1
00:00:00,505 --> 00:00:03,140
<i>Les enfants, durant l'automne 2010,</i>

2
00:00:03,141 --> 00:00:06,076
<i>tante Lily ne parlait que d'une chose: les bébés.</i>

3
00:00:06,077 --> 00:00:09,472
Mon dieu, j'ai eu envie de ce burger toute la journée.

4
00:00:09,507 --> 00:00:11,431
Tu sais ce qui joue un rôle essentiel

5
00:00:11,432 --> 00:00:13,032
pour aider une femme à concevoir?

6
00:00:13,033 --> 00:00:14,300
La glaire cervicale.

7
00:00:16,603 --> 00:00:18,805
Mon dieu, je suis impatiente de voir ce film.

8
00:00:18,806 --> 00:00:19,972
J'ai entendu dire que c'est vraiment flippant.

9
00:00:19,973 --> 00:00:21,107
Oh, changement de plans.

10
00:00:21,108 --> 00:00:23,109
Je pense que des images violentes
ne serait pas bonnes

11
00:00:23,110 --> 00:00:24,344
pour mon futur foetus, alors à la place,

12
00:00:24,345 --> 00:00:28,481
j'ai loué cette vidéo d'un
accouchement aquatique.

13
00:00:30,651 --> 00:00:32,485
Ils ne savent pas ce que c'est.

14
00:00:32,486 --> 00:00:34,520
c'est juste apparu sur
les rayons-x de ma mère.

15
00:00:34,521 --> 00:00:35,855
Regardes ce lit d'enfant.

16
00:00:35,856 --> 00:00:38,391
<i>Mais dans l'ensemble,
ce n'était pas un problème.</i>

17
00:00:38,392 --> 00:00:40,910
<i>Cela, jusqu'à la soirée boutonnière de Barney.</i>

18
00:00:40,911 --> 00:00:42,061
Oh, tu portes une fleur!

19
00:00:42,062 --> 00:00:43,429
Merci.

20
00:00:43,430 --> 00:00:45,498
- Je t'ai pas complimenté,
c'est juste une observation.
- Je sais.

21
00:00:45,499 --> 00:00:47,367
Pourquoi tu portes ça?

22
00:00:47,368 --> 00:00:48,267
Pourquoi Barney fait ce qu'il fait?

23
00:00:48,268 --> 00:00:50,770
Exactement, la science.

24
00:00:50,771 --> 00:00:52,572
Il existe une corrélation de 83%

25
00:00:52,573 --> 00:00:55,007
entre les fois où un homme
portes une boutonnière,

26
00:00:55,008 --> 00:00:56,776
et les fois ou il s’envoie en l'air.

27
00:00:56,777 --> 00:00:57,710
Pensez-y.

28
00:00:57,711 --> 00:00:59,178
Bals, mariages,

29
00:01:00,280 --> 00:01:01,347
Les funérailles de grand-mère.

30
00:01:01,348 --> 00:01:03,015
Merci pour la rousse, Nana.

31
00:01:04,118 --> 00:01:06,586
La "boutonnière quotidienne" par Stinson.

32
00:01:06,587 --> 00:01:07,820
Et... non.

33
00:01:07,821 --> 00:01:10,022
Je suis désolé Barney, mais
aucune fille ne rentre chez elle

34
00:01:10,023 --> 00:01:12,191
avec un mec qui porte une
fleur à la poitrine.

35
00:01:12,192 --> 00:01:15,228
A moins que ce soit un clown et qu'elle
soit dans le coffre de sa voiture.

36
00:01:15,229 --> 00:01:17,296
Avec 50 autres clowns.

37
00:01:20,134 --> 00:01:22,468
C'est une voiture de clowns...

38
00:01:22,469 --> 00:01:24,036
Robin, sais-tu que

39
00:01:24,037 --> 00:01:27,006
boutonnière en français veux dire:
"le dernière est proche"?

40
00:01:28,459 --> 00:01:29,709
Histoire vraie.

41
00:01:31,512 --> 00:01:33,780
Sais-tu que "Barney" en français signifie:

42
00:01:33,781 --> 00:01:36,949
"pauvre type qui travaille trop
dur pour s'envoyer en l'air"

43
00:01:36,950 --> 00:01:38,251
Femme, tu ferais mieux de te regarder.

44
00:01:38,252 --> 00:01:39,519
Oui, d'un autre côté,

45
00:01:39,520 --> 00:01:41,888
les costumes sont sans intérêt
sans la fleur, alors....

46
00:01:41,889 --> 00:01:42,989
Madame...

47
00:01:42,990 --> 00:01:45,291
C'est une insulte,
que je ne peux tolérer!

48
00:01:45,292 --> 00:01:47,427
Je réclame satisfaction!

49
00:01:47,428 --> 00:01:49,195
Quoi, tu veux un duel?

50
00:01:49,196 --> 00:01:52,165
Non. Je vais montrer à tous, cette
vidéo embarrassante de toi

51
00:01:52,166 --> 00:01:54,867
C'est Robin Sparkles III!!!

52
00:01:58,695 --> 00:02:01,475
<b>Transcription pour addic7ed
Sous-titres par kopax
Relecture par Zeus & Ppb</b>

53
00:02:10,533 --> 00:02:12,217
<i>Les enfants, à présent, nous savons</i>

54
00:02:12,218 --> 00:02:13,819
<i>que tante Robin à été la
sensation pop pour ado</i>

55
00:02:13,820 --> 00:02:15,888
<i>au canada, connue sous le
nom de Robin Sparkles.</i>

56
00:02:15,889 --> 00:02:18,423
<i>et nous savons également que</i>

57
00:02:18,424 --> 00:02:20,509
<i>son personnage est issu d'un
show télévisé canadien,</i>

58
00:02:20,510 --> 00:02:23,095
<i>que nous n'avions jamais vu...
jusqu'à maintenant.</i>

59
00:02:23,096 --> 00:02:25,664
Je suis impatient de voir
ce qu'il y a sur le DVD!

60
00:02:25,665 --> 00:02:26,899
Tu l'as pas encore regardé?

61
00:02:26,900 --> 00:02:28,200
Bien sur que non.

62
00:02:28,201 --> 00:02:30,369
Je voulais que ma première fois,
sois avec quelqu'un à qui je tiens.

63
00:02:30,370 --> 00:02:32,971
C'est mignon! Je le dis souvent.
En fait, une fois.

64
00:02:32,972 --> 00:02:34,106
Robin, tu veux qu'on aille se faire

65
00:02:34,107 --> 00:02:36,341
faire un massage Coréen samedi?

66
00:02:36,342 --> 00:02:37,709
J'aimerai.

67
00:02:37,710 --> 00:02:39,444
J'ai ce noeud à la nuque,
c'est si agaçant.

68
00:02:39,445 --> 00:02:41,513
J'ai pensé que je devrais
en avoir un maintenant

69
00:02:41,514 --> 00:02:43,715
parce qu'une fois enceinte,
plus de massage.

70
00:02:43,716 --> 00:02:45,417
Juste tellement agaçant.

71
00:02:45,418 --> 00:02:46,718
Ok.

72
00:02:50,690 --> 00:02:52,124
Les ados de l'espace?!

73
00:02:52,125 --> 00:02:53,625
C'est un porno?

74
00:02:53,626 --> 00:02:55,160
Non, non. Mec, mec.

75
00:02:55,161 --> 00:02:56,728
C'est un show pour enfants.

76
00:03:02,418 --> 00:03:03,635
Je sais pas.

77
00:03:03,636 --> 00:03:06,271
Ça a toutes les caractéristiques d'un porno.

78
00:03:06,272 --> 00:03:07,973
Barre de strip-tease, mauvais éclairage,

79
00:03:07,974 --> 00:03:09,441
la désillusion de la fille qui croit à

80
00:03:09,442 --> 00:03:11,310
un tremplin vers le succès grand public.

81
00:03:11,311 --> 00:03:14,012
C'est un bon vieux bol de porn-flakes.

82
00:03:21,254 --> 00:03:23,605
Et qui est cette exquise

83
00:03:23,606 --> 00:03:24,790
keytariste avec qui je suppose, tu es sur

84
00:03:24,791 --> 00:03:26,692
le point de faire tendrement l'amour?

85
00:03:26,693 --> 00:03:27,826
C'est Jessica Glitter.

86
00:03:27,827 --> 00:03:30,696
C'était ma meilleure copine dans
le show et dans la vie.

87
00:03:30,697 --> 00:03:31,964
Ah, meilleures copines.

88
00:03:31,965 --> 00:03:33,432
Vous avez fait une soirée pyjama,

89
00:03:33,433 --> 00:03:35,300
devenues folles l'une de l'autre, lutter,

90
00:03:35,301 --> 00:03:37,619
mais finir par s'embrasser dans
une tendre étreinte?

91
00:03:37,620 --> 00:03:39,238
- Montres nous sur Lily.
- Barney, tu sais quoi?

92
00:03:39,239 --> 00:03:40,372
Si tu commence à être dégueulasse,

93
00:03:40,373 --> 00:03:41,473
on ne regarde pas ok?

94
00:03:41,474 --> 00:03:42,741
Allons, Barney

95
00:03:42,742 --> 00:03:44,943
C'est juste une charmante
petite histoire au sujet de...

96
00:03:44,944 --> 00:03:47,679
C'est quoi le sujet exactement?

97
00:03:47,680 --> 00:03:49,381
Deux adolescentes canadiennes

98
00:03:49,382 --> 00:03:51,650
qui résolvent les crimes dans
l'espace grâce aux maths.

99
00:03:51,651 --> 00:03:53,051
Ça a l'air ridicule.

100
00:03:53,052 --> 00:03:54,386
Vas-y fais moi un procès.

101
00:03:54,387 --> 00:03:56,755
Comme ont essayé les producteurs
de Mathletes voix lactée

102
00:04:05,782 --> 00:04:08,166
Excellent travail d'utiliser la division pour

103
00:04:08,167 --> 00:04:10,235
attraper ce cambrioleur de l'espace, hein?

104
00:04:10,236 --> 00:04:11,603
Eh bien, que puis-je dire?

105
00:04:11,604 --> 00:04:16,375
Il sera en prison galactique pour le reste de sa vie.

106
00:04:17,477 --> 00:04:18,810
Sparkles, Glitter,

107
00:04:18,811 --> 00:04:20,979
Nous rentrons dans une
ceinture d’astéroïde.

108
00:04:22,282 --> 00:04:23,948
Préparez-vous aux turbulences!

109
00:04:26,469 --> 00:04:29,288
Je dois dire, même si je hais

110
00:04:29,289 --> 00:04:30,789
être d'accord avec Barney,

111
00:04:30,790 --> 00:04:33,425
ça à l'air d'être un véritable pornucopia.

112
00:04:33,426 --> 00:04:34,693
Bon, les gars, allez.

113
00:04:34,694 --> 00:04:36,028
C'est un show pour enfants!

114
00:04:36,029 --> 00:04:38,680
Comme Electric Company ou
Sesame Street ou, euh ...

115
00:04:38,681 --> 00:04:39,898
Tu ne peux pas faire ça à la télévision.

116
00:04:39,899 --> 00:04:40,766
Exactement.

117
00:04:40,767 --> 00:04:41,933
Non.

118
00:04:41,934 --> 00:04:44,202
Tu ne peux pas faire ÇA à la télévision!

119
00:04:47,407 --> 00:04:49,441
Robin,

120
00:04:49,442 --> 00:04:52,277
ce show est si salaces, je sais pas si
je dois te faire un câlin ou

121
00:04:52,278 --> 00:04:55,180
courir sous la douche pour que
tu puisses rester ici seule,

122
00:04:55,181 --> 00:04:56,515
et pleurer recroquevillée
sur tes genoux.

123
00:04:56,516 --> 00:04:58,750
C'est juste un mauvais
travail de caméra d'accord?

124
00:04:58,751 --> 00:05:01,219
Wayne, notre cameraman,
il était pas si génial.

125
00:05:01,220 --> 00:05:03,355
Je sais pas. Je trouve qu'il
a fait un assez bon boulot,

126
00:05:03,356 --> 00:05:04,956
en sachant qu'il a probablement
utilisé qu'une seule main.

127
00:05:06,159 --> 00:05:07,326
Tu sais quoi?

128
00:05:07,327 --> 00:05:09,961
Je me sens mal que vous américains
puissiez regarder cette étonnante

129
00:05:09,962 --> 00:05:12,497
aventure éducationnelle
à travers l'espace,

130
00:05:12,498 --> 00:05:14,232
et voir quelque chose d'obscène.

131
00:05:14,233 --> 00:05:16,668
Pouvez vous juste s'il vous plait
essayez de regarder ça

132
00:05:16,669 --> 00:05:18,603
avec l’innocence d'un enfant?

133
00:05:18,604 --> 00:05:20,572
L’innocence d'un enfant.
L’innocence d'un enfant.

134
00:05:20,573 --> 00:05:21,807
Ça vient. Ça y est.

135
00:05:21,808 --> 00:05:23,975
Les filles, si vous voulez passer

136
00:05:23,976 --> 00:05:26,144
à travers la ceinture d'astéroïdes,

137
00:05:26,145 --> 00:05:27,779
vous devez utiliser les multiplications.

138
00:05:27,780 --> 00:05:29,948
Au joystick!

139
00:05:31,134 --> 00:05:34,019
Ok, Space Teens, multiplions!

140
00:05:34,020 --> 00:05:35,253
5 fois 6?

141
00:05:35,254 --> 00:05:36,355
Oh. 30.

142
00:05:36,356 --> 00:05:37,589
Oui!

143
00:05:37,590 --> 00:05:38,824
7 fois 4?

144
00:05:38,825 --> 00:05:41,159
- 28!
- Continuons!

145
00:05:41,160 --> 00:05:42,427
8 fois 9?

146
00:05:42,428 --> 00:05:43,662
72!

147
00:05:43,663 --> 00:05:45,097
Ne vous arrêtez pas!
Ça arrive!

148
00:05:45,098 --> 00:05:47,165
23 fois 3

149
00:05:49,569 --> 00:05:51,770
Je suis désolé.

150
00:05:51,771 --> 00:05:52,971
Il faut rationner.

151
00:05:52,972 --> 00:05:54,756
C'est comme si nous étions
sur une île déserte,

152
00:05:54,757 --> 00:05:57,142
et cette vidéo est vraiment chaude,
meufs à poil,

153
00:05:57,143 --> 00:06:00,095
et elle à comme, des algues sur elle
et un soutiens gorges coquillages.

154
00:06:00,096 --> 00:06:01,279
Vous me suivez?

155
00:06:02,682 --> 00:06:04,216
Si toi et Jessica êtes meilleures copines,

156
00:06:04,217 --> 00:06:05,684
pourquoi on l'a jamais rencontré?

157
00:06:05,685 --> 00:06:07,719
C'était il y a longtemps, d'accord?

158
00:06:07,720 --> 00:06:09,788
Je reçois une carte de voeux
d'elle chaque année.

159
00:06:09,789 --> 00:06:11,189
mais nous ne sommes plus vraiment amies.

160
00:06:11,190 --> 00:06:12,924
Mais les meilleurs
copines sont éternelles.

161
00:06:12,925 --> 00:06:14,893
Allons Lily,

162
00:06:14,894 --> 00:06:16,361
personne reste ami avec
leurs amis du lycée.

163
00:06:16,362 --> 00:06:17,796
Je suis toujours l'ami de Punchy.

164
00:06:17,797 --> 00:06:19,131
Mec, il vit à Cleveland,

165
00:06:19,132 --> 00:06:21,433
tu le vois une fois par an,
à chaque fois,

166
00:06:21,434 --> 00:06:23,435
il te frappe fort l'épaule

167
00:06:23,436 --> 00:06:25,737
et racontes à tout le monde
comment t'as chié dans ton froc.

168
00:06:25,738 --> 00:06:27,439
Je sais, sur la papier ça a l'air génial,

169
00:06:27,440 --> 00:06:28,974
mais vous n'êtes plus vraiment amis.

170
00:06:28,975 --> 00:06:33,078
Regardes, je ne le vois pas beaucoup,
mais ça a peu d'importance.

171
00:06:33,079 --> 00:06:35,514
Observes.

172
00:06:36,883 --> 00:06:39,017
Schmosby! Punchy!

173
00:06:39,018 --> 00:06:40,185
Schmosby! Punchy!

174
00:06:40,186 --> 00:06:41,353
Schmosby! Punchy!

175
00:06:41,354 --> 00:06:42,788
Schmosby! Punchy!

176
00:06:42,789 --> 00:06:44,089
Ça fait du bien de te parler Ted.

177
00:06:44,090 --> 00:06:45,056
N'est-ce pas.
Si jamais t'es sur New York...

178
00:06:45,057 --> 00:06:46,725
Absolument.

179
00:06:46,726 --> 00:06:50,929
On est comme deux frères.

180
00:06:50,930 --> 00:06:52,297
J'ai pas saisi.

181
00:06:52,298 --> 00:06:54,699
Comment toi et Glitter
avez vous cessé d'être amis?

182
00:06:54,700 --> 00:06:56,101
Les meilleurs amis ne font pas ça.

183
00:06:56,102 --> 00:06:57,969
Et bien, on l'a fait, ok?
Et je ne lui ai pas adressé la parole

184
00:06:57,970 --> 00:06:59,504
en 5 ans, alors laissez tomber.

185
00:06:59,505 --> 00:07:01,790
Je dois y aller.

186
00:07:06,779 --> 00:07:09,381
Vous pensez qu'il s'est passé
quoi entre Robin et Jessica?

187
00:07:09,382 --> 00:07:11,116
Tout comme nos amies,

188
00:07:11,117 --> 00:07:12,617
les Space Teens,

189
00:07:12,618 --> 00:07:16,555
je pense pouvoir résoudre
ce crime grâce aux maths.

190
00:07:17,423 --> 00:07:20,976
Voici une carte de voeux,

191
00:07:20,977 --> 00:07:22,260
que Jessica a envoyé à Robin.

192
00:07:22,261 --> 00:07:24,596
Lily, quel âge donnes-tu à ce gosse?

193
00:07:24,597 --> 00:07:25,831
4 ans, 3 mois.

194
00:07:25,832 --> 00:07:27,933
Ce qui signifie que Jessica fût
enceinte 5 ans auparavant.

195
00:07:27,934 --> 00:07:30,669
Juste au moment où elle a arrêté
d'être amie avec Robin.

196
00:07:30,670 --> 00:07:32,871
Bien sur, Robin déteste les enfants.

197
00:07:32,872 --> 00:07:34,372
La dernière chose qu'elle voudrait faire,

198
00:07:34,373 --> 00:07:35,774
c'est de passer du temps
avec des petits marmots.

199
00:07:35,775 --> 00:07:37,309
Ainsi, si vous me permettez ...

200
00:07:38,611 --> 00:07:41,580
quand Glitter porta le
fruit en son ventre,

201
00:07:41,581 --> 00:07:46,685
Robin dit :
<i>«Au diable, je me casse."</i>

202
00:07:48,721 --> 00:07:50,455
Glitter est tombée enceinte,
donc Robin l'a abandonné!

203
00:07:52,658 --> 00:07:54,626
Ça doit être ça, n'est ce pas, Lil?

204
00:07:55,728 --> 00:07:56,628
Lil?

205
00:07:56,629 --> 00:07:58,930
Robin va me plaquer!

206
00:07:58,931 --> 00:08:00,932
Ma chérie.

207
00:08:02,401 --> 00:08:04,469
Quand un second utérus dodu devient....

208
00:08:04,470 --> 00:08:06,638
Mec.

209
00:08:06,639 --> 00:08:08,840
Ressens l'atmosphère.

210
00:08:16,268 --> 00:08:18,552
- Non.
- On a attendu toute la journée!

211
00:08:18,553 --> 00:08:20,104
Regardez juste sans moi.

212
00:08:20,105 --> 00:08:21,639
Deux mecs sur le canapé à
regarder du porno?

213
00:08:21,640 --> 00:08:22,940
C'est un peu bizarre.

214
00:08:22,941 --> 00:08:24,909
C'est pas un porno, c'est une
émission pour enfants.

215
00:08:24,910 --> 00:08:27,878
Deux mecs regardant une émission
pour enfants serait pire.

216
00:08:28,914 --> 00:08:30,047
Très bien, je vais le regarder avec vous.

217
00:08:30,048 --> 00:08:31,482
Mais si l'un de vous deux fait

218
00:08:31,483 --> 00:08:33,517
ne serait-ce qu'une allusion comme
quoi l'émission est cochonne,

219
00:08:33,518 --> 00:08:34,735
Je l’éteins.

220
00:08:34,736 --> 00:08:36,520
- Nous ...
- Je suis sérieuse.

221
00:08:38,573 --> 00:08:41,225
Hey Jessica, comment va ton minou?

222
00:08:42,127 --> 00:08:43,427
Super.

223
00:08:43,428 --> 00:08:44,561
Comment va ton minou?

224
00:08:44,562 --> 00:08:47,198
Occupé comme jamais!

225
00:08:48,500 --> 00:08:50,034
Nos personnages ont des
animaux de compagnie.

226
00:08:50,035 --> 00:08:51,702
Bien sur.

227
00:08:51,703 --> 00:08:54,538
Le castor est l'animal officiel du Canada.

228
00:08:55,774 --> 00:08:56,907
C'est notre mascotte national.

229
00:08:57,976 --> 00:09:00,378
C'est une créature noble.

230
00:09:00,379 --> 00:09:02,179
Bon, les filles.

231
00:09:02,180 --> 00:09:05,216
Tout le monde sait que la nourriture
préférée des castors est le bois.

232
00:09:05,217 --> 00:09:07,718
J’espère juste que nous en avons assez

233
00:09:07,719 --> 00:09:09,586
pour notre voyage galactique de 3 jours.

234
00:09:09,587 --> 00:09:11,322
Faisons des maths!

235
00:09:11,323 --> 00:09:13,274
Si le minou de robin dévore

236
00:09:13,275 --> 00:09:15,393
15 cm de bois chaque heure,

237
00:09:15,394 --> 00:09:17,328
et le minou de Jessica

238
00:09:17,329 --> 00:09:20,398
dévore 20 cm toute les 45 minutes,

239
00:09:20,399 --> 00:09:22,066
de quelle quantité de bois aurons nous besoin

240
00:09:22,067 --> 00:09:26,036
pour garder nos deux minous bien
remplis tout le week-end?

241
00:09:27,205 --> 00:09:29,073
Pendant que vous comptez chez vous,

242
00:09:29,074 --> 00:09:31,876
nous allons vous chanter une
chanson sur nos minous!

243
00:09:35,447 --> 00:09:36,647
Heyyyyy!

244
00:09:36,648 --> 00:09:38,783
Non! Vous n'écouterez pas
la chanson des castors!

245
00:09:38,784 --> 00:09:40,618
C'est une chanson mignonne sur l'amitié.

246
00:09:40,619 --> 00:09:42,186
et vous les gars êtes dégoûtants,

247
00:09:42,187 --> 00:09:43,454
et les castors sont adorables!

248
00:09:43,455 --> 00:09:44,955
Aucun argument ici.

249
00:09:49,561 --> 00:09:51,295
Quoi d'neuf Shmosby!

250
00:09:52,848 --> 00:09:54,432
Punchy, que fais-tu ici?

251
00:09:54,433 --> 00:09:56,600
Et bien, hier tu as dit que
si j'étais sur New York.

252
00:09:56,601 --> 00:09:59,203
Quoi d'neuf, bouseux?

253
00:10:00,238 --> 00:10:02,606
Ok, où est-ce que tu restes?

254
00:10:02,607 --> 00:10:03,774
Dans le pantalon de ta mère.

255
00:10:03,775 --> 00:10:05,009
Je blague, elle est vieille.

256
00:10:05,010 --> 00:10:06,210
T’inquiètes pas pour moi.

257
00:10:06,211 --> 00:10:08,312
Je suis cool sur le canapé.

258
00:10:08,313 --> 00:10:10,181
Whoo, il reste ici?
Tu restes ici?

259
00:10:10,182 --> 00:10:11,515
Je sais! C'est bon pas vrai?

260
00:10:11,516 --> 00:10:12,683
Vous croyez rêver?

261
00:10:12,684 --> 00:10:13,884
Mais mattes ton engin, frangin.

262
00:10:13,885 --> 00:10:15,052
Punchy est là en chair et en os.

263
00:10:15,053 --> 00:10:17,254
Alors, prends ça, Ted?

264
00:10:17,255 --> 00:10:18,456
Yeah, tu t'souviens?

265
00:10:18,457 --> 00:10:19,823
Le lycée, le collège? Yeahh

266
00:10:19,824 --> 00:10:21,175
L'école primaire? Tu t'souviens?

267
00:10:21,176 --> 00:10:23,060
Regardez, regardez, Punchy est là.

268
00:10:24,129 --> 00:10:25,663
Schomsby,tu t'souviens quand t'avais

269
00:10:25,664 --> 00:10:27,515
chié dans ton froc prêt du lac?

270
00:10:27,516 --> 00:10:29,667
Incroyable!

271
00:10:32,003 --> 00:10:34,371
Schmosby, tu t'souviens
quand t'avais chié un bronze

272
00:10:34,372 --> 00:10:36,774
de la forme de ton idiot
de copain de lycée?

273
00:10:38,076 --> 00:10:40,945
Incroyable!

274
00:10:40,946 --> 00:10:42,613
Allons, je m’inquiète pour lui

275
00:10:42,614 --> 00:10:44,081
Il a eu le même emploi sans avenir

276
00:10:44,082 --> 00:10:46,183
dans une agence de location
de voitures pendant 15 ans.

277
00:10:46,184 --> 00:10:47,084
Je m'en fous.

278
00:10:47,085 --> 00:10:48,886
Il a été bloqué à Cleveland

279
00:10:48,887 --> 00:10:50,020
- toute sa vie.
- Prends un hôtel.

280
00:10:50,021 --> 00:10:51,789
Robin...

281
00:10:51,790 --> 00:10:53,157
LeBron.

282
00:10:53,158 --> 00:10:55,025
Ok, une nuit.

283
00:10:55,627 --> 00:10:56,660
Je dois y aller.

284
00:10:58,380 --> 00:10:59,830
Ou vas-tu?
On viens d'arriver.

285
00:10:59,831 --> 00:11:00,998
Oh, un massage coréen.

286
00:11:00,999 --> 00:11:02,032
Seule?

287
00:11:02,033 --> 00:11:03,534
Eh bien, j'ai pensé que tu serais occupée,

288
00:11:03,535 --> 00:11:07,471
à réciter ce que tu espères
quand tu espères espérer.

289
00:11:07,472 --> 00:11:09,974
Les gars, vous avez vu ça?

290
00:11:09,975 --> 00:11:12,226
Elle va au massage coréen sans moi.

291
00:11:12,227 --> 00:11:14,044
C'est notre truc.

292
00:11:14,045 --> 00:11:16,146
Je vous le dis, elle va me larguer,

293
00:11:16,147 --> 00:11:17,648
comme elle a largué Glitter.

294
00:11:17,649 --> 00:11:19,683
Lily, voyons, on ne sait même
pas ce qu'il s'est passé.

295
00:11:19,684 --> 00:11:22,019
Allo, quelqu'un a déjà résolu ce crime

296
00:11:22,020 --> 00:11:23,320
en utilisant les maths,
vous vous souvenez?

297
00:11:23,321 --> 00:11:24,455
Écoutes, Lily,

298
00:11:24,456 --> 00:11:26,123
Robin est clairement fatiguée

299
00:11:26,124 --> 00:11:27,992
que tu parles constamment de bébé.

300
00:11:27,993 --> 00:11:30,227
Je le fais pas.

301
00:11:30,228 --> 00:11:32,563
- Lily, quel âge j'ai?
- 384 mois.

302
00:11:32,564 --> 00:11:34,098
Grillée !

303
00:11:35,066 --> 00:11:38,269
Avant que tu prennes toute la place,

304
00:11:38,270 --> 00:11:40,371
peut-être que tu devrais essayer
de sortir avec Robin

305
00:11:40,372 --> 00:11:41,872
et ne pas parler de bébés.

306
00:11:41,873 --> 00:11:43,440
<i>Ainsi, Lily nous écouta.</i>

307
00:11:43,441 --> 00:11:45,509
<i>Elle essaya de ne pas parler de bébés.</i>

308
00:11:45,510 --> 00:11:47,578
Lily, qu'est ce qui t’amènes à la crèche?

309
00:11:47,579 --> 00:11:49,213
Crèche...

310
00:11:49,214 --> 00:11:50,915
C'est quoi le problème?
T'as l'air secoué.

311
00:11:50,916 --> 00:11:52,750
Secoué?

312
00:11:52,751 --> 00:11:55,553
- Je veux parler de bébés
- Quoi?

313
00:11:55,554 --> 00:11:57,805
Ecoutes, je sais que tu
t’intéresses pas à ces choses,

314
00:11:57,806 --> 00:11:59,957
mais je suis sur le point
de devenir une mère.

315
00:11:59,958 --> 00:12:01,158
En tant que future mère,

316
00:12:01,159 --> 00:12:02,977
j'aurai besoin de ton soutien...

317
00:12:02,978 --> 00:12:05,296
Mon dieu!
Tu n'es même pas enceinte.

318
00:12:05,297 --> 00:12:06,830
Qu'est ce que c'est supposé vouloir dire?

319
00:12:06,831 --> 00:12:09,466
Ça veut dire qu'il n'y a
toujours pas d'oeuf fertilisé,

320
00:12:09,467 --> 00:12:11,535
accroché aux parois de ton utérus.

321
00:12:11,536 --> 00:12:13,437
Tu vois? J'ai lu tes
mises à jour Facebook.

322
00:12:13,438 --> 00:12:16,006
Dieu, c'est comme si c'était
ton seul sujet de conversation,

323
00:12:16,007 --> 00:12:17,141
Lily, et j'en ai marre.

324
00:12:17,142 --> 00:12:19,043
Et bien, tu sais quoi?
J'ai de bonne nouvelles,

325
00:12:19,044 --> 00:12:21,145
quand le bébé viendra,
tu n'auras pas à le voir.

326
00:12:21,146 --> 00:12:23,047
En fait, tu n'as pas à me voir.

327
00:12:23,048 --> 00:12:25,249
Tout ce truc d'amitié? Fini.

328
00:12:25,250 --> 00:12:26,650
- Génial.
- Génial.

329
00:12:33,458 --> 00:12:35,292
Pour l'amour du ciel.

330
00:12:35,293 --> 00:12:36,527
T'as rompu avec Robin?

331
00:12:36,528 --> 00:12:38,795
Je devais, on prenait
des chemins différents,

332
00:12:38,796 --> 00:12:41,165
et on sera mieux l'une sans l'autre.

333
00:12:41,166 --> 00:12:43,167
Ok, Lily, tu as l'air
aussi convaincue que

334
00:12:43,168 --> 00:12:44,835
la fois où tu as
"accidentellement" déchiqueté

335
00:12:44,836 --> 00:12:46,670
mon pantalon Joey Buttafuoco.

336
00:12:48,206 --> 00:12:50,441
Non!

337
00:12:50,442 --> 00:12:53,911
Prends le téléphone,
appelle Robin, et arrange ça.

338
00:12:53,912 --> 00:12:56,313
Je peux pas, le mal est fait.

339
00:12:57,482 --> 00:12:59,450
Tu peux juste me serrer?

340
00:12:59,451 --> 00:13:00,501
Tu sais quoi? Non.

341
00:13:00,502 --> 00:13:01,952
Je ne suis pas d'accord
avec ce que tu as fais,

342
00:13:01,953 --> 00:13:03,420
et je refuse de te réconforter,

343
00:13:03,421 --> 00:13:06,290
malgré que tu sois adorable
quand tu pleures.

344
00:13:09,160 --> 00:13:13,097
Peut-être juste un câlin, mais c'est tout.

345
00:13:13,098 --> 00:13:15,299
Times Square c'est de la bombe!

346
00:13:15,300 --> 00:13:17,401
J'ai fais tellement de belles photos
de tous les panneaux d'affichage.

347
00:13:17,402 --> 00:13:18,502
Tu sais,

348
00:13:18,503 --> 00:13:20,187
il y en a plus à New York
que Times Square.

349
00:13:20,188 --> 00:13:23,007
Il y a le Village,
le Lower East Side, Central Park...

350
00:13:23,008 --> 00:13:24,908
Ils ont des meilleurs panneaux
d'affichage que ceux à Times Square?

351
00:13:24,909 --> 00:13:27,011
Non.

352
00:13:27,012 --> 00:13:28,896
Times Square c'est de la bombe!

353
00:13:28,897 --> 00:13:30,147
Tu sais quoi?
Tiens moi ça, ok?

354
00:13:30,148 --> 00:13:31,865
Je vais aller faire pipi dans le pot.

355
00:13:31,866 --> 00:13:33,717
Je dois aller dans l'allée.

356
00:13:36,321 --> 00:13:39,289
Sérieusement, mec, il doit y aller.

357
00:13:39,290 --> 00:13:40,741
Tu dois être comme,

358
00:13:40,742 --> 00:13:44,928
"Vous êtes le maillon faible.
Au revoir."

359
00:13:44,929 --> 00:13:47,464
Punchy, la tribu a parlé.

360
00:13:47,465 --> 00:13:49,700
S'il vous plaît emballez vos
couteaux et partez.

361
00:13:49,701 --> 00:13:51,001
Votre oeuvre d'art

362
00:13:51,002 --> 00:13:52,236
n'a pas fonctionné pour nous.

363
00:13:52,237 --> 00:13:53,337
Votre temps est écoulé.

364
00:13:53,338 --> 00:13:54,338
Je dois vous demander

365
00:13:54,339 --> 00:13:55,589
de quitter la résidence

366
00:13:55,590 --> 00:13:57,775
Vous devez quitter le château.

367
00:13:57,776 --> 00:13:59,743
Votre séjour se termine ici.

368
00:13:59,744 --> 00:14:01,261
Vous avez été haché.

369
00:14:01,262 --> 00:14:02,429
Ok, oui. Je sais

370
00:14:02,430 --> 00:14:03,547
Vous avez été expulsé

371
00:14:03,548 --> 00:14:05,082
de la maison de <i>"Big Brother"</i>.

372
00:14:05,083 --> 00:14:06,550
Votre dessert n'a tout
simplement pas été à la hauteur.

373
00:14:06,551 --> 00:14:07,885
Flânez ailleurs.

374
00:14:07,886 --> 00:14:09,253
Donnez-moi votre veste

375
00:14:09,254 --> 00:14:10,821
et quittez <i>"Hell's Kitchen"</i>.

376
00:14:10,822 --> 00:14:12,489
Je suis désolé, vous
n'avez pas reçu de rose.

377
00:14:12,490 --> 00:14:14,458
Vous avez été éliminé de la compétition.

378
00:14:14,459 --> 00:14:16,026
Vous n'êtes plus dans la course

379
00:14:16,027 --> 00:14:17,361
pour être <i>"America's Next Top Model"</i>.

380
00:14:17,362 --> 00:14:18,495
Vous êtes viré.

381
00:14:18,496 --> 00:14:19,580
Auf Wiedersehen.
(au revoir)

382
00:14:19,581 --> 00:14:22,966
Ted, regardes ça.

383
00:14:22,967 --> 00:14:26,003
J'ai trouvé un petit oiseau
blessé dans l'allée.

384
00:14:27,905 --> 00:14:28,956
C'est ton scrotum.

385
00:14:30,208 --> 00:14:31,709
Tu sais ce que c'est, Ted.
Tu sais ce que c'est.

386
00:14:31,710 --> 00:14:33,610
Allez, Ted.
Tu te fais toujours avoir.

387
00:14:35,714 --> 00:14:37,214
Ouai, il doit partir.

388
00:14:43,271 --> 00:14:44,972
Que faisons-nous au
Madison Square Garden?

389
00:14:44,973 --> 00:14:46,557
Tu as refusé de parler à Robin.

390
00:14:46,558 --> 00:14:49,143
Alors j'ai pensé que tu
pourrais aimer parler à ...

391
00:14:49,144 --> 00:14:51,128
l'organiste des New York Rangers.

392
00:14:54,399 --> 00:14:55,999
Jessica Glitter?!

393
00:15:10,171 --> 00:15:11,972
Comment as-tu trouvé Glitter?

394
00:15:11,973 --> 00:15:13,240
Simple, vraiment.

395
00:15:13,241 --> 00:15:14,525
J'ai utilisé mon pouvoir de déduction.

396
00:15:14,526 --> 00:15:17,144
Tu vois, je savais que
Glitter à été keytariste,

397
00:15:17,145 --> 00:15:18,779
qui est à la base un piano,

398
00:15:18,780 --> 00:15:21,399
alors j'ai fait une liste
de toutes les professions

399
00:15:21,400 --> 00:15:22,717
rattachées au clavier
puis mis en commun...

400
00:15:22,718 --> 00:15:23,751
Son ami Barney m'a recherché,

401
00:15:23,752 --> 00:15:26,087
afin d'acheter mon
costume de Space Teens.

402
00:15:26,088 --> 00:15:27,688
Hey Glitter...

403
00:15:27,689 --> 00:15:29,457
sois cool.

404
00:15:29,458 --> 00:15:31,859
Donc, c'est elle la meilleur
amie de Robin maintenant?

405
00:15:31,860 --> 00:15:35,162
Plutôt ancienne meilleure copine.

406
00:15:35,163 --> 00:15:36,697
Tout comme toi.

407
00:15:36,698 --> 00:15:39,166
Je suis désolé de l'entendre.

408
00:15:39,167 --> 00:15:40,935
Robin me manque.

409
00:15:42,337 --> 00:15:45,139
Ouais, eh bien, Marshall et moi
sommes sur le point de tomber enceinte,

410
00:15:45,140 --> 00:15:47,475
et je sais qu'elle a mis
fin à votre amitié

411
00:15:47,476 --> 00:15:49,744
avec toi quand tu as eu ton bébé, donc...

412
00:15:49,745 --> 00:15:51,645
Robin n'a pas cessé d'être mon amie.

413
00:15:51,646 --> 00:15:53,647
J'ai cessé d'être son amie.

414
00:15:53,648 --> 00:15:55,282
Quoi? Pourquoi?

415
00:15:55,283 --> 00:15:56,751
Parce que j'ai un bébé.

416
00:15:56,752 --> 00:15:57,952
Chérie, quand tu as un bébé,

417
00:15:57,953 --> 00:16:00,020
tous ces trucs de meilleures amies...

418
00:16:00,021 --> 00:16:03,324
le hockey, chasser à l'arc le caribou,
les mathématiques...

419
00:16:03,325 --> 00:16:05,259
tout passe par la fenêtre.

420
00:16:05,260 --> 00:16:06,727
Je veux dire, j'ai essayé
de rester amie avec elle,

421
00:16:06,728 --> 00:16:08,229
mais ça ne s'est pas produit.

422
00:16:08,230 --> 00:16:09,463
Elle la plutôt mal pris.

423
00:16:09,464 --> 00:16:12,366
J'ai même pensé qu'elle
pourrait tenter de se suicider.

424
00:16:14,870 --> 00:16:16,771
Charger!

425
00:16:16,772 --> 00:16:19,607
Wow, tu l'as plaqué juste
parce que tu as eu un bébé?

426
00:16:19,608 --> 00:16:20,908
C'est dur.

427
00:16:20,909 --> 00:16:22,743
N'as tu pas fais de même?

428
00:16:22,744 --> 00:16:24,512
Moins le bébé?

429
00:16:24,513 --> 00:16:25,679
Oh, Dieu.

430
00:16:25,680 --> 00:16:27,080
Je dois y aller.

431
00:16:27,081 --> 00:16:29,100
Je dois aller m'excuser auprès de Robin.

432
00:16:29,101 --> 00:16:30,651
Je, je dois lui dire que je l'aime,

433
00:16:30,652 --> 00:16:32,787
et qu'elle sera toujours une priorité.

434
00:16:32,788 --> 00:16:33,854
Sois prudente, Lily.

435
00:16:33,855 --> 00:16:35,456
J'ai fais ces promesses moi aussi.

436
00:16:35,457 --> 00:16:39,193
Et maintenant, je ne lui ai
pas reparlé depuis 5 ans.

437
00:16:39,194 --> 00:16:42,663
Bien sur, j'ai pensé
prendre le téléphone

438
00:16:42,664 --> 00:16:44,498
et l'appeler une centaines de fois,

439
00:16:44,499 --> 00:16:46,534
mais je n'ai en fait
jamais eu le courage...

440
00:16:49,604 --> 00:16:51,705
Hey!

441
00:16:52,774 --> 00:16:54,875
Continue.

442
00:17:02,150 --> 00:17:04,051
Hey, est-ce que vous recevez
<i>Big Chuck et Little John</i> ici?

443
00:17:04,052 --> 00:17:05,352
Punchy, il est temps de partir.

444
00:17:05,353 --> 00:17:06,987
Repartir à Times Square?

445
00:17:06,988 --> 00:17:09,256
Non, retourner à Cleveland.

446
00:17:09,257 --> 00:17:11,559
Je sais pas si je
peux faire ça frangin.

447
00:17:11,560 --> 00:17:13,677
Je veux dire, ouai, j'ai
bien eu envie d'une part de

448
00:17:13,678 --> 00:17:14,895
pizza façon Cleveland,

449
00:17:14,896 --> 00:17:17,198
mais je me sens mal de
te laisser ici.

450
00:17:17,199 --> 00:17:19,066
Je m’inquiète pour toi, Ted.

451
00:17:20,001 --> 00:17:21,402
<i>Tu t’inquiètes pour moi?</i>

452
00:17:21,403 --> 00:17:22,470
Ouai.

453
00:17:22,471 --> 00:17:23,871
L'autre jour, quand tu as appelé...

454
00:17:23,872 --> 00:17:25,639
<i>Schmosby! Punchy!</i>

455
00:17:25,640 --> 00:17:26,941
<i>Ça fait du bien de te parler Ted.</i>

456
00:17:26,942 --> 00:17:27,875
<i>N'est-ce pas.
Si jamais t'es sur New York...</i>

457
00:17:27,876 --> 00:17:29,076
<i>Absolument.</i>

458
00:17:31,530 --> 00:17:33,948
Loulou, qui était-ce?

459
00:17:33,949 --> 00:17:35,583
C'était mon ami Ted.

460
00:17:35,584 --> 00:17:37,501
Il semblait un peu dépressif.

461
00:17:37,502 --> 00:17:39,253
Est-ce que c'est le Ted
qui a été abandonné à l'autel?

462
00:17:39,254 --> 00:17:40,521
Ouai

463
00:17:40,522 --> 00:17:42,356
Il ne va pas très bien.

464
00:17:42,357 --> 00:17:45,693
Pauvre garçon qui vit dans un
minuscule appartement à New York,

465
00:17:45,694 --> 00:17:47,394
loin de Times Square

466
00:17:47,395 --> 00:17:48,762
Il n'a pas de famille par là.

467
00:17:48,763 --> 00:17:51,198
Il est toujours seul,
n'a pas d'arrière-cour.

468
00:17:51,199 --> 00:17:52,833
C'est juste une déception.

469
00:17:52,834 --> 00:17:55,503
Peut-être que tu devrais lui rendre visite,
Lui remonter un peu le moral.

470
00:17:55,504 --> 00:17:57,071
Tu sais, offres lui quelques shots.

471
00:17:57,072 --> 00:17:58,873
fais lui le tour de l'oiseau.

472
00:17:58,874 --> 00:18:00,241
Tu penses que ça pourrait marcher?

473
00:18:00,242 --> 00:18:02,176
Ça a marché pour moi.

474
00:18:05,947 --> 00:18:08,148
Elle a l'air vraiment chouette, Punchy.

475
00:18:08,149 --> 00:18:10,217
C'est mon ange.

476
00:18:11,019 --> 00:18:12,319
En fait, ...

477
00:18:12,320 --> 00:18:13,721
On va se marier.

478
00:18:13,722 --> 00:18:15,689
Wow!

479
00:18:15,690 --> 00:18:18,592
C'est... Je, je suis vraiment
heureux pour vous.

480
00:18:18,593 --> 00:18:20,044
Merci, Ted. Merci.

481
00:18:20,045 --> 00:18:22,429
En fait, c'est l'autre
raison de ma venue.

482
00:18:22,430 --> 00:18:25,532
Je voudrais savoir si tu
veux bien être mon témoin.

483
00:18:27,369 --> 00:18:29,370
Bien sûr, je le ferai.

484
00:18:29,371 --> 00:18:32,223
Ouai! C'est génial!
Non, t'es stupide.

485
00:18:33,592 --> 00:18:35,092
C'est ça...

486
00:18:35,093 --> 00:18:37,411
<i>Ce soir là, Lily se rendit
au seul endroit</i>

487
00:18:37,412 --> 00:18:38,729
<i>où elle pouvait trouver Robin.</i>

488
00:18:38,730 --> 00:18:42,149
<i>Le premier bar Canadien de New York
The Hoser Hut</i>

489
00:18:42,150 --> 00:18:43,901
Tu es là.

490
00:18:43,902 --> 00:18:46,387
Robin, je te dois des excuses.

491
00:18:46,388 --> 00:18:47,721
Non, ok? Moi d'abord.

492
00:18:47,722 --> 00:18:49,990
J'ai été repoussante avec toi,
et j'en suis désolée.

493
00:18:49,991 --> 00:18:52,860
C'est juste, la dernière fois,
ma meilleure amie a eu un bébé...

494
00:18:52,861 --> 00:18:54,795
Je sais, je sais tout.

495
00:18:54,796 --> 00:18:57,398
Ça n'arrivera pas entre nous.

496
00:18:58,166 --> 00:18:59,366
Et je suis désolée

497
00:18:59,367 --> 00:19:01,602
Je suis devenue folle avec
tous ces trucs sur les bébés.

498
00:19:01,603 --> 00:19:03,604
Je sais que tu détestes les bébés.

499
00:19:04,706 --> 00:19:06,507
Ecoute, je déteste la plupart des bébés.

500
00:19:06,508 --> 00:19:08,575
Mais ton bébé?

501
00:19:08,576 --> 00:19:10,744
Je vais tant aimer cet enfant.

502
00:19:11,580 --> 00:19:13,097
Je vais le porter et tout.

503
00:19:15,884 --> 00:19:18,018
Je suis tellement heureux
que vous vous soyez réconciliées.

504
00:19:18,019 --> 00:19:19,453
Moi aussi.

505
00:19:20,588 --> 00:19:21,689
Mais d'où est-ce que je
connais cette chanson?

506
00:19:21,690 --> 00:19:23,157
Oh, mon Dieu, c'est
la chanson des Castors.

507
00:19:23,158 --> 00:19:24,692
Ok, lequel d'entre vous l'a mise?

508
00:19:24,693 --> 00:19:27,628
<i>Hey, castor, viens,</i>

509
00:19:27,629 --> 00:19:32,399
<i>Lorsque tu te sens seul,</i>

510
00:19:32,400 --> 00:19:36,403
<i>Prends juste ce téléphone,</i>

511
00:19:36,404 --> 00:19:39,974
<i>Et je serai là pour partager mon,</i>

512
00:19:39,975 --> 00:19:43,877
<i>Cône glacé</i>

513
00:19:43,878 --> 00:19:47,581
<i>Nous allons lécher côte à côte</i>

514
00:19:47,582 --> 00:19:48,849
Wow, C'est si salace.

515
00:19:48,850 --> 00:19:49,917
Allons, Barney.

516
00:19:49,918 --> 00:19:51,502
C'est une chanson douce sur l'amitié.

517
00:19:51,503 --> 00:19:53,287
Ouais, mec, allons.

518
00:19:53,288 --> 00:19:56,056
<i>La journée est terminer,</i>

519
00:19:57,025 --> 00:20:01,128
<i>Deux minous valent mieux qu'un</i>

520
00:20:01,129 --> 00:20:05,199
<i>Dah, dah-dah, dah-dah,
dah-dah, dah-dah, dah</i>

521
00:20:05,200 --> 00:20:08,485
<i>Deux minous valent mieux qu'un</i>

522
00:20:08,486 --> 00:20:09,937
<i>C'est deux fois plus amusant.</i>

523
00:20:09,938 --> 00:20:13,140
<i>Demandez à n'importe qui</i>

524
00:20:13,141 --> 00:20:18,862
<i>Un second minou, ne peux
être le second d'un autre</i>

525
00:20:18,863 --> 00:20:22,416
<i>Deux minouss valent mieux qu'un</i>

526
00:20:23,484 --> 00:20:25,169
<i>Dah, dah-dah, dah-dah, dah..</i>

527
00:20:25,170 --> 00:20:28,522
<i>Tu es mon minou préféré...</i>

528
00:20:30,525 --> 00:20:33,410
<i>Deux minous valent mieux qu'un</i>

529
00:20:33,411 --> 00:20:37,114
<i>Dah, dah-dah, dah-dah,
dah-dah, dah-dah, dah</i>

530
00:20:37,115 --> 00:20:40,617
<i>Deux minous valent mieux qu'un</i>

531
00:20:40,618 --> 00:20:42,820
<i>C'est deux fois plus amusant.</i>

532
00:20:42,821 --> 00:20:44,187
<i>Demandez à n'importe qui</i>

533
00:20:45,123 --> 00:20:46,657
<i>Un second minou, ne peux</i>

534
00:20:46,658 --> 00:20:50,994
<i>être le second d'un autre</i>

535
00:20:50,995 --> 00:20:54,234
<i>Deux minous valent mieux qu'un.</i>

536
00:23:22,597 --> 00:23:25,065
<b>www.addic7ed.com
Traduction par kopax
relecture par Zeus & Pbb</b>

