1
00:00:02,840 --> 00:00:08,472
Angleterre

2
00:00:28,880 --> 00:00:31,519
C'est qu'il a faim,
mon chaton !

3
00:00:33,760 --> 00:00:37,799
Tu n'as pas mangé à ta faim,
hein, mon petit Willy ?

4
00:00:37,960 --> 00:00:40,713
Mais, maintenant, tu es là.

5
00:00:41,920 --> 00:00:44,514
- C'est chez toi ?
- Chez eux.

6
00:00:44,960 --> 00:00:50,478
Un ambassadeur de je ne sais où
et sa gentille petite épouse bien dodue.

7
00:00:50,640 --> 00:00:54,553
Enfin, avant que leurs âmes
ne s'envolent vers d'autres cieux.

8
00:00:55,400 --> 00:00:57,755
Après qu'Angelus
en ait fait son dîner.

9
00:00:57,920 --> 00:00:59,319
Angelus ?

10
00:00:59,480 --> 00:01:01,436
Qui est cet Angel...

11
00:01:04,160 --> 00:01:07,630
Regarde ce que j'ai fait.
Il s'appelle Willy.

12
00:01:07,800 --> 00:01:09,870
William.

13
00:01:10,200 --> 00:01:13,397
Où est Darla ? Je voudrais
lui présenter William.

14
00:01:13,560 --> 00:01:17,758
On s'est encore disputés.

15
00:01:18,200 --> 00:01:20,794
Son cher maître l'a fait appeler.

16
00:01:20,960 --> 00:01:24,236
Tu connais Darla.
C'est le joujou de son maître.

17
00:01:25,840 --> 00:01:30,550
- Pauvre Angelus.
- Ne t'en fais pas, Dru. Ça passera.

18
00:01:30,720 --> 00:01:33,314
Comme toujours.

19
00:01:33,480 --> 00:01:36,313
Après
quelques représailles.

20
00:01:37,240 --> 00:01:40,198
Pas de quoi gâcher
notre petite soirée.

21
00:01:41,440 --> 00:01:42,714
Donc,

22
00:01:42,920 --> 00:01:46,117
au lieu de vider
ce William de son sang,

23
00:01:46,280 --> 00:01:49,033
tu en as fait un des nôtres.

24
00:01:50,320 --> 00:01:53,198
Un autre coq
dans le poulailler.

25
00:01:54,080 --> 00:01:57,038
- Tu m'en veux ?
- Si je t'en veux ?

26
00:01:59,000 --> 00:02:02,037
Tu sais ce que ça fait
de n'être qu'avec des dames ?

27
00:02:02,240 --> 00:02:04,549
Jour et nuit.

28
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
- Ne me touche pas ou...
- J'aime les femmes.

29
00:02:07,600 --> 00:02:11,479
Mais récemment,
je me suis surpris à me demander

30
00:02:13,120 --> 00:02:15,236
si je ne préférerais pas

31
00:02:15,880 --> 00:02:18,838
partager
le massacre d'innocents

32
00:02:19,000 --> 00:02:20,831
avec un autre homme.

33
00:02:26,520 --> 00:02:29,876
Tu ne me prends pas
pour un pervers,

34
00:02:33,200 --> 00:02:35,111
n'est-ce pas ?

35
00:02:48,440 --> 00:02:49,839
Il me plaît bien.

36
00:02:50,040 --> 00:02:53,350
Toi et moi, on va être
les meilleurs amis du monde.

37
00:02:57,200 --> 00:03:00,590
- Va-t-en.
- Ce n'est pas l'envie qui me manque.

38
00:03:01,560 --> 00:03:04,233
Alors, sois gentil
et donne-moi ce que je veux.

39
00:03:04,400 --> 00:03:06,994
- Tu n'auras pas de bureau.
- Sale égoïste.

40
00:03:07,480 --> 00:03:09,789
Vous, vous rentrez tous
chez vous le soir.

41
00:03:09,960 --> 00:03:12,190
Mais moi,
je suis condamné à rester ici.

42
00:03:12,400 --> 00:03:14,152
Ce n'est pas juste.

43
00:03:14,480 --> 00:03:17,199
Tu ne travailles pas ici.
Tu hantes les lieux et m'énerves.

44
00:03:17,400 --> 00:03:19,391
- C'est tout.
- Bravo.

45
00:03:19,560 --> 00:03:22,120
Tu pourrais me donner
le bureau de Wesley.

46
00:03:22,320 --> 00:03:23,878
Il est en congé.

47
00:03:24,040 --> 00:03:25,598
C'est ca.

48
00:03:26,080 --> 00:03:28,036
Je croyais
qu'il avait tué son père.

49
00:03:28,240 --> 00:03:32,028
Essaie d'attacher ta mère
quand elle te fera des avances !

50
00:03:34,360 --> 00:03:36,032
Ça explique certaines choses !

51
00:03:39,400 --> 00:03:42,472
Il y a très longtemps.
Elle était dans un état second.

52
00:03:42,880 --> 00:03:44,154
C'est pour toi.

53
00:03:44,960 --> 00:03:47,679
- Quoi ?
- Ça t'est adressé.

54
00:03:49,040 --> 00:03:51,713
- Qui peut écrire à un...
- Fantôme ?

55
00:03:51,880 --> 00:03:54,519
Il n'y a aucune information.
C'est lourd.

56
00:03:57,000 --> 00:03:59,639
- Tu veux que...
- Si tu veux bien.

57
00:04:08,640 --> 00:04:10,631
Ç'était plutôt intéressant !

58
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Il n'y a rien...

59
00:04:14,400 --> 00:04:15,992
Wolfram & Hart, bonj...

60
00:04:16,560 --> 00:04:18,471
S'il y en a d'autres,
je serai là

61
00:04:18,640 --> 00:04:21,279
dans le bureau
de ton salaud de patron pour...

62
00:04:23,000 --> 00:04:24,513
Merde. Ça fait mal !

63
00:04:29,320 --> 00:04:30,639
Attends !

64
00:04:37,480 --> 00:04:39,789
Destin

65
00:05:29,440 --> 00:05:30,998
J'ai retrouvé
l'usage de mes sens.

66
00:05:32,920 --> 00:05:34,194
Arrête de me toucher.

67
00:05:36,400 --> 00:05:37,435
Je peux...

68
00:05:41,520 --> 00:05:43,829
C'est de l'ambroisie,
crois-moi.

69
00:05:44,440 --> 00:05:46,271
C'est du sang de loutre ?

70
00:05:46,480 --> 00:05:49,233
- Que se passe...
- Je suis en chair et en os !

71
00:05:49,600 --> 00:05:52,512
- Voilà ce qui se passe.
- Il s'est matérialisé.

72
00:05:52,720 --> 00:05:54,278
Quand... Enfin, comment ?

73
00:05:54,480 --> 00:05:55,959
Je ne sais pas. Il a...

74
00:05:56,160 --> 00:05:58,355
Ce doit être la boîte d'étincelles.

75
00:05:58,520 --> 00:06:00,590
- Qui te l'a envoyée ?
- Aucune idée.

76
00:06:00,760 --> 00:06:03,558
- Quand tu le sauras, remercie-les.
- Harmony !

77
00:06:04,200 --> 00:06:08,273
- Les lignes sont coupées ?
- C'est partout pareil,

78
00:06:08,480 --> 00:06:11,040
et tout ce qu'on entend, c'est...

79
00:06:11,200 --> 00:06:13,270
Mon nouvel ordinateur
ne répond plus.

80
00:06:13,480 --> 00:06:15,471
Harm.

81
00:06:17,000 --> 00:06:19,036
- Va te faire foutre !
- Bonne idée.

82
00:06:19,200 --> 00:06:21,236
J'emprunte la demoiselle un instant.

83
00:06:21,440 --> 00:06:23,396
- Permission refusée.
- Tant pis.

84
00:06:23,560 --> 00:06:26,154
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu.

85
00:06:26,360 --> 00:06:28,999
Tu crois que
parce que tu n'es plus

86
00:06:29,160 --> 00:06:30,912
un fantôme, je vais...

87
00:06:31,120 --> 00:06:33,190
Ta jupe te va très bien.

88
00:06:38,920 --> 00:06:41,195
Je prends ma pause déjeuner, patron.

89
00:06:47,560 --> 00:06:51,235
Et quand tu as débarqué
au milieu du mariage

90
00:06:51,400 --> 00:06:53,914
et que tu as serré la tête
du prêtre

91
00:06:54,120 --> 00:06:56,759
- et qu'elle a éclaté...
- Comme un melon pourri ?

92
00:06:57,960 --> 00:07:01,350
Ses globes oculaires pendouillaient
et tu criais:

93
00:07:01,520 --> 00:07:04,751
"Franchement, mon père,
vos yeux m'insupportent."

94
00:07:06,840 --> 00:07:08,114
C'était impayable.

95
00:07:08,680 --> 00:07:11,478
Et quand tu as frappé
le marié à mort avec son bras !

96
00:07:11,640 --> 00:07:14,393
- Tu es un génie de la mort.
- Bois un coup.

97
00:07:15,480 --> 00:07:19,234
- Elle est à toi, vieux.
- Moi, je suis repu. Vas-y, toi.

98
00:07:19,440 --> 00:07:23,991
Je vais aller retrouver Drusilla,
elle doit chasser les gamins des rues.

99
00:07:24,200 --> 00:07:27,033
Ça lui fera plaisir,
si je la rejoins.

100
00:07:27,200 --> 00:07:31,193
- Elle est vraiment spéciale.
- Elle est plus que ça.

101
00:07:31,360 --> 00:07:35,035
Elle m'a ouvert les portes
de ce monde.

102
00:07:35,240 --> 00:07:38,312
Elle est ma destinée.

103
00:07:38,480 --> 00:07:40,391
Oui, elle est gentille.

104
00:07:40,560 --> 00:07:43,313
Un peu folle
et un peu confuse, mais...

105
00:07:43,520 --> 00:07:46,910
Non, elle est juste...

106
00:07:48,320 --> 00:07:51,995
- Elle est restée très enfant.
- À force de les saigner...

107
00:07:52,160 --> 00:07:55,118
Cocher,
arrêtez-vous.

108
00:07:56,360 --> 00:07:57,679
Bonne chasse.

109
00:07:57,920 --> 00:08:01,276
Vas-y,
mais sois rentré avant l'aube.

110
00:08:10,360 --> 00:08:12,715
On a besoin de ton bureau.
Dehors !

111
00:08:12,880 --> 00:08:15,030
Ce n'est pas un fantôme
qui va me...

112
00:08:15,200 --> 00:08:17,031
- Tu ne peux pas...
- Allez, sors.

113
00:08:17,200 --> 00:08:19,236
Bas les pattes !

114
00:08:20,960 --> 00:08:22,916
Casse-toi.

115
00:08:27,480 --> 00:08:30,836
Incroyable. Je viens de me
faire virer de mon propre bureau.

116
00:08:31,040 --> 00:08:34,032
Je crois que le copain fantôme
de M. Goodfang a...

117
00:08:35,120 --> 00:08:37,475
- L'encre.
- Jerry !

118
00:08:38,400 --> 00:08:41,631
C'est toujours à moi
de changer l'encre.

119
00:08:41,840 --> 00:08:44,638
Débranche tout.
Les téléphones et les ordinateurs.

120
00:08:44,800 --> 00:08:47,598
Essaie de voir si on a été
contaminés par un virus.

121
00:08:49,280 --> 00:08:52,158
- On est menacés ?
- Je n'en sais rien.

122
00:08:52,320 --> 00:08:54,754
- Angel.
- Les ordinateurs ont sauté ?

123
00:08:54,920 --> 00:08:58,276
Ce n'est rien à côté du reste.
L'aiguille du baromètre

124
00:08:58,440 --> 00:09:01,273
était dans le rouge
et tout a sauté.

125
00:09:01,440 --> 00:09:04,432
Comme si une surtension
avait grillé nos téléphones...

126
00:09:04,600 --> 00:09:07,831
C'est ce que j'ai cru,
mais j'ai changé d'avis.

127
00:09:08,520 --> 00:09:11,080
Ça n'est jamais simple, hein ?

128
00:09:11,440 --> 00:09:13,396
Il a bu ma tasse de sang.
Harmony !

129
00:09:13,600 --> 00:09:16,831
Elle est partie faire
une sieste avec Blondie !

130
00:09:17,520 --> 00:09:19,988
- Elle est partie faire quoi ?
- Une sieste.

131
00:09:20,160 --> 00:09:23,357
- Un câlin, l'après-midi.
- J'avais compris, merci.

132
00:09:23,520 --> 00:09:24,873
Elle est avec Spike ?

133
00:09:25,080 --> 00:09:27,389
- Il a retrouvé un corps tangible.
- Non ?

134
00:09:27,600 --> 00:09:29,750
Il a recu un colis.
Un éclair et...

135
00:09:29,920 --> 00:09:32,878
- il était en chair et en os.
- Fallait me prévenir.

136
00:09:33,080 --> 00:09:37,551
On était débordés
par tous ces problèmes techniques

137
00:09:37,720 --> 00:09:40,518
qui coïncident
avec la matérialisation de Spike.

138
00:09:40,680 --> 00:09:42,671
Et je viens juste
de le comprendre.

139
00:09:42,880 --> 00:09:45,553
Ce qui a changé Spike
nous affecterait aussi ?

140
00:09:45,760 --> 00:09:50,311
C'est forcément lié. Le fait
que Spike se soit matérialisé

141
00:09:50,480 --> 00:09:53,438
a pu avoir des répercutions
sur notre environnement.

142
00:09:53,640 --> 00:09:57,997
Si les relevés sont corrects,
on peut s'attendre au pire.

143
00:09:58,200 --> 00:10:00,634
Comme l'univers sombrant
dans le chaos ?

144
00:10:00,840 --> 00:10:02,956
Parce que c'est
ce qui nous arrive.

145
00:10:03,600 --> 00:10:06,637
- Tu sais ce qui se passe ?
- Je sais ce qu'on me dit.

146
00:10:06,840 --> 00:10:09,274
Les voyants
m'ont fait part de la situation.

147
00:10:09,480 --> 00:10:11,994
- C'est-à-dire ?
- C'est un mauvais présage.

148
00:10:12,200 --> 00:10:15,988
- Un mauvais présage ?
- On va avoir de gros ennuis.

149
00:10:16,160 --> 00:10:19,516
Et ça ne peut être qu'une chose.
Le Shanshu.

150
00:10:19,880 --> 00:10:24,635
- Ça vous dit quelque chose ?
- Encore ça. Oui, on connaît.

151
00:10:24,880 --> 00:10:27,758
Ça parle d'un champion.
D'un vampire doté d'une âme

152
00:10:27,920 --> 00:10:31,356
qui jouera un rôle clé lors
de l'apocalypse. Dans quel camp ?

153
00:10:31,560 --> 00:10:33,994
Ça, personne ne le sait.
Ça reste vague.

154
00:10:34,200 --> 00:10:37,158
Ça ne parle pas
de la résurrection d'Angel ?

155
00:10:37,360 --> 00:10:40,079
Ça, c'est l'épilogue, princesse.

156
00:10:40,240 --> 00:10:43,437
Je te rappelle que la prophétie
ne nomme pas Angel.

157
00:10:43,600 --> 00:10:46,068
Si Spike s'est matérialisé,
c'est qu'il...

158
00:10:46,280 --> 00:10:47,554
Je n'en sais rien.

159
00:10:48,080 --> 00:10:51,959
Ce que je sais c'est que sa présence
bouscule l'ordre des choses.

160
00:10:52,160 --> 00:10:53,832
Oui, c'est indiscutable.

161
00:10:54,040 --> 00:10:57,953
Mais ce n'est pas la 1 re fois
qu'on a 2 vampires dotés d'une âme.

162
00:10:58,120 --> 00:11:01,829
J'ai dit "champion". Spike a
donné sa vie pour sauver le monde.

163
00:11:02,040 --> 00:11:03,473
Il est éligible.

164
00:11:03,680 --> 00:11:06,911
Le fait de devenir fantôme
a suffi à classer l'affaire.

165
00:11:07,080 --> 00:11:10,072
Mais maintenant
qu'il est de retour, c'est différent.

166
00:11:13,400 --> 00:11:16,119
- Où vas-tu ?
- Vérifier quelque chose.

167
00:11:18,040 --> 00:11:20,235
Tu savais
que ça arriverait.

168
00:11:20,400 --> 00:11:23,836
Je travaillais sur la matérialisation
de Spike et tu n'as...

169
00:11:24,000 --> 00:11:27,879
Si j'avais su quelque chose,
je te l'aurais dit. C'est mon univers.

170
00:11:30,080 --> 00:11:33,117
D'ailleurs, comment avez-vous fait ?
Matérialiser Spike ?

171
00:11:35,560 --> 00:11:39,109
C'est grâce à vous qu'il a retrouvé
une forme physique, non ?

172
00:11:39,640 --> 00:11:41,551
Il a reçu un colis postal.

173
00:11:41,720 --> 00:11:43,836
Un colis ? Comme pour l'amulette.

174
00:11:45,440 --> 00:11:48,796
On n'a jamais
su qui l'avait envoyée.

175
00:11:49,000 --> 00:11:50,513
Nos associés peut-être ?

176
00:11:51,280 --> 00:11:54,431
Ne me lancez pas ces regards
accusateurs. Je ne sais...

177
00:11:54,640 --> 00:11:56,437
Que ce qu'on te dit.

178
00:11:56,960 --> 00:11:58,234
Bon.

179
00:11:58,400 --> 00:12:03,190
Les voyants t'ont dit qu'il s'agissait
d'un mauvais présage.

180
00:12:04,280 --> 00:12:05,554
Mais de quoi ?

181
00:12:06,320 --> 00:12:10,074
De quelque chose de pire
et de sérieusement dangereux.

182
00:12:11,360 --> 00:12:13,237
Qu'entends-tu par "dangereux" ?

183
00:12:16,440 --> 00:12:17,714
Spike !

184
00:12:20,120 --> 00:12:21,678
Ne parle pas.

185
00:12:21,840 --> 00:12:23,319
Ne gâche pas tout.

186
00:12:29,120 --> 00:12:31,793
Harmony !
Qu'est-ce qui te prend ?

187
00:12:32,680 --> 00:12:34,238
- Tes yeux.
- Je ne...

188
00:12:35,520 --> 00:12:37,272
t'appartiens pas !

189
00:12:37,720 --> 00:12:39,199
Non, bien sûr.

190
00:12:39,400 --> 00:12:41,550
Tu te sers de moi, tu veux me faire

191
00:12:41,760 --> 00:12:44,832
- croire le contraire !
- Je propose qu'on...

192
00:12:46,160 --> 00:12:47,354
Tu ne veux pas
de moi.

193
00:12:47,560 --> 00:12:50,597
C'est ta putain que tu veux.
Je vais te tuer !

194
00:12:56,160 --> 00:12:58,799
Quelle bande
d'égoïstes !

195
00:12:58,960 --> 00:13:01,394
Un merci
n'a jamais fait de mal à personne.

196
00:13:01,560 --> 00:13:05,269
Remplacez... Bon sang...

197
00:13:05,440 --> 00:13:08,557
Et puis, j'ai vu M. Merci, là,
nageant dans le sang,

198
00:13:08,720 --> 00:13:10,915
tabassant ce type,

199
00:13:11,120 --> 00:13:13,839
et avant
d'avoir pu dire ouf,

200
00:13:14,000 --> 00:13:15,592
le voilà qui m'assomme.

201
00:13:15,800 --> 00:13:18,519
Deux autres agressions.
Un mort.

202
00:13:18,720 --> 00:13:21,359
Bloquez les issues
tant qu'on n'est pas fixés.

203
00:13:21,880 --> 00:13:24,440
- Est-ce un sortilège, un virus ?
- Bien.

204
00:13:24,640 --> 00:13:28,315
Alerte noire. Affirmatif,
on ferme la boîte de Pandore.

205
00:13:28,480 --> 00:13:31,790
Dites, vaillant patron,
est-ce que vous permettez que

206
00:13:32,000 --> 00:13:35,629
je soigne ma bosse
et que je m'enferme dans mon bureau ?

207
00:13:35,880 --> 00:13:37,916
Comme tu veux. Lorne !

208
00:13:38,120 --> 00:13:41,954
Passe au labo et dis à Fred que
je dois savoir ce qui se passe.

209
00:13:42,160 --> 00:13:44,355
- Entendu.
- Allez, Angel.

210
00:13:44,520 --> 00:13:47,830
- Tu sais bien ce qui se passe.
- Non, je ne sais pas.

211
00:13:48,080 --> 00:13:51,595
Ce n'est que le début.
Le tissu de la réalité se déroule.

212
00:13:51,760 --> 00:13:54,479
- Il s'agit de toi et de...
- Spike.

213
00:13:54,640 --> 00:13:56,710
J'ignore
ce qu'il y a dans l'eau, ici,

214
00:13:56,880 --> 00:14:00,395
mais ta secrétaire pleurait du sang
et voulait ma peau.

215
00:14:00,600 --> 00:14:03,068
- Harmony ?
- J'ai dû l'assommer.

216
00:14:03,280 --> 00:14:05,157
Je suis sûr
que tu comprendras.

217
00:14:05,360 --> 00:14:08,716
- Quel héros tu fais.
- Et c'est la source de nos soucis.

218
00:14:08,920 --> 00:14:10,717
- Nos soucis ?
- Eve a une idée.

219
00:14:10,920 --> 00:14:11,909
C'est un fait.

220
00:14:13,200 --> 00:14:17,034
Il ne doit y avoir qu'un seul
vampire-héros doté d'une âme.

221
00:14:17,240 --> 00:14:20,118
Vous êtes 2 et la roue
du destin est déstabilisée.

222
00:14:20,280 --> 00:14:22,236
D'où là folie qui règne ici.

223
00:14:22,440 --> 00:14:25,034
Attends.
Tu nous accuses ?

224
00:14:25,240 --> 00:14:26,719
C'est toi
qu'elle accuse.

225
00:14:27,200 --> 00:14:29,634
Cette ville est trop
petite pour vous 2.

226
00:14:30,360 --> 00:14:33,716
Je me fous de cette ville,
de cette maison de fous

227
00:14:33,880 --> 00:14:35,233
et je me fous de toi.

228
00:14:35,400 --> 00:14:38,278
Je crois que je vais aller
m'expatrier en Europe.

229
00:14:38,440 --> 00:14:41,637
Par "ville",
j'entends notre univers.

230
00:14:41,800 --> 00:14:45,634
Tu ne résoudras rien en partant.
Tu risques d'aggraver les choses.

231
00:14:45,840 --> 00:14:48,718
On ne veut pas aggraver
notre cas, crois-moi.

232
00:14:49,560 --> 00:14:52,120
J'ai été voir
le fauve dans la pièce blanche.

233
00:14:52,400 --> 00:14:54,516
- Et ?
- Il est parti.

234
00:14:54,720 --> 00:14:56,153
La pièce blanche aussi.

235
00:14:56,360 --> 00:14:59,830
L'ascenseur
n'est plus qu'un abîme hurlant.

236
00:15:00,200 --> 00:15:02,919
Vous avez déjà entendu ce bruit ?
C'est atroce.

237
00:15:03,120 --> 00:15:05,953
Le fauve est parti. Notre lien est parti.
On est seuls.

238
00:15:06,320 --> 00:15:08,231
On n'a plus aucun
contact.

239
00:15:08,480 --> 00:15:11,631
Il n'y a plus que nous
et une énorme déchirure dans l'univers.

240
00:15:17,000 --> 00:15:17,989
Reste.

241
00:15:21,160 --> 00:15:22,149
S'il te plaît.

242
00:15:23,600 --> 00:15:26,068
L'Europe sera encore là
quand on aura fini.

243
00:15:26,280 --> 00:15:27,633
- Peut-être.
- Sûrement.

244
00:15:27,800 --> 00:15:30,473
Comment va-t-on régler ça ?

245
00:15:30,800 --> 00:15:34,998
On a fait un accroc dans l'univers.
Comment va-t-on le raccommoder ?

246
00:15:35,200 --> 00:15:38,317
Si je savais
comment interpréter la prophétie...

247
00:15:38,480 --> 00:15:41,836
J'ai lu la prophétie shanshue
et je n'ai rien vu qui...

248
00:15:42,000 --> 00:15:45,151
Tu as lu la prophétie
à laquelle tu ne crois pas ?

249
00:15:45,840 --> 00:15:48,195
Celle dont tu disais:
"C'est ridicule."

250
00:15:48,840 --> 00:15:51,149
- Je n'en reviens pas !
- Spike.

251
00:15:51,840 --> 00:15:54,718
On a besoin d'un expert
en textes sacrés shanshus.

252
00:15:54,920 --> 00:15:57,195
- Wesley est en congé.
- Pas son service.

253
00:15:57,400 --> 00:15:59,311
- Quelqu'un peut-il...
- Quoi ?

254
00:15:59,480 --> 00:16:01,789
Je vous l'ai dit,
j'ai lu la prophétie.

255
00:16:02,120 --> 00:16:04,509
Vous n'avez pas lu la prophétie.

256
00:16:04,680 --> 00:16:06,671
- Non ?
- C'était une traduction.

257
00:16:06,840 --> 00:16:10,753
Ça revient à comparer la Bible
du Roi James à l'original en Hébreu.

258
00:16:11,000 --> 00:16:13,833
Le style, la délicatesse
de la phraséologie

259
00:16:14,040 --> 00:16:15,996
et le contexte
sont différents.

260
00:16:17,760 --> 00:16:19,034
"Je l'ai lue."

261
00:16:19,200 --> 00:16:22,033
C'est comme si
vous aviez lu un résumé.

262
00:16:22,520 --> 00:16:24,238
Wesley me manque.

263
00:16:24,400 --> 00:16:26,038
Entendu, Sirk, j'ai compris.

264
00:16:26,200 --> 00:16:29,237
Y a-t-il quelque chose dans le Shanshu
susceptible de nous aider ?

265
00:16:29,400 --> 00:16:30,913
Que dit le texte sur moi ?

266
00:16:31,600 --> 00:16:35,275
Quelques vers récemment
traduits peuvent s'avérer pertinents.

267
00:16:35,880 --> 00:16:39,077
"La racine de l'arbre
se fendra en deux

268
00:16:39,280 --> 00:16:42,989
et chacune se nourrira
de la rivière enfouie."

269
00:16:43,320 --> 00:16:46,357
- C'est un guide de jardinage ?
- C'est une métaphore.

270
00:16:46,560 --> 00:16:49,472
Ne me dites pas
que vous ne savez pas ce que c'est.

271
00:16:49,720 --> 00:16:52,154
Sirk, le texte.

272
00:16:54,400 --> 00:16:57,597
Nous y voilà. " L'orage déchaîné,

273
00:16:57,920 --> 00:16:59,956
l'équilibre s'effondrera

274
00:17:00,120 --> 00:17:05,035
jusqu'à ce que le vampire spirituel
s'abreuve au calice du tourment éternel".

275
00:17:05,440 --> 00:17:07,556
- C'est une métaphore.
- Non, pas là.

276
00:17:08,800 --> 00:17:11,712
- Le calice existe.
- "Tourment perpétuel" ?

277
00:17:11,880 --> 00:17:14,189
Ça risque d'avoir mauvais goût.

278
00:17:14,400 --> 00:17:17,073
"Le poids du monde ligotant
ses membres,

279
00:17:17,240 --> 00:17:20,869
broyant ses os
jusqu'à ce qu'il sauve la création

280
00:17:21,960 --> 00:17:23,871
ou qu'il la détruise".

281
00:17:25,040 --> 00:17:26,951
Qu'est-ce que j'y gagne, moi ?

282
00:17:28,160 --> 00:17:30,833
Le vampire
verra son passé effacé.

283
00:17:31,040 --> 00:17:33,508
Et pourra redevenir mortel.
Ça, je le sais.

284
00:17:33,720 --> 00:17:36,393
- Sans blague.
- Angel s'abreuve au calice,

285
00:17:36,600 --> 00:17:40,434
les ordinateurs remarchent,
les fous se calment ?

286
00:17:40,760 --> 00:17:43,115
Pourquoi s'agirait-il d'Angel ?

287
00:17:44,240 --> 00:17:45,559
Où est-ce écrit ?

288
00:17:45,760 --> 00:17:48,638
- Spike, tu penses que c'est toi ?
- Pourquoi pas ?

289
00:17:48,840 --> 00:17:51,638
- Parce que...
- Ne nous égarons pas.

290
00:17:51,840 --> 00:17:53,751
On n'a pas
droit à l'erreur ici.

291
00:17:53,960 --> 00:17:56,838
On ne peut rien changer.
Le buveur est prédestiné.

292
00:17:57,000 --> 00:17:58,479
C'est écrit.

293
00:17:58,720 --> 00:18:02,190
Quand on tiendra
le héros de la prophétie,

294
00:18:02,440 --> 00:18:04,396
l'univers retrouvera
son équilibre.

295
00:18:04,960 --> 00:18:07,793
Et ce calice, où est-il ?
C'est écrit ?

296
00:18:08,000 --> 00:18:10,036
Il y a quelques informations.

297
00:18:10,240 --> 00:18:13,198
Conservé
dans la ville secrète de Petra...

298
00:18:13,400 --> 00:18:17,791
disparaît pendant les Croisades,
refait surface au Vatican

299
00:18:18,000 --> 00:18:20,719
et disparaît
au cours de l'lnquisition.

300
00:18:20,880 --> 00:18:22,199
Puis...

301
00:18:22,520 --> 00:18:24,590
Voilà qui est intéressant.

302
00:18:25,040 --> 00:18:27,634
- Quoi ?
- Le calice est dans le Nevada.

303
00:18:29,480 --> 00:18:32,313
- Dans le Nevada ?
- Dans la Vallée de la mort.

304
00:18:32,520 --> 00:18:35,637
"La Terre s'agitera et prendra
la forme d'un calice

305
00:18:35,800 --> 00:18:37,995
aux Colonnes".

306
00:18:38,160 --> 00:18:40,515
Aux Colonnes ? Ça me rappelle...

307
00:18:40,680 --> 00:18:43,148
"Le désert avalera le calice
d'un trait

308
00:18:44,040 --> 00:18:45,917
et..."

309
00:18:46,360 --> 00:18:49,511
La traduction
doit être approximative.

310
00:18:49,920 --> 00:18:53,310
"Et la grosse dame
cessera de chanter".

311
00:18:54,280 --> 00:18:56,032
- L'opéra.
- L'opéra ?

312
00:18:56,200 --> 00:18:58,509
Les Colonnes était l'opéra
de la Vallée de la mort.

313
00:18:58,760 --> 00:19:02,275
Il a été englouti
par un tremblement de terre en 38.

314
00:19:02,440 --> 00:19:05,910
Ce n'est pas loin.
J'en ai pour la journée, au maximum.

315
00:19:06,120 --> 00:19:07,951
On traverse
une crise terrible.

316
00:19:08,120 --> 00:19:10,634
Et tu veux aller
à la chasse au calice ?

317
00:19:10,840 --> 00:19:13,354
Je n'ai pas le choix.
Je dois me soumettre

318
00:19:13,560 --> 00:19:16,472
à la prophétie et espérer
ainsi mettre fin à tout ca.

319
00:19:16,680 --> 00:19:19,558
Tu es aux commandes.
Que personne n'entre ou ne...

320
00:19:22,360 --> 00:19:24,157
Où est Spike ?

321
00:19:48,960 --> 00:19:50,871
- Bonjour.
<i>- Tu as pris ma Viper.</i>

322
00:19:51,560 --> 00:19:53,915
On ne détient que
neuf 10e de ses biens.

323
00:19:54,080 --> 00:19:56,230
Tu devrais le savoir.

324
00:19:56,440 --> 00:19:58,396
Ça t'amuse ?
Des vies sont en jeu.

325
00:19:58,600 --> 00:20:01,990
L'un de nous va faire cesser
cette folie. Je vote pour moi.

326
00:20:02,200 --> 00:20:06,034
On ne vote pas. C'est une prophétie.
Le Shanshu ne parle pas de toi.

327
00:20:06,240 --> 00:20:08,834
Tu ne l'acceptes toujours pas ?
C'est bête.

328
00:20:09,000 --> 00:20:14,120
Tu t'es pris pour l'élu de l'apocalypse
et tu t'aperçois que tu n'es personne.

329
00:20:14,320 --> 00:20:16,675
- Je te préférais fantôme.
- Pas de pot !

330
00:20:16,880 --> 00:20:20,190
J'ai ramé pour sauver le monde.
Je suis revenu. Pourquoi ?

331
00:20:20,400 --> 00:20:22,834
Parce que je suis l'élu,
abruti.

332
00:20:23,040 --> 00:20:25,873
- Je n'ai pas le temps...
<i>- Je ne t'entends plus.</i>

333
00:20:26,080 --> 00:20:30,517
Je... comment dit-on...
Je te perds. Je te perds.

334
00:20:30,880 --> 00:20:32,472
- Spike, ne...
- Salaud.

335
00:20:33,360 --> 00:20:34,634
Imbécile.

336
00:20:39,400 --> 00:20:41,231
Je sais que c'est un vampire.

337
00:20:41,400 --> 00:20:45,109
Donnez-lui une dose de cheval
de somnifères et attachez-la.

338
00:20:49,080 --> 00:20:52,629
Oui, oui. Faites au mieux.
Je compte sur vous.

339
00:20:52,800 --> 00:20:54,597
À vous. Terminé.

340
00:20:54,760 --> 00:20:56,671
Il s'en passe des choses ici.

341
00:20:57,160 --> 00:21:01,039
Des batailles de fantômes,
de monstres cérébraux,

342
00:21:01,240 --> 00:21:03,356
de cyborgs assassins.

343
00:21:03,520 --> 00:21:06,671
Je me demande
comment vous faites pour travailler.

344
00:21:06,880 --> 00:21:11,078
Et, c'est curieux, mais tu es
toujours là quand ça ne va pas.

345
00:21:11,240 --> 00:21:13,356
- J'ai toujours été chanceuse.
- Oui ?

346
00:21:13,520 --> 00:21:15,988
Et qu'es-tu d'autre, Eve ?

347
00:21:17,080 --> 00:21:20,072
- Suis-je censée...
- Tu joues à la petite ingénue

348
00:21:20,240 --> 00:21:24,074
de Santa Cruz qui semble
de près ou de loin liée à Diable, SA.

349
00:21:24,280 --> 00:21:27,750
Je ne suis pas de Santa Cruz.
J'y ai fait mes études.

350
00:21:28,080 --> 00:21:32,949
Si tu veux parler de relations,
c'est toi qui négocies avec le patron.

351
00:21:33,160 --> 00:21:36,357
Personne n'est mieux placé
que toi ici.

352
00:21:36,960 --> 00:21:40,157
Aux yeux des associés,
je ne suis qu'un messager.

353
00:21:40,720 --> 00:21:44,554
Et je ne suis qu'un avocat
particulièrement modéré.

354
00:21:49,280 --> 00:21:51,794
Ne joue pas
avec les robots.

355
00:22:34,440 --> 00:22:36,795
Nous y voilà.

356
00:22:37,640 --> 00:22:41,110
Deux héros vampires prêts
à se battre pour se désaltérer

357
00:22:41,280 --> 00:22:43,714
à un calice sacré
de tourment rafraîchissant.

358
00:22:44,320 --> 00:22:47,198
Tu te prends donc pour un héros ?

359
00:22:47,440 --> 00:22:49,670
- J'ai sauvé le monde, non ?
- Une fois.

360
00:22:49,840 --> 00:22:51,910
Refais-le et reviens me voir.

361
00:22:52,120 --> 00:22:55,112
Assez parlé.
Une prophétie doit se réaliser.

362
00:22:57,240 --> 00:22:58,559
Zut !

363
00:23:18,280 --> 00:23:19,633
Eh bien,

364
00:23:20,120 --> 00:23:22,998
tu n'as pas eu
ta dose, on dirait.

365
00:23:25,760 --> 00:23:29,355
Les petits enfants ne sont pas
sortis jouer cette nuit.

366
00:23:29,520 --> 00:23:31,670
Je t'ai manqué, mon petit William ?

367
00:23:31,840 --> 00:23:36,436
Ça ne fait aucun doute, Dru.
Après tout, tu es sa destinée.

368
00:23:38,680 --> 00:23:40,955
Comme c'est beau.

369
00:24:22,080 --> 00:24:26,835
C'est moins doré,
avec le tourment et tout ca.

370
00:24:27,640 --> 00:24:29,153
Bon,

371
00:24:29,720 --> 00:24:31,278
qu'est-ce qu'on fait ?

372
00:24:36,040 --> 00:24:37,632
À ton avis ?

373
00:24:43,880 --> 00:24:45,757
Viens.

374
00:24:47,120 --> 00:24:50,908
- Tu as l'âme solide ?
- Le temps presse.

375
00:24:51,120 --> 00:24:53,953
Ne t'excite pas, Sally.
Ça ne durera pas longtemps.

376
00:24:55,280 --> 00:24:56,554
Parfait.

377
00:24:57,480 --> 00:24:59,357
Très bien, faisons-le
à ta facon.

378
00:25:12,480 --> 00:25:15,517
Regarde-moi ça.

379
00:25:15,920 --> 00:25:17,512
Tu te prends
pour le sauveur.

380
00:25:17,680 --> 00:25:22,800
Le défenseur de la justice
et de la vérité et des pauvres gens,

381
00:25:23,320 --> 00:25:27,393
mais tu ne peux toujours pas
toucher une croix sans sentir le cramé.

382
00:25:28,480 --> 00:25:32,029
- Parce que tu peux, toi ?
- Justement.

383
00:25:33,560 --> 00:25:37,075
Je suis différent et tu le sais.

384
00:25:38,520 --> 00:25:42,433
On t'a donné une âme...
pour te punir.

385
00:25:43,560 --> 00:25:47,758
Pour que tu souffres
en repensant à ce que tu as fait.

386
00:25:48,440 --> 00:25:50,237
Mais, moi,

387
00:25:51,120 --> 00:25:53,793
je me suis battu
pour avoir cette âme.

388
00:25:53,960 --> 00:25:56,315
J'ai enduré les procès démoniaques.

389
00:25:56,600 --> 00:25:59,831
J'ai failli abandonner plus d'une fois,
mais j'ai persévéré

390
00:26:00,000 --> 00:26:02,389
parce que je savais
que j'avais raison.

391
00:26:05,040 --> 00:26:07,110
C'est mon destin.

392
00:26:08,160 --> 00:26:11,311
Je croyais que tu disais ça
pour draguer les filles.

393
00:26:27,440 --> 00:26:28,759
Six nouvelles victimes.

394
00:26:28,920 --> 00:26:31,036
Une augmentation de 30%
en 1 heure !

395
00:26:31,200 --> 00:26:33,839
32,4% exactement.

396
00:26:34,000 --> 00:26:36,070
Sait-on ce qui
provoque les crises ?

397
00:26:36,280 --> 00:26:37,793
Il n'y a
aucun lien logique.

398
00:26:37,960 --> 00:26:40,679
Ni le sexe, ni l'âge,
ni la position sociale,

399
00:26:40,880 --> 00:26:42,472
ni le groupe sanguin.

400
00:26:42,640 --> 00:26:44,995
Il n'y a aucun
facteur commun.

401
00:26:45,200 --> 00:26:46,599
Personne
n'est immunisé.

402
00:26:46,760 --> 00:26:50,230
- Peut-on...
- Pourquoi lui réponds-tu ?

403
00:26:51,000 --> 00:26:52,558
On se méfie
de cette garce.

404
00:26:53,800 --> 00:26:55,870
- Elle va nous tuer.
- Gunn.

405
00:26:57,840 --> 00:26:59,831
- Qui es-tu ?
- Gunn, non !

406
00:27:00,000 --> 00:27:02,594
Qui es-tu vraiment ?

407
00:27:02,960 --> 00:27:05,997
Tu as besoin de respirer.
C'est bon à savoir.

408
00:27:09,680 --> 00:27:13,514
Menteuse ! Tu crois que je ne sais
pas ce que tu manigances ?

409
00:27:13,720 --> 00:27:17,349
Qui es-tu ? Montre-moi.
Es-tu un monstre ? Montre-moi.

410
00:27:38,440 --> 00:27:39,998
Tu frappais
plus fort avant.

411
00:27:40,240 --> 00:27:41,958
Tu as la tête
plus dure.

412
00:27:53,920 --> 00:27:55,876
Tu ne gagneras pas
cette fois.

413
00:28:05,880 --> 00:28:07,518
Le vampire doté d'une âme.

414
00:28:09,200 --> 00:28:11,316
Personne ne sait
quel camp il choisira

415
00:28:12,560 --> 00:28:14,039
le jour
de l'apocalypse.

416
00:28:17,880 --> 00:28:20,269
On sait
dans quel camp tu es, toi...

417
00:28:20,440 --> 00:28:21,873
Tu as choisi ton camp.

418
00:28:22,040 --> 00:28:25,350
Tu as échangé ta cape noire
contre un cabinet d'avocats.

419
00:28:26,480 --> 00:28:28,436
C'est un peu plus complexe
que ça.

420
00:28:31,800 --> 00:28:35,475
Tu as toujours eu tendance
à simplifier les choses, Willy.

421
00:28:36,440 --> 00:28:39,432
<i>- Ne la touche pas !</i>
- Tu arrives un peu tard, Willy,

422
00:28:39,760 --> 00:28:41,990
et je ne n'apprécie pas
le ton que tu emploies.

423
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Ne fais pas
cette tête-là.

424
00:28:46,120 --> 00:28:47,917
Embrasse-moi.

425
00:28:49,480 --> 00:28:52,119
Pourquoi as-tu... Tu savais.

426
00:28:52,280 --> 00:28:53,872
Tu savais qu'elle était à moi.

427
00:28:54,720 --> 00:28:56,153
Je le savais ?

428
00:28:56,520 --> 00:28:58,078
Oui, tu le savais.

429
00:29:02,600 --> 00:29:04,750
Tu n'as rien compris.

430
00:29:10,520 --> 00:29:13,114
Tu es nouveau
et un brin simplet.

431
00:29:13,440 --> 00:29:16,000
Permets-moi
de t'expliquer une ou deux choses.

432
00:29:16,160 --> 00:29:18,435
Oublie l'idée
de possession.

433
00:29:18,600 --> 00:29:23,071
Tu peux prendre ce que tu veux.
Mais rien ne pourra t'appartenir.

434
00:29:25,120 --> 00:29:26,439
Même pas elle.

435
00:29:29,200 --> 00:29:32,078
Tu te trompes.
Dru et moi, c'est pour l'éternité.

436
00:29:32,600 --> 00:29:34,511
Tu crois ?

437
00:29:36,040 --> 00:29:38,031
Tu as gardé
ton âme de poète, Willy.

438
00:29:38,200 --> 00:29:41,237
- William.
- Pardon. William.

439
00:29:41,400 --> 00:29:44,278
Tu devrais te trouver
un autre nom.

440
00:29:44,440 --> 00:29:47,432
Le tien n'est pas assez
terrifiant.

441
00:29:53,360 --> 00:29:55,715
Ecoute-moi, William.

442
00:29:55,880 --> 00:30:00,192
Si tu la veux, viens la chercher.

443
00:30:08,080 --> 00:30:10,548
Allez, héros. Je t'écoute.

444
00:30:11,760 --> 00:30:13,671
Explique-moi le sens
du mot héros.

445
00:30:15,320 --> 00:30:18,995
Et je te dirai pourquoi
je t'insupporte autant.

446
00:30:21,080 --> 00:30:22,991
Parles-en à ton psy.

447
00:30:28,120 --> 00:30:30,554
Parce que chaque fois
que tu me regardes,

448
00:30:31,320 --> 00:30:34,039
tu penses à toutes
les atrocités que j'ai faites,

449
00:30:34,200 --> 00:30:37,715
aux vies que j'ai prises
à cause de toi.

450
00:30:37,880 --> 00:30:40,155
Drusilla m'a engendré

451
00:30:40,360 --> 00:30:41,839
mais, toi, tu as

452
00:30:42,040 --> 00:30:43,473
fait de moi un monstre.

453
00:30:47,160 --> 00:30:48,798
Je n'ai rien fait de tel.

454
00:30:48,960 --> 00:30:52,111
Je t'ai juste permis
de te réaliser pleinement.

455
00:30:57,760 --> 00:30:59,512
Tu n'as jamais su
qui j'étais vraiment.

456
00:31:03,640 --> 00:31:06,359
Trop occupé à te regarder.

457
00:31:07,480 --> 00:31:11,871
Tu pries pour qu'il existe au monde
un être aussi immonde que toi

458
00:31:12,200 --> 00:31:14,998
pour que tu puisses
enfin te supporter.

459
00:31:15,880 --> 00:31:18,348
Regarde-moi bien, héros.

460
00:31:18,520 --> 00:31:21,239
Je ne suis pas comme toi.

461
00:31:23,000 --> 00:31:25,753
Non, tu es moins que moi.

462
00:31:25,920 --> 00:31:28,434
C'est pour cela que Buffy
ne t'a jamais aimé

463
00:31:28,600 --> 00:31:30,477
parce que tu n'étais pas moi.

464
00:31:34,880 --> 00:31:36,950
Ça veut dire
qu'elle pensait à toi

465
00:31:37,120 --> 00:31:39,350
à chaque fois
que je me la faisais.

466
00:32:01,000 --> 00:32:04,276
Finissons-en une fois pour toute.

467
00:32:20,800 --> 00:32:22,677
Bois à petites gorgées.

468
00:32:22,840 --> 00:32:25,195
Avaler va être douloureux
au début.

469
00:32:29,040 --> 00:32:32,794
- Ça va aller.
- Ne fais pas semblant.

470
00:32:34,520 --> 00:32:36,670
- Pardon ?
- Voyons, Fred.

471
00:32:38,200 --> 00:32:39,952
Je sais
ce que tu penses de moi.

472
00:32:42,640 --> 00:32:43,834
Ce que vous...

473
00:32:45,640 --> 00:32:50,430
Il faut oublier ce que
Charles a dit,

474
00:32:50,600 --> 00:32:52,795
il faut tout oublier.

475
00:32:53,640 --> 00:32:56,279
Il n'était pas lui-même.

476
00:33:03,640 --> 00:33:05,915
Je n'incarne pas le mal.

477
00:33:14,320 --> 00:33:15,719
Ça te fait quoi ?

478
00:33:17,680 --> 00:33:19,193
Je te retourne la question.

479
00:33:40,000 --> 00:33:42,195
J'aurais dû te tuer,

480
00:33:42,360 --> 00:33:46,831
mais je ne voulais pas
l'avoir sur le dos.

481
00:33:52,160 --> 00:33:55,118
Spike, attends, attends.

482
00:33:57,320 --> 00:33:59,880
Ce n'est pas un trophée, tu sais.

483
00:34:01,360 --> 00:34:03,316
Ce n'est pas un trophée.

484
00:34:05,320 --> 00:34:07,276
C'est un poids.

485
00:34:09,360 --> 00:34:11,157
C'est une croix.

486
00:34:11,880 --> 00:34:15,873
Une croix que tu porteras
et qui te consommera.

487
00:34:16,320 --> 00:34:19,630
Je le sais, crois-moi.

488
00:34:24,040 --> 00:34:26,156
Demande-toi

489
00:34:26,720 --> 00:34:29,712
si ce destin est bien le tien ?

490
00:34:30,400 --> 00:34:32,630
Ce destin te convient-il ?

491
00:34:33,480 --> 00:34:36,517
Ou veux-tu juste
me dérober quelque chose ?

492
00:34:40,400 --> 00:34:42,118
Un peu des deux.

493
00:34:54,160 --> 00:34:55,752
C'est...

494
00:34:58,920 --> 00:35:00,035
du soda.

495
00:35:25,080 --> 00:35:26,832
Que t'est-il arrivé ?

496
00:35:27,000 --> 00:35:29,798
Je suis tombé
dans les escaliers.

497
00:35:32,160 --> 00:35:33,912
Des escaliers en colimacon.

498
00:35:34,120 --> 00:35:36,953
On a tout essayé. Les soins
médicaux, mystiques.

499
00:35:37,120 --> 00:35:38,712
- Ça continue ?
- C'est pire.

500
00:35:38,880 --> 00:35:40,313
Et le calice ? L'as-tu...

501
00:35:40,480 --> 00:35:43,040
- C'était un guet-apens.
- Quoi ? Qui ?

502
00:35:43,240 --> 00:35:44,912
Sirk
nous a envoyés là-bas.

503
00:35:45,080 --> 00:35:46,559
- Il est...
- Parti.

504
00:35:46,720 --> 00:35:49,280
Il s'est littéralement
volatilisé.

505
00:35:50,360 --> 00:35:51,918
Les escaliers
en colimacon ?

506
00:35:53,640 --> 00:35:56,518
Le calice était un faux,
mais la folie est réelle.

507
00:35:56,680 --> 00:35:58,272
Que va-t-on faire ?

508
00:35:58,480 --> 00:36:01,597
- Commencez par me détacher.
- Charles...

509
00:36:05,600 --> 00:36:07,670
J'ai eu un malaise ?

510
00:36:14,760 --> 00:36:16,352
Que s'est-il passé ?

511
00:36:16,560 --> 00:36:17,993
Les associés ont agi.

512
00:36:18,160 --> 00:36:20,754
Ça fait longtemps
qu'ils travaillent là-dessus.

513
00:36:20,960 --> 00:36:24,669
Ils ont réussi à momentanément
stabiliser l'équilibre universel.

514
00:36:24,880 --> 00:36:26,279
Momentanément.

515
00:36:26,440 --> 00:36:27,759
Pour combien de temps ?

516
00:36:27,920 --> 00:36:31,037
Et les âneries que nous a sorties
Sirk sur le calice ?

517
00:36:31,240 --> 00:36:33,959
lls ne savent rien.
Ils sont en colère, comme vous.

518
00:36:34,200 --> 00:36:35,553
J'en doute.

519
00:36:36,200 --> 00:36:39,272
Ne t'en fais pas.
Sirk ne peut se cacher longtemps.

520
00:36:39,440 --> 00:36:42,477
On le retrouvera
et on saura pour qui il travaillait.

521
00:36:43,440 --> 00:36:46,637
Je vous prie de m'excuser,
je rentre soigner mon cou.

522
00:36:51,880 --> 00:36:53,552
Ecoute.

523
00:36:53,720 --> 00:36:56,280
- Je suis...
- Ne t'en fais pas.

524
00:36:56,600 --> 00:36:58,556
Tu as d'autres chats à fouetter.

525
00:36:59,000 --> 00:37:01,355
La prophétie shanshue
reste un mystère.

526
00:37:01,640 --> 00:37:03,471
Avec nos 2 vampires
dotés d'une âme.

527
00:37:05,400 --> 00:37:07,277
Et à chaque jour suffit
sa peine.

528
00:37:09,560 --> 00:37:12,393
Si ça recommence,
il n'y aura pas d'autre jour.

529
00:37:12,560 --> 00:37:14,790
Bon, eh bien...

530
00:37:14,960 --> 00:37:16,757
En attendant,

531
00:37:16,920 --> 00:37:20,595
l'ancien vampire doté d'une âme
a la gorge sèche.

532
00:37:20,760 --> 00:37:23,115
On va se pinter, Charlie ?

533
00:37:23,280 --> 00:37:25,475
Non, j'ai la tête qui va exploser.

534
00:37:25,680 --> 00:37:28,319
Et j'ai une irrésistible
envie de vomir.

535
00:37:28,800 --> 00:37:32,190
Tu as pris de l'avance.
Très bien.

536
00:37:33,800 --> 00:37:35,552
Tu devrais passer
voir Fred.

537
00:37:35,720 --> 00:37:38,280
Non, elle voudra m'attacher
à son brancard.

538
00:37:39,600 --> 00:37:40,828
Toi, ça va ?

539
00:37:43,000 --> 00:37:44,877
Je ne sais pas.

540
00:37:47,640 --> 00:37:49,153
Il m'a battu, Gunn.

541
00:37:50,000 --> 00:37:52,468
Spike ?
Il avait l'air aussi amoché que...

542
00:37:52,640 --> 00:37:55,473
Il a eu le calice en premier.

543
00:37:55,680 --> 00:37:58,797
Le faux ?
Le calice de conte de fée ?

544
00:37:58,960 --> 00:38:00,837
- Et alors ?
- Tu ne...

545
00:38:04,920 --> 00:38:07,150
Il a gagné la bataille, Gunn.

546
00:38:07,800 --> 00:38:09,279
C'est la première fois.

547
00:38:10,040 --> 00:38:12,474
Peu importe que
le calice soit authentique ou pas.

548
00:38:14,360 --> 00:38:16,749
Ce qui compte,

549
00:38:17,640 --> 00:38:20,279
c'est que Spike m'ait battu.

550
00:38:20,440 --> 00:38:22,556
Il le voulait plus que moi.

551
00:38:24,600 --> 00:38:28,275
Angel, ça ne veut rien dire.

552
00:38:30,400 --> 00:38:32,231
Et si tu te trompais ?

553
00:38:32,840 --> 00:38:34,796
Si ca voulait dire...

554
00:38:36,600 --> 00:38:38,431
que je n'étais pas l'élu ?

555
00:39:01,840 --> 00:39:05,958
Tu sais ce qui est drôle ?
C'est que déstabiliser l'univers

556
00:39:06,120 --> 00:39:08,953
n'est pas si amusant que ça.

557
00:39:09,520 --> 00:39:13,593
Le point positif, c'est qu'ils ont
cru au calice du tourment éternel

558
00:39:13,760 --> 00:39:16,513
comme tu l'avais prévu.

559
00:39:18,320 --> 00:39:22,677
M. Sirk nous a fait
un tour de passe-passe

560
00:39:22,840 --> 00:39:26,196
juste sous le nez
des associés.

561
00:39:31,920 --> 00:39:36,357
Et tu seras ravi de savoir que
l'équipe d'Angel est sur le qui-vive.

562
00:39:36,520 --> 00:39:41,116
Je crois même
qu'ils soupçonnent leurs associés.

563
00:39:42,000 --> 00:39:44,036
Au fait,

564
00:39:44,200 --> 00:39:49,718
Spike n'a pas tué Angel,
mais ils se sont battus à sang.

565
00:39:56,120 --> 00:39:57,792
Eh bien,

566
00:39:59,000 --> 00:40:01,036
c'est un bon début.

567
00:40:41,160 --> 00:40:43,151
<i>Sous-titrage:</i>
SDI Media Group

568
00:40:43,320 --> 00:40:45,311
[FRENCH]

