Comme si tu allai obtenir ma sympathie.

235
00:09:57,068 --> 00:10:00,304
<i>Elle la eu</i>

236
00:10:00,305 --> 00:10:03,240
Tu savais depuis 2 ans et demi?

237
00:10:03,241 --> 00:10:04,642
Donc à chaque fois que tu parlais à propos

238
00:10:04,643 --> 00:10:07,478
de devenir un avocat de l'environnement,

239
00:10:07,479 --> 00:10:08,612
c'était un mensonge.

240
00:10:08,613 --> 00:10:11,181
Techniquement, je n'ai jamais menti.

241
00:10:11,816 --> 00:10:13,617
Tu ma posé des questions,

242
00:10:13,618 --> 00:10:16,787
et j'ai répondu avec des mots inventés.

243
00:10:16,788 --> 00:10:18,055
Quoi?

244
00:10:18,056 --> 00:10:20,958
Donc, tu va probablement quitter GNB
dans quelques années n'est ce pas?

245
00:10:20,959 --> 00:10:22,793
Affirmativement.

246
00:10:22,794 --> 00:10:24,495
Et devenir un avocat de l'environnement?

247
00:10:24,496 --> 00:10:25,829
Biensurement.

248
00:10:25,830 --> 00:10:27,865
Hey, en fait tu aimes l’écharpe?

249
00:10:27,866 --> 00:10:32,002
Posititochadochmecochepopocha.

250
00:10:32,003 --> 00:10:33,270
Avocaté.

251
00:10:33,271 --> 00:10:35,472
Ok, ça aussi c'est un mot inventé.

252
00:10:35,473 --> 00:10:38,475
Ok. Lily, qu'attends tu de moi?

253
00:10:38,476 --> 00:10:42,413
J'ai envie que tu sois la personnes
dont je suis tombée amoureuse.

254
00:10:54,626 --> 00:10:56,794
Zéro!

255
00:10:56,795 --> 00:10:58,829
Excusez moi.

256
00:10:59,530 --> 00:11:01,298
Merci Dieu vous êtes la.

257
00:11:01,299 --> 00:11:04,902
Elle a saccagé l'exposition

258
00:11:04,903 --> 00:11:07,371
Je me suis marié quand j'avais 22.

259
00:11:07,372 --> 00:11:10,541
pour un homme qui s'appel lui
même le Capitaine.

260
00:11:10,542 --> 00:11:13,477
Il à l'air d'être un brave type.

261
00:11:13,478 --> 00:11:16,447
Il porte ces pantalons rouge

262
00:11:16,448 --> 00:11:18,182
Je déteste les bateaux, Ted.

263
00:11:18,817 --> 00:11:20,250
Vraiment, je les déteste.

264
00:11:20,251 --> 00:11:21,585
Je ne peux pas être dessus.

265
00:11:21,586 --> 00:11:22,920
Je peux pas être à côté

266
00:11:22,921 --> 00:11:25,589
Je ne peux même pas y penser sans
avoir le mal de mer.

267
00:11:26,725 --> 00:11:30,894
Tu veux savoir pourquoi je veux
sauver cet immeuble?

268
00:11:30,895 --> 00:11:33,030
Parce que quand je regarde
vers l'Arcadian.

269
00:11:33,031 --> 00:11:36,600
Je vois quelque chose de gros et solide,

270
00:11:36,601 --> 00:11:39,069
ensuite tout dans ma vie à l'air

271
00:11:39,070 --> 00:11:41,205
d'être comme si j'étais à bord.

272
00:11:42,340 --> 00:11:45,743
Je sais c'est fou de tenir
autant à un immeuble

273
00:11:45,744 --> 00:11:47,244
C'est pas du tout fou.

274
00:11:47,245 --> 00:11:48,479
Je suis pareil.

275
00:11:48,480 --> 00:11:50,130
Regarde, Zoey,

276
00:11:50,131 --> 00:11:54,451
L'Arcadian devrait être un point de
repère, il devrait.

277
00:11:54,452 --> 00:11:57,821
La tête de lion de pierre
est emblématique.

278
00:11:58,857 --> 00:12:00,724
Je déteste que nous ayons à le démolir.

279
00:12:00,725 --> 00:12:02,526
Je déteste travailler pour GNB.

280
00:12:02,527 --> 00:12:06,864
Il sont une bande de saucisses
et de gonades

281
00:12:06,865 --> 00:12:09,800
Ted, c'était...

282
00:12:09,801 --> 00:12:12,069
vraiment facile.

283
00:12:12,070 --> 00:12:13,737
Quoi?

284
00:12:15,807 --> 00:12:19,710
<i>Il sont une bande de saucisses
et de gonades</i>

285
00:12:19,711 --> 00:12:22,079
Ça devrait être utile.

286
00:12:22,080 --> 00:12:23,447
<i>Et à ce moment,</i>

287
00:12:23,448 --> 00:12:25,816
<i>un autre titre apparaît devant mes yeux.</i>

288
00:12:31,723 --> 00:12:33,190
Tu m'as piégé.

289
00:12:33,191 --> 00:12:35,058
Et bien, c'est la salle des insectes, Ted.

290
00:12:35,059 --> 00:12:37,261
Tu cul vient de se faire désinsectisé.

291
00:12:39,431 --> 00:12:41,682
Oh, l'offre tient toujours.

292
00:12:41,683 --> 00:12:44,668
Nous devrions te sortir sur le bateau
un de ces jours.

293
00:12:53,221 --> 00:12:54,821
Eh bien, n'êtes-vous pas deux malins.

294
00:12:55,328 --> 00:12:56,729
Et bien, devinez quoi, ce musée à vu

295
00:12:56,730 --> 00:12:58,414
toutes sortes de farces auxquelles
vous pouvez penser.

296
00:12:58,415 --> 00:12:59,448
Des momies qui jouent au poker,

297
00:12:59,449 --> 00:13:01,700
pingouins sortant de volcans,

298
00:13:01,701 --> 00:13:03,636
dinosaures de la période des crétacés.

299
00:13:03,637 --> 00:13:05,905
passer du temps avec les
dinosaures de la période jurassique.

300
00:13:05,906 --> 00:13:07,973
Un fois, un gosse a frappé la baleine bleue.

301
00:13:07,974 --> 00:13:09,408
Vous captez...

302
00:13:09,409 --> 00:13:11,744
Je suis désolé. Avez vous dit que
quelqu'un a frappé la baleine bleue?

303
00:13:11,745 --> 00:13:13,045
Oh non, pas juste quelqu'un.

304
00:13:13,046 --> 00:13:14,079
6 ans.

305
00:13:14,080 --> 00:13:15,214
Oh, oui, cette histoire est légen...

306
00:13:15,215 --> 00:13:17,449
Attendez.

307
00:13:17,450 --> 00:13:19,134
...daire

308
00:13:19,135 --> 00:13:21,620
Et, euh, pourriez-vous arriver à savoir

309
00:13:21,621 --> 00:13:23,556
quel était le nom du petit homme?

310
00:13:23,557 --> 00:13:25,891
Non.

311
00:13:25,892 --> 00:13:29,562
Mais je pourrais, jeter un oeil aux fichiers.

312
00:13:32,899 --> 00:13:34,500
Merci.

313
00:13:34,501 --> 00:13:36,702
Maintenant, Arthur, à vous.

314
00:13:36,703 --> 00:13:38,404
Je viens de chanter 3 chansons.

315
00:13:38,405 --> 00:13:41,240
Maintenant toi, tu fais ta part
de Mecs et Poupées.

316
00:13:44,578 --> 00:13:46,812
Prenez place, tout le monde.

317
00:13:46,813 --> 00:13:48,747
Le show est sur le point de commencer.

318
00:13:49,833 --> 00:13:51,083
Crétin.

319
00:13:55,622 --> 00:13:58,957
J'ai entendu que ma femme vous a bien eu.

320
00:14:00,760 --> 00:14:03,796
Elle m'a enregistré cracher sur la GNB.

321
00:14:03,797 --> 00:14:05,831
Oh, ce satané enregistreur.

322
00:14:05,832 --> 00:14:07,533
Essayez d'être marié à ça.

323
00:14:07,534 --> 00:14:11,737
"Mais tu a dit que ton chien allai se
faire castrer ce week-end."

324
00:14:11,738 --> 00:14:13,405
"Je n'ai rien dit de tel".

325
00:14:13,406 --> 00:14:15,608
"Ah ouai?" <i>click</i>.

326
00:14:16,977 --> 00:14:18,410
Vous êtes une bonne personne.

327
00:14:18,411 --> 00:14:21,013
Président Galactique Superstar de McGenialVille

328
00:14:22,048 --> 00:14:23,716
Je vous dit, quand Zoey va dormir,

329
00:14:23,717 --> 00:14:25,784
Je trouve la casette et l'efface pour vous.

330
00:14:25,785 --> 00:14:26,919
Sans rancune.

331
00:14:26,920 --> 00:14:28,020
Vraiment?

332
00:14:28,021 --> 00:14:29,822
Vous feriez ça à votre propre femme?

333
00:14:29,823 --> 00:14:31,123
Bien sûr, pourquoi pas?

334
00:14:31,124 --> 00:14:34,226
Je veux dire, je suis bien content
qu'elle ai ces petites causes,

335
00:14:34,227 --> 00:14:35,828
Ça la tiens loin des ennuies.

336
00:14:35,829 --> 00:14:37,997
mais quand elle jette sa colère

337
00:14:37,998 --> 00:14:39,398
et que ça viens déranger le travailler
de quelqu'un,

338
00:14:39,399 --> 00:14:41,066
c'est un problème.

339
00:14:41,067 --> 00:14:42,968
Non, vous savez quoi?

340
00:14:42,969 --> 00:14:44,837
N'effacez pas la cassette.

341
00:14:44,838 --> 00:14:46,672
Et pour ce que ça vaut,

342
00:14:46,673 --> 00:14:48,707
Je ne pense pas qu'elle ai des humeurs.

343
00:14:48,708 --> 00:14:50,009
Je pense qu'elle es, vous savez,

344
00:14:50,010 --> 00:14:52,044
elle se lève pour ce qu'elle crois.

345
00:14:52,746 --> 00:14:54,480
Je respecte ça.

346
00:14:55,715 --> 00:14:57,883
Hey, et qu'est ce que vous pensez de ça?

347
00:14:57,884 --> 00:15:00,419
Je vous emmène sur mon bateau.

348
00:15:01,087 --> 00:15:03,689
Vous devez voir ce bateau.

349
00:15:03,690 --> 00:15:05,324
Elle est à couper le souffle.

350
00:15:05,325 --> 00:15:08,027
<i>Enfants, il y a un phénomène
étonnant d'architecture</i>

351
00:15:08,028 --> 00:15:09,962
<i>au Musée d'Histoire Naturelle.</i>

352
00:15:09,963 --> 00:15:11,664
<i>Si vous vous tenez au bon endroit,</i>

353
00:15:11,665 --> 00:15:14,523
<i>Vous pouvez entendre toute une conversation.</i>

354
00:15:16,180 --> 00:15:17,483
<i>à l'autre bout de la pièce.</i>

355
00:15:20,206 --> 00:15:21,974
23 Juillet 1981,

356
00:15:21,975 --> 00:15:23,075
- Report d'incident.
- Non.

357
00:15:23,076 --> 00:15:25,778
A approximativement 10 heures,

358
00:15:25,779 --> 00:15:26,779
- No.
- ...vandalisme délogé

359
00:15:26,780 --> 00:15:30,549
- côte d'un squelette de tricératops...
- Non...

360
00:15:30,550 --> 00:15:32,384
...et jeta la côte sur la grosse baleine.

361
00:15:32,385 --> 00:15:33,986
Non.

362
00:15:33,987 --> 00:15:37,189
Causant la chute de la dites baleines
dans une trajectoire descendante.

363
00:15:37,190 --> 00:15:38,557
- Non.
- Et le nom du vandale est ...

364
00:15:38,558 --> 00:15:40,492
Non.

365
00:15:40,493 --> 00:15:43,429
Eh bien, je veux bien être pendu ...
Barney Stinson.

366
00:15:43,430 --> 00:15:45,230
Non! Non!

367
00:15:45,231 --> 00:15:47,366
C'est qui le maître? Leroy?

368
00:15:47,367 --> 00:15:48,834
Stinson a été réprimandé

369
00:15:48,835 --> 00:15:52,604
et renvoyé à la garde de son père,
Jérôme Whittaker.

370
00:15:52,605 --> 00:15:55,207
Uh, non, oncle.
Jerome Whittaker était mon oncle.

371
00:15:55,208 --> 00:15:57,209
- Oncle Jerry.
- Il a écrit père. Il a même signé.

372
00:15:57,210 --> 00:16:00,045
et coché père pour tout.

373
00:16:01,915 --> 00:16:05,617
Jerry est mon oncle.

374
00:16:15,695 --> 00:16:17,930
Lily?

375
00:16:20,934 --> 00:16:22,634
Chérie, qu'est ce qui va pas?

376
00:16:22,635 --> 00:16:24,103
Ça va?

377
00:16:24,104 --> 00:16:26,338
Tu veux un bout de se sandwich?

378
00:16:26,339 --> 00:16:28,407
Je veux toi.

379
00:16:28,408 --> 00:16:31,960
Génial, laisse moi juste mettre une
chaussette sur la poignée de porte.

380
00:16:31,961 --> 00:16:33,979
Non. Je veux dire, je veux toi

381
00:16:33,980 --> 00:16:36,648
l'opposé de ce que tu es devenu.

382
00:16:36,649 --> 00:16:39,284
Tu as tellement changé.

383
00:16:39,285 --> 00:16:41,186
Quoi? Comment aurai-je changé?

384
00:16:41,187 --> 00:16:43,922
Est ce que je t'ais trompé?

385
00:16:43,923 --> 00:16:44,857
Non.

386
00:16:44,858 --> 00:16:46,425
Ais-je arrêté de t'écrire des poèmes?

387
00:16:46,426 --> 00:16:48,761
Oui, et ça me va.

388
00:16:48,762 --> 00:16:53,465
Ne suis-je pas  toujours aussi bon à
te faire un amour doux et sucré?

389
00:16:53,466 --> 00:16:55,667
En fait, tu es meilleurs maintenant.

390
00:16:55,668 --> 00:16:58,570
La dernière fois tu as duré, deux,
trois fois plus longtemps.

391
00:16:58,571 --> 00:17:01,273
Tu avais dit que plus
longtemps serait trop.

392
00:17:01,274 --> 00:17:04,943
Ce n'est pas grave. La Lily du lycée
pense que ce sont des orgasmes.

393
00:17:04,944 --> 00:17:06,612
Non, c'est...

394
00:17:06,613 --> 00:17:08,047
c'est rien de tout ça.

395
00:17:08,048 --> 00:17:11,717
C'est juste ce nouveau Marshall...
Ce Marshall d'entreprise...

396
00:17:11,718 --> 00:17:13,118
Il porte des costumes

397
00:17:13,119 --> 00:17:14,620
tout le temps.

398
00:17:14,621 --> 00:17:17,022
Il s'en fou de sauver le monde.

399
00:17:17,023 --> 00:17:19,525
Il n'est pas toi.

400
00:17:19,526 --> 00:17:21,493
Je te veux à nouveau.

401
00:17:21,494 --> 00:17:24,830
Et bien, tu ne peux pas m'avoir.

402
00:17:24,831 --> 00:17:28,700
Regardes le panneau.

403
00:17:28,701 --> 00:17:30,269
Je suis éteint.

404
00:17:30,270 --> 00:17:32,571
J'ai pris le chemin de Jane's Addiction.

405
00:17:32,572 --> 00:17:34,973
En faites, Jane's Addiction se sont
remis ensemble.

406
00:17:34,974 --> 00:17:36,442
Ah bon?

407
00:17:36,443 --> 00:17:39,178
Oui, ils ont fait quelques tours,
ils ont sortis un nouvel album.

408
00:17:39,179 --> 00:17:41,080
T'es sérieuses? C'est génial!

409
00:17:41,081 --> 00:17:42,347
Ils sont toujours aussi bons?

410
00:17:42,348 --> 00:17:43,849
Bien sûr.

411
00:17:43,850 --> 00:17:47,619
Ecoute, je sais que ce
Marshall d'entreprise

412
00:17:47,620 --> 00:17:51,356
portes une cravate et tout le reste,
mais sa sonne comme

413
00:17:51,357 --> 00:17:54,326
il n'a pas changé là où ça compte.

414
00:17:59,999 --> 00:18:01,032
Hey.

415
00:18:01,033 --> 00:18:02,167
Salut.

416
00:18:02,168 --> 00:18:04,269
Regardes, Lily,

417
00:18:04,270 --> 00:18:06,438
Je sais que tu aurai été d'accord

418
00:18:06,439 --> 00:18:09,308
si j'étais pauvre et essayais
de sauver le monde.

419
00:18:09,309 --> 00:18:11,443
Mais est ce que tu seras toujours d'accord

420
00:18:11,444 --> 00:18:13,512
si je fais plein d'argent

421
00:18:13,513 --> 00:18:17,616
et je dépense tout pour gâté
toi et nos enfants?

422
00:18:18,952 --> 00:18:21,353
On fera en sorte que ça marche.

423
00:18:30,196 --> 00:18:31,930
Il est la.

424
00:18:31,931 --> 00:18:34,099
L'Homme Marathon.

425
00:18:34,100 --> 00:18:36,535
Mr. Stamina lui même.

426
00:18:36,536 --> 00:18:41,373
Je peux embrassé mieux que ce vieil homme.

427
00:18:41,374 --> 00:18:44,409
Alors à quand remonte la dernière
fois que tu l'as vu?

428
00:18:44,410 --> 00:18:47,146
C'était ce jour...

429
00:18:47,147 --> 00:18:49,948
23 juillet 1981.

430
00:18:49,949 --> 00:18:52,518
Ma mère était plutôt énerver
qu'il m'ai laissé détruire

431
00:18:52,519 --> 00:18:54,052
un objet précieux de la ville de New York

432
00:18:54,053 --> 00:18:55,988
Maman.

433
00:18:55,989 --> 00:18:58,790
Il n'est plus jamais venu après ça.

434
00:18:59,592 --> 00:19:02,327
Je pense qu'il est parti.

435
00:19:02,328 --> 00:19:04,796
Eh bien, peut-être que le mec
de la sécurité s'est trompé.

436
00:19:04,797 --> 00:19:06,565
On ne saura jamais...

437
00:19:06,566 --> 00:19:09,735
Mais tu sais, tu sais.
C'est ça le truc. Tu sais.

438
00:19:11,738 --> 00:19:14,273
C'est mon père.

439
00:19:14,274 --> 00:19:16,241
Barney, est ce que tu veux...?

440
00:19:16,242 --> 00:19:17,793
Je ne veux rien.

441
00:19:17,794 --> 00:19:20,279
Ne dit rien à personnes à ce propos, ok?

442
00:19:21,714 --> 00:19:23,415
Je suis sérieux. C'est un superbe look.

443
00:19:23,416 --> 00:19:25,334
Je pense qu'il pourrait revenir
à la mode, mais une question.

444
00:19:25,335 --> 00:19:27,469
Est ce que ça coûte la moitié
qu'une pair de lunettes?

445
00:19:27,470 --> 00:19:29,287
Je peux te piquer une seconde?

446
00:19:33,843 --> 00:19:35,460
Tu ne dois pas t'inquiéter. Je ...

447
00:19:35,461 --> 00:19:36,962
Que fais tu ?

448
00:19:36,963 --> 00:19:39,765
Oh, je pensai qu'on...

449
00:19:39,766 --> 00:19:42,034
Bien.

450
00:19:42,802 --> 00:19:44,469
J'ai effacé la cassette.

451
00:19:44,470 --> 00:19:46,071
Quoi?

452
00:19:46,072 --> 00:19:47,506
J'en ai pas besoin.

453
00:19:47,507 --> 00:19:49,241
Je vais te battre à la régulière.

454
00:19:49,242 --> 00:19:51,777
Merci.

455
00:19:51,778 --> 00:19:52,995
Mais c'est bon à savoir comment tu

456
00:19:52,996 --> 00:19:56,949
peux être facilement
manipulé par une femme

457
00:19:56,950 --> 00:19:59,651
T'as l'air grave quand tu pleurs, tu sais?

458
00:19:59,652 --> 00:20:01,453
Certaines femmes sont mignonnes.

459
00:20:01,454 --> 00:20:03,388
Tu ressembles à un chien.

460
00:20:03,389 --> 00:20:05,457
Oh, il faut en rire maintenant.

461
00:20:05,458 --> 00:20:07,426
Parce que à partir de lundi,

462
00:20:07,427 --> 00:20:09,327
je t'aurai dans ma ligne de mir.

463
00:20:09,328 --> 00:20:11,763
Quoi qu'il arrive, princesse.

464
00:20:34,192 --> 00:20:35,326
Eriksen...

465
00:20:35,405 --> 00:20:37,640
Il est, hmm, 3 heures.

466
00:20:37,641 --> 00:20:41,844
Tu sais quoi, tu pourrai aussi bien
ne pas rentrer à la maison.

467
00:20:49,019 --> 00:20:51,887
<i>Et donc Marshall est resté à la GNB</i>

468
00:20:51,888 --> 00:20:55,925
<i>Bien sur, ça ne dura pas toujours.</i>

469
00:20:55,926 --> 00:20:59,127
<i>Mais c'est une autre histoire.</i>

470
00:20:59,128 --> 00:21:08,499
<b>Sync for <i>www.addic7ed.com</i>
Traduction par kopax</b>

