1
00:00:02,257 --> 00:00:03,841
Comment s'est passée la semaine ?

2
00:00:04,008 --> 00:00:06,698
J'ai dit au metteur en scène
que je voyais le meilleur psy

3
00:00:06,865 --> 00:00:08,592
de New York et que ça ira.

4
00:00:08,957 --> 00:00:12,304
- Vous voulez m'impliquer ?
- Ne l'êtes-vous pas ?

5
00:00:14,586 --> 00:00:18,186
Vous pensez que Patricia a usurpé
votre rôle de mère d'Izzy ?

6
00:00:18,476 --> 00:00:20,270
J'ai perdu Izzy
il y a déjà longtemps.

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,689
Mais Russell, ça... Ce fut un choc.

8
00:00:22,939 --> 00:00:26,401
- Quand vous-êtes vous séparés ?
- Deux ans. Il avait une liaison.

9
00:00:26,651 --> 00:00:30,322
La semaine dernière vous m'avez dit
que Patricia m'avait recommandé.

10
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
- Vous tentez de me piéger.
- Vous piéger ?

11
00:00:34,492 --> 00:00:38,145
Il est important que l'on soit
aussi honnêtes que possible.

12
00:00:38,544 --> 00:00:39,694
Je lui dirai.

13
00:00:53,924 --> 00:00:56,424
Il est trop tôt. J'ai sommeil.

14
00:00:56,782 --> 00:00:59,601
Max sera debout dans 15 minutes.

15
00:01:00,997 --> 00:01:04,917
Je lui préparerai le petit déjeuner.
Je fais de très bonnes gaufres.

16
00:01:09,646 --> 00:01:10,896
Tu dois partir.

17
00:01:11,511 --> 00:01:13,161
Je sais.
Je m'en vais.

18
00:01:15,834 --> 00:01:17,330
Tu es levé depuis longtemps ?

19
00:01:20,676 --> 00:01:22,209
Encore une nuit difficile ?

20
00:01:23,048 --> 00:01:25,059
Je dirais... moyenne.

21
00:01:26,439 --> 00:01:29,289
J'ai arrêté de tenter de dormir
vers 5 h et...

22
00:01:29,606 --> 00:01:31,150
je me suis levé et j'ai lu.

23
00:01:32,033 --> 00:01:33,833
Je suis désolée, mon cur.

24
00:01:36,888 --> 00:01:38,583
Tu détestes que je te le dises,

25
00:01:38,750 --> 00:01:42,300
mais tu dormirais beaucoup mieux
si tu faisais de l'exercice.

26
00:01:42,568 --> 00:01:46,024
Parce c'est directement lié.
Ça n'est pas obligé d'être du yoga.

27
00:01:46,191 --> 00:01:47,978
Ça peut être n'importe quoi.

28
00:01:48,145 --> 00:01:51,069
- Un tour en vélo ou...
- Je peux te demander quelque chose ?

29
00:01:52,845 --> 00:01:54,345
Tu crois que j'ai...

30
00:01:55,304 --> 00:01:56,954
Un déficit de bonheur ?

31
00:02:00,338 --> 00:02:03,708
C'était quand la dernière fois
que tu m'as vu

32
00:02:03,875 --> 00:02:07,573
et où je te semblais...
véritablement heureux ?

33
00:02:10,750 --> 00:02:11,950
C'est le livre ?

34
00:02:12,117 --> 00:02:13,985
Je t'ai dit d'arrêter de le lire,

35
00:02:14,152 --> 00:02:15,505
il te rend un peu fou.

36
00:02:15,672 --> 00:02:17,255
Ce n'est pas le livre.

37
00:02:17,553 --> 00:02:20,181
On me l'a demandé
et j'y réfléchissais, c'est tout.

38
00:02:20,431 --> 00:02:21,431
Qui "on" ?

39
00:02:21,999 --> 00:02:23,835
Quelqu'un.
C'est sans importance.

40
00:02:24,002 --> 00:02:25,895
OK, et qu'est-ce qu'on t'a dit ?

41
00:02:26,145 --> 00:02:28,231
Que tu n'arrivais pas
à être heureux ?

44
00:02:37,629 --> 00:02:38,629
Mon avis ?

45
00:02:47,955 --> 00:02:49,544
Pas quand tu es avec moi.

46
00:03:23,675 --> 00:03:26,202
Frances - Mardi 10 h

47
00:04:02,003 --> 00:04:04,929
Je commençais à croire
que je m'étais trompée de jour.

48
00:04:07,176 --> 00:04:08,526
Veuillez entrer.

49
00:04:13,639 --> 00:04:15,089
Excusez-moi.
Je...

50
00:04:18,679 --> 00:04:20,529
Je finissais quelque chose.

51
00:04:26,956 --> 00:04:28,652
Je suis allée voir Patricia hier

52
00:04:28,819 --> 00:04:31,687
pour lui parler de...
vous savez, de vous.

53
00:04:32,830 --> 00:04:34,816
Lui demander
la permission de vous voir.

54
00:04:35,297 --> 00:04:36,797
Et qu'a-t-elle dit ?

55
00:04:37,572 --> 00:04:40,022
C'est bon.
Elle a dit que c'était bon.

56
00:04:41,433 --> 00:04:42,877
Vous allez l'appeler ?

57
00:04:43,202 --> 00:04:45,170
Je ne crois pas que ce soit...

58
00:04:45,337 --> 00:04:46,637
Vous me croyez !

59
00:04:48,038 --> 00:04:49,038
Bien sûr.

60
00:04:49,485 --> 00:04:51,672
Vous n'allez pas vérifier,

61
00:04:51,839 --> 00:04:53,754
quand on aura fini, pour être sûr ?

62
00:04:53,921 --> 00:04:56,695
Je n'ai pas besoin de lui parler.

63
00:04:58,350 --> 00:05:01,801
Je n'ai aucune intention
de lui parler.

64
00:05:02,051 --> 00:05:03,235
Elle est malade.

65
00:05:03,402 --> 00:05:05,597
Elle pourrait apprécier
qu'on prenne des nouvelles.

66
00:05:06,942 --> 00:05:08,359
Vous m'offrez un choix.

67
00:05:09,462 --> 00:05:12,312
Je prends des nouvelles
et vous rends jalouse,

68
00:05:12,479 --> 00:05:14,332
ou je l'ignore et vous fâche.

69
00:05:14,605 --> 00:05:16,907
Je suis déjà jalouse, et fâchée.

70
00:05:20,899 --> 00:05:22,615
Je l'ai trouvée chez Trish.

71
00:05:22,782 --> 00:05:23,932
C'est à Izzy.

72
00:05:24,338 --> 00:05:25,438
Sa préférée.

73
00:05:26,367 --> 00:05:28,481
Et vous l'avez empruntée ?

74
00:05:29,328 --> 00:05:31,165
Ma fille ne me parle toujours pas.

75
00:05:31,885 --> 00:05:34,334
Et elle dîne avec ma sur
tous les soirs.

76
00:05:34,961 --> 00:05:36,320
Elles font de la soupe.

77
00:05:37,627 --> 00:05:39,123
Une différente chaque semaine.

78
00:05:39,290 --> 00:05:41,683
Hier soir,
c'était de la crème de brocolis.

79
00:05:42,961 --> 00:05:45,888
Quand je me revois
faire de la soupe pour Izzy

80
00:05:46,055 --> 00:05:47,865
si elle était malade,
avait pris froid,

81
00:05:48,032 --> 00:05:49,353
j'ouvrais une boîte.

82
00:05:49,520 --> 00:05:52,226
Et j'oubliais toujours
d'y ajouter de l'eau.

83
00:05:55,933 --> 00:05:57,433
Ça sent encore Izzy.

84
00:05:59,371 --> 00:06:02,028
Je l'ai prise comme excuse
pour voir ma fille.

85
00:06:02,278 --> 00:06:04,405
Je pensais pouvoir lui rapporter.

86
00:06:06,731 --> 00:06:08,265
Qu'est-ce que je fais ici ?

87
00:06:08,629 --> 00:06:11,579
Je devrais être ailleurs
à travailler mon texte.

88
00:06:11,829 --> 00:06:14,058
Ce soir,
les avant-premières commencent.

89
00:06:15,493 --> 00:06:18,193
Je pense inviter Patricia
pour la première.

90
00:06:20,230 --> 00:06:22,100
Bien que...
Voudra-t-elle... ?

91
00:06:22,267 --> 00:06:23,434
Sûrement pas.

92
00:06:23,758 --> 00:06:25,558
Pourquoi dites-vous cela ?

93
00:06:26,135 --> 00:06:28,706
Elle n'aime ni les fêtes
ni les premières.

94
00:06:28,873 --> 00:06:30,808
Elle aime P.B.S.
Et la soupe.

95
00:06:31,824 --> 00:06:33,244
Demandez-le-lui.

96
00:06:33,411 --> 00:06:36,538
Elle pourra simplement dire non
si elle le doit.

97
00:06:36,705 --> 00:06:38,129
Ce n'est pas son truc.

98
00:06:38,773 --> 00:06:41,608
Elle va voir tous mes films.
Enfin, les principaux.

99
00:06:42,187 --> 00:06:43,820
Elle ne veut pas d'histoires.

100
00:06:44,279 --> 00:06:46,155
Elle retient ses compliments ?

101
00:06:46,405 --> 00:06:48,163
Elle retient ma fille, compris ?

102
00:06:50,324 --> 00:06:51,774
J'étais chez Trish.

103
00:06:51,941 --> 00:06:54,565
Elle avait froid et je suis allée
chercher un peignoir

104
00:06:54,732 --> 00:06:56,165
et c'était accroché.

105
00:06:56,415 --> 00:06:57,765
Elle me la cache.

106
00:06:59,528 --> 00:07:00,878
Izzy l'a oubliée,

107
00:07:01,143 --> 00:07:03,131
Mais Trish savait
que ça me contrarierait.

108
00:07:04,464 --> 00:07:05,550
Je l'ai fauchée.

109
00:07:05,917 --> 00:07:08,550
Je ne voulais pas de dispute.
Je suis partie.

110
00:07:08,884 --> 00:07:10,833
Une dispute au sujet d'Izzy ?

111
00:07:11,000 --> 00:07:14,017
D'Izzy et... vous savez,
son disque est rayé avec moi.

112
00:07:14,184 --> 00:07:16,834
Elle ne peut s'arrêter
de parler du BRCA1.

113
00:07:18,320 --> 00:07:21,124
Et vous lui avez dit
avoir pris rendez-vous pour le test ?

114
00:07:21,291 --> 00:07:23,310
Non,
je ne voulais pas ouvrir les vannes.

115
00:07:24,026 --> 00:07:26,195
Elle prêche la chirurgie,
les statistiques.

116
00:07:26,362 --> 00:07:27,448
C'est un supplice.

117
00:07:27,655 --> 00:07:29,069
Vous avez fait le test ?

118
00:07:31,496 --> 00:07:33,202
Vous êtes inquiet pour moi ?

119
00:07:38,483 --> 00:07:40,033
Vendredi comme prévu.

120
00:07:40,414 --> 00:07:41,961
J'attends les résultats.

121
00:07:42,468 --> 00:07:44,968
La façon dont vous décrivez
Patricia...

122
00:07:45,135 --> 00:07:47,685
qu'elle prêche,

123
00:07:47,852 --> 00:07:49,455
vous mette au supplice...

124
00:07:50,910 --> 00:07:54,300
Il semble que vous preniez
son angoisse pour de l'agression.

125
00:07:54,882 --> 00:07:58,644
Je crois que cela pourrait aussi
être une preuve d'amour.

126
00:07:58,894 --> 00:08:00,344
Non, elle me punit.

127
00:08:01,916 --> 00:08:04,173
Vous punir ?
Punir pour quoi ?

128
00:08:07,145 --> 00:08:09,945
Nous étions très différentes,
en grandissant.

129
00:08:10,569 --> 00:08:13,142
Notre mère nous appelait
"La Belle et la Tête."

130
00:08:13,854 --> 00:08:16,036
C'était l'étudiante vedette

131
00:08:16,594 --> 00:08:18,194
et j'étais la vedette.

132
00:08:19,550 --> 00:08:21,876
Elle vous a dit autre chose
pendant sa thérapie ?

133
00:08:22,420 --> 00:08:25,408
Vous attachez de l'importance
à ce que les gens pensent de vous...

134
00:08:25,673 --> 00:08:28,586
Moi, Izzy, Tricia.

135
00:08:31,229 --> 00:08:34,579
Vous pensez que Patricia
vous punit pour quelle raison ?

136
00:08:44,272 --> 00:08:47,672
Quand Tricia était à Johns Hopkins,
elle était boursière.

137
00:08:49,132 --> 00:08:50,681
J'étais à New York,

138
00:08:51,116 --> 00:08:53,116
à chercher un début de succès.

139
00:08:54,196 --> 00:08:57,106
Elle m'a appelée toute excitée.
Elle avait une nouvelle.

140
00:08:57,273 --> 00:08:59,783
Elle avait été choisie
pour une pièce.

141
00:09:00,751 --> 00:09:03,228
<i>Une fille de la province</i>
de Clifford Odets.

142
00:09:04,052 --> 00:09:06,752
Elle a passé l'audition
sur un coup de tête

143
00:09:07,170 --> 00:09:09,010
et a obtenu le rôle principal.

144
00:09:09,177 --> 00:09:10,377
Le rôle titre.

145
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
- Vous semblez surprise.
- Je l'étais totalement.

146
00:09:13,302 --> 00:09:16,206
Je ne savais même pas
que cela l'intéressait...

147
00:09:16,373 --> 00:09:17,348
De jouer.

148
00:09:17,773 --> 00:09:19,517
C'était sympa.
Elle était sympa.

149
00:09:19,767 --> 00:09:22,517
Son enthousiasme,
elle trouvait ça si facile.

150
00:09:22,684 --> 00:09:24,272
Vous savez qui jouait au cinéma ?

151
00:09:24,668 --> 00:09:27,318
- Grace Kelly.
- Grace Kelly, tout à fait.

152
00:09:28,212 --> 00:09:29,976
Trish avait ce rôle,

153
00:09:31,446 --> 00:09:32,446
Pas mal !

154
00:09:33,795 --> 00:09:35,533
Mais c'était l'université,

155
00:09:36,219 --> 00:09:38,035
et elle tenait à ce que je la voie.

156
00:09:39,317 --> 00:09:41,117
Comment l'avez-vous trouvée ?

157
00:09:41,335 --> 00:09:44,268
C'était terriblement sérieux,
mais elle était bonne.

158
00:09:44,435 --> 00:09:47,043
En fait,
c'était l'une des meilleures.

159
00:09:47,990 --> 00:09:49,940
On est sorties souper ensuite

160
00:09:50,107 --> 00:09:52,233
et elle était si excitée !

161
00:09:52,818 --> 00:09:54,818
Si heureuse que je sois venue.

162
00:09:56,694 --> 00:09:58,716
Elle voulait me dire sa nouvelle.

163
00:09:59,056 --> 00:10:01,250
Elle voulait me dire
qu'elle avait toujours songé

164
00:10:01,417 --> 00:10:04,045
à devenir une actrice, comme moi.

165
00:10:05,923 --> 00:10:07,877
Mais qu'elle n'avait
jamais osé essayer,

166
00:10:08,044 --> 00:10:09,973
et maintenant
qu'elle retenait l'attention,

167
00:10:10,140 --> 00:10:12,763
du journal de l'école,
de ses camarades, tout ça.

168
00:10:12,930 --> 00:10:16,449
Et elle envisageait sérieusement
de prendre des cours de théâtre.

169
00:10:16,699 --> 00:10:18,387
Voire de changer d'université,

170
00:10:18,554 --> 00:10:21,154
venir à N.Y.U.
pour se rapprocher de moi.

171
00:10:21,321 --> 00:10:24,443
Et elle voulait savoir
ce que j'en pensais.

172
00:10:24,610 --> 00:10:27,010
Est-ce que
je lui trouvais du talent ?

173
00:10:27,177 --> 00:10:29,045
Devait-elle changer de cap ?

174
00:10:29,295 --> 00:10:31,874
Elle voulait votre avis
en tant que grande sur ?

175
00:10:36,900 --> 00:10:38,036
Et je l'ai donné.

176
00:10:39,199 --> 00:10:40,599
Je lui ai dit non.

177
00:10:42,724 --> 00:10:44,024
"Tu ne l'as pas.

178
00:10:46,080 --> 00:10:47,980
"Deviens avocate comme prévu.

179
00:10:48,358 --> 00:10:51,208
"Ne sois pas actrice.
Ne perds pas ton temps."

180
00:10:57,181 --> 00:11:00,116
Je pensais qu'elle méritait
une réponse honnête.

181
00:11:00,504 --> 00:11:03,046
Vous savez ?
On ne devrait pas être acteur

182
00:11:03,213 --> 00:11:05,465
À moins de ne rien
pouvoir faire d'autre.

183
00:11:05,632 --> 00:11:07,251
C'est foutrement trop dur.

184
00:11:07,418 --> 00:11:09,596
Et elle n'en avait aucune idée.

185
00:11:09,960 --> 00:11:12,496
Et quelle a été sa réaction à ça ?

186
00:11:13,967 --> 00:11:15,511
Elle était plutôt calme.

187
00:11:16,546 --> 00:11:17,551
Abattue.

188
00:11:18,185 --> 00:11:19,797
Donc en conséquence,

189
00:11:19,964 --> 00:11:21,898
elle n'a pas continué à jouer.

190
00:11:22,306 --> 00:11:24,199
Elle n'a jamais joué d'autre pièce.

191
00:11:25,142 --> 00:11:27,614
Vous êtes-vous
sentie responsable de...

192
00:11:27,781 --> 00:11:30,953
J'aurais pu l'encourager
un peu plus, non ?

193
00:11:31,649 --> 00:11:33,415
Elle avait demandé votre opinion.

194
00:11:34,095 --> 00:11:36,654
Une opinion honnête,
et vous l'avez donnée.

195
00:11:40,194 --> 00:11:42,420
Il semble que Patricia et vous

196
00:11:42,587 --> 00:11:45,709
aviez des identités marquées
dans la famille.

197
00:11:46,845 --> 00:11:49,065
"La Belle et la Tête."

198
00:11:50,698 --> 00:11:53,296
Pensez-vous que votre mère
vous a attribué ces rôles...

199
00:11:53,546 --> 00:11:55,299
Quand j'ai commencé à venir,

200
00:11:55,466 --> 00:11:56,834
je me suis promis

201
00:11:57,001 --> 00:11:59,036
que quels que soient
les problèmes dévoilés,

202
00:11:59,203 --> 00:12:01,738
je ne blâmerai pas ma mère, donc...

203
00:12:02,012 --> 00:12:03,819
Mais il ne s'agit pas de blâme.

204
00:12:04,265 --> 00:12:06,934
Alors vous pouvez arrêter
de pointer ma mère du doigt.

205
00:12:11,491 --> 00:12:14,291
Il me semble
que vous pourriez être un peu...

206
00:12:17,389 --> 00:12:20,499
Est-ce que ça fait partie
des sujets sensibles, pour vous ?

207
00:12:20,666 --> 00:12:22,420
Peut-être à cause

208
00:12:22,857 --> 00:12:25,410
de la relation
que vous avez avec Izzy ?

209
00:12:27,186 --> 00:12:30,134
Elle s'appelle Isabel.
Je veux dire, comme ma mère.

210
00:12:30,301 --> 00:12:32,470
J'ai toujours trouvé ce prénom
beau et séduisant.

211
00:12:32,637 --> 00:12:34,338
Pas comme le mien. Frances.

212
00:12:34,505 --> 00:12:36,678
J'ai demandé à ma mère :
"Pourquoi Frances ?"

213
00:12:36,845 --> 00:12:40,051
Elle a dit : "tu ne sais pas ?
C'est d'après Frances Farmer."

214
00:12:41,036 --> 00:12:42,036
L'actrice.

215
00:12:43,377 --> 00:12:44,977
Avez-vous vu le film ?

216
00:12:46,956 --> 00:12:48,687
Qu'est-ce qu'il lui arrive ?

217
00:12:49,351 --> 00:12:51,488
- Ils l'internent.
- On la lobotomise.

218
00:12:52,141 --> 00:12:53,939
Et qui la place à l'asile ?

219
00:12:54,487 --> 00:12:55,775
- Sa mère.
- Exact.

220
00:12:56,078 --> 00:12:59,430
J'ai appelé ma mère d'une cabine
après avoir vu le film.

221
00:12:59,597 --> 00:13:02,333
J'ai dit : "Comment as-tu pu
m'appeler d'après elle ?

222
00:13:02,500 --> 00:13:04,095
"Elle a eu une vie horrible."

223
00:13:04,347 --> 00:13:05,785
Vous savez ce qu'elle a dit ?

224
00:13:06,317 --> 00:13:07,938
"Mais elle était si belle."

225
00:13:09,240 --> 00:13:12,262
Donc, être belle
était important pour votre mère ?

226
00:13:13,300 --> 00:13:14,900
Mais elle était belle.

227
00:13:15,395 --> 00:13:16,495
Votre mère ?

228
00:13:17,920 --> 00:13:20,520
Les gens disaient
que je lui ressemblais, mais...

229
00:13:20,708 --> 00:13:22,019
je ne le pensais pas.

230
00:13:22,186 --> 00:13:24,984
Elle avait, je ne sais pas,

231
00:13:25,192 --> 00:13:27,273
une beauté délicate, vous voyez ?

232
00:13:27,637 --> 00:13:29,141
Une grâce naturelle.

233
00:13:42,341 --> 00:13:43,906
Voilà Isabel, en 1970.

234
00:13:45,576 --> 00:13:47,878
Elle a gardé cette photo sur elle
jusqu'à sa mort.

235
00:13:48,160 --> 00:13:51,139
Elle aimait montrer aux gens
qu'elle avait été superbe.

236
00:13:53,609 --> 00:13:56,165
C'est une femme très attirante.

237
00:13:58,295 --> 00:14:02,159
Trish trouve pervers de transporter
cette photo-là avec moi.

238
00:14:02,326 --> 00:14:04,060
Elle la trouve guindée.

239
00:14:04,865 --> 00:14:07,832
Elle disait que le fait que maman
ait été obsédée par son apparence

240
00:14:07,999 --> 00:14:10,005
n'était pas une raison
pour l'être aussi.

241
00:14:10,172 --> 00:14:12,472
Elle était obsédée
par son apparence ?

242
00:14:12,737 --> 00:14:15,437
Pas du tout.
Je comprends ça.

243
00:14:15,973 --> 00:14:17,573
Vouloir tenir le coup.

244
00:14:18,543 --> 00:14:20,818
Je critiquais mon apparence
en étant jeune.

245
00:14:21,501 --> 00:14:23,001
Chaque petit défaut.

246
00:14:23,414 --> 00:14:25,882
Maintenant,
en regardant ces photos, je pense

247
00:14:26,198 --> 00:14:28,248
"Qui est cette fille superbe ?"

248
00:14:29,218 --> 00:14:30,563
Vous voulez posséder ça.

249
00:14:31,288 --> 00:14:32,837
Le ressentir en vous.

250
00:14:33,778 --> 00:14:36,078
J'aime me souvenir de ma mère ainsi.

251
00:14:37,250 --> 00:14:39,800
Pas de son aspect à la fin,
à l'hôpital.

252
00:14:42,504 --> 00:14:46,279
Sa peau était si translucide
qu'elle semblait bleue.

253
00:14:46,705 --> 00:14:48,560
Elle était si petite et frêle

254
00:14:48,727 --> 00:14:50,723
qu'on aurait dit un petit oiseau.

255
00:14:51,132 --> 00:14:52,333
Même à la fin,

256
00:14:52,500 --> 00:14:55,048
elle voulait être coiffée
toutes les semaines.

257
00:14:55,767 --> 00:14:57,967
Elle avait...
elle avait sa fierté,

258
00:14:58,139 --> 00:14:59,155
sa vanité.

259
00:15:00,110 --> 00:15:01,110
Vanité ?

260
00:15:01,984 --> 00:15:04,334
Ce n'est peut-être pas...
le mot juste.

261
00:15:05,178 --> 00:15:07,524
Elle voulait encore
paraître au mieux.

262
00:15:07,823 --> 00:15:09,001
C'était mon propos.

263
00:15:09,454 --> 00:15:11,036
Je ne vous comprends pas.

264
00:15:11,203 --> 00:15:14,765
Vous disiez qu'elle mettait toujours
son rouge à lèvres spécial.

265
00:15:14,932 --> 00:15:17,583
Que même à l'hôpital,
quand elle était mourante,

266
00:15:17,957 --> 00:15:20,619
elle s'asseyait et vous demandait

267
00:15:20,886 --> 00:15:23,463
de venir la maquiller.

268
00:15:24,897 --> 00:15:26,308
Je ne vous ai jamais dit ça.

269
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
Vous ne m'avez jamais dit ça ?

270
00:15:29,146 --> 00:15:31,457
Son rouge à lèvres,
on l'appelait "la cerise".

271
00:15:32,409 --> 00:15:35,481
C'était un classique...
Maybelline rouge cerise.

272
00:15:39,841 --> 00:15:41,392
J'ai à peine parlé d'elle ici.

273
00:15:41,559 --> 00:15:44,504
Je n'ai sûrement jamais dit
quelque chose de si précis.

274
00:15:46,056 --> 00:15:47,335
Tricia vous a dit ça.

275
00:15:47,946 --> 00:15:50,752
- Peut-être avez-vous raison.
- Bien sûr j'ai raison !

276
00:15:50,966 --> 00:15:53,203
Elle vous a dit ça
il y a des années.

277
00:15:53,370 --> 00:15:55,242
Vous l'avez entendu
et jamais oublié.

278
00:15:55,409 --> 00:15:57,308
Honnêtement, je ne sais pas pourquoi

279
00:15:57,475 --> 00:15:59,903
ce détail particulier
m'est venu à l'esprit.

280
00:16:00,476 --> 00:16:02,088
Pardon s'il vous affecte.

281
00:16:02,544 --> 00:16:04,380
Je ne veux pas
être confondue avec elle.

282
00:16:04,630 --> 00:16:08,342
Pensez-vous à elle, à ses propos,
pendant que je vous parle ?

283
00:16:09,332 --> 00:16:11,832
Car elle a
sa propre version des faits.

284
00:16:12,056 --> 00:16:15,257
Vaniteuse ? Elle a choisi de dire ça
de notre mère mourante ?

285
00:16:15,849 --> 00:16:17,488
Je ne sais pas si elle a dit ça.

286
00:16:17,851 --> 00:16:20,030
Je faisais un film.
Je venais et je repartais.

287
00:16:20,197 --> 00:16:23,296
Je me tuais moi-même.
Et le rouge à lèvres,

288
00:16:23,463 --> 00:16:25,067
c'est ce dont elle se souvient ?

289
00:16:25,317 --> 00:16:27,663
Je ne crois pas
qu'elle ne se souvienne que de ça.

290
00:16:28,504 --> 00:16:30,294
Qu'a-t-elle dit d'autre ?
Quoi ?

291
00:16:30,461 --> 00:16:32,032
Que j'étais faible ?

292
00:16:32,948 --> 00:16:35,485
Que je ne pouvais pas gérer ça ?
Parce que...

293
00:16:35,652 --> 00:16:36,956
Je voulais aider.

294
00:16:37,620 --> 00:16:40,448
Mais Tricia ne me laissait pas.
Elle faisait tout.

295
00:16:40,615 --> 00:16:42,786
Elle a presque emménagé à l'hôpital.

296
00:16:45,488 --> 00:16:48,115
Le soir, je voulais faire
la lecture à ma mère.

297
00:16:48,282 --> 00:16:50,217
Elle aimait les romans policiers.

298
00:16:50,467 --> 00:16:52,240
Non, Tricia disait :
"elle se repose",

299
00:16:52,407 --> 00:16:55,723
et me renvoyait à l'hôtel,
alors qu'elle restait.

300
00:16:56,415 --> 00:16:58,183
- Restait...
- Restait à l'hôpital.

301
00:16:58,433 --> 00:17:00,687
Tricia pensait que j'étais inutile.

302
00:17:02,616 --> 00:17:05,482
Un matin, je devais partir très tôt.

303
00:17:05,732 --> 00:17:08,719
Je devais retourner sur le plateau
et je voulais embrasser ma mère.

304
00:17:08,886 --> 00:17:11,148
Je suis venue tôt à l'hôpital,

305
00:17:11,315 --> 00:17:12,992
je suis allée dans la chambre,

306
00:17:14,246 --> 00:17:15,443
et j'ai vu Tricia.

307
00:17:15,610 --> 00:17:17,621
Elle avait grimpé
sur le lit avec Mama

308
00:17:17,788 --> 00:17:19,806
et elle avait un bras autour d'elle.

309
00:17:20,184 --> 00:17:21,616
Elles étaient allongées.

310
00:17:23,425 --> 00:17:26,103
Vous l'appeliez comme ça,
petite fille ?

311
00:17:26,270 --> 00:17:27,270
Mama ?

312
00:17:31,056 --> 00:17:33,656
Mon père est mort
quand j'avais cinq ans.

313
00:17:34,915 --> 00:17:36,315
Trish avait un an.

314
00:17:38,093 --> 00:17:42,027
Notre mère pleurait toute la nuit.
Elle arrivait dans la chambre et...

315
00:17:44,415 --> 00:17:46,565
Elle sortait Trish de son berceau

316
00:17:47,858 --> 00:17:50,277
et la prenait avec elle
dans son lit pour dormir.

317
00:17:54,684 --> 00:17:58,061
J'étais bien réveillée,
mais elle prenait toujours Tricia.

318
00:18:00,023 --> 00:18:01,955
Ce devait être très douloureux.

319
00:18:02,539 --> 00:18:04,833
Tricia ne savait pas
ce qui se passait.

320
00:18:07,773 --> 00:18:10,842
Voyez-vous comment votre sur
est devenue la soignante,

321
00:18:11,009 --> 00:18:13,175
la gardienne, presque par accident,

322
00:18:13,425 --> 00:18:16,820
parce que votre mère
lui a attribué ce rôle ?

323
00:18:17,268 --> 00:18:19,216
Quand vous étiez plus âgées,

324
00:18:19,383 --> 00:18:21,570
elle voulait votre avis
pour devenir actrice.

325
00:18:21,737 --> 00:18:24,188
Nous y revoilà.
Non, la vérité,

326
00:18:24,355 --> 00:18:26,787
c'est qu'elle était merveilleuse
dans cette pièce.

327
00:18:26,954 --> 00:18:28,754
Elle était vraiment bonne.

328
00:18:30,408 --> 00:18:32,764
Mais,
je n'ai jamais eu la générosité

329
00:18:32,931 --> 00:18:34,405
de le lui faire savoir.

330
00:18:34,655 --> 00:18:36,731
Vous pouvez encore.
Il n'est pas trop tard.

331
00:18:36,898 --> 00:18:39,375
Vous pouvez encore vous racheter.

332
00:18:41,084 --> 00:18:44,284
Je ne veux plus parler.
J'ai assez parlé aujourd'hui.

333
00:18:46,501 --> 00:18:49,001
Vous savez
ce qui pourrait être utile ?

334
00:18:49,947 --> 00:18:52,835
Si vous pouviez simplement
lire ça avec moi,

335
00:18:53,002 --> 00:18:54,252
ce serait bien.

336
00:18:57,000 --> 00:19:00,865
- Vous faisiez ça avec Russell ?
- Pas de souci. Je ne confonds pas.

337
00:19:01,032 --> 00:19:03,684
Russell était un connard.
Vous, en fait,

338
00:19:04,779 --> 00:19:06,029
Vous me calmez.

339
00:19:06,539 --> 00:19:09,389
Je pensais vous exaspérer
la plupart du temps.

340
00:19:11,127 --> 00:19:12,969
Lisez juste cette partie.

341
00:19:14,826 --> 00:19:17,199
Vous savez quoi ? Nous...
Je suis désolé.

342
00:19:21,493 --> 00:19:23,005
Vous n'allez pas le faire.

343
00:19:23,172 --> 00:19:24,649
Je comprends votre anxiété.

344
00:19:24,816 --> 00:19:27,613
Vous comprenez,
mais vous n'allez pas m'aider.

345
00:19:27,780 --> 00:19:29,328
J'aimerais vous aider.

346
00:19:29,495 --> 00:19:31,368
Je ne crois pas
que ce soit opportun.

347
00:19:31,535 --> 00:19:34,086
Je sais, et je ne vais rien faire.

348
00:19:34,798 --> 00:19:37,728
Je vais me retrouvée gênée
devant mille deux cents personnes.

349
00:19:37,895 --> 00:19:39,791
Je n'ai personne
qui veuille m'aider,

350
00:19:39,958 --> 00:19:41,998
vous y compris, manifestement.

351
00:20:11,543 --> 00:20:12,943
In Treatment Team.

