1
00:00:00,551 --> 00:00:02,614
<i>Les enfants, à l'automne 2010,</i>

2
00:00:02,781 --> 00:00:06,423
<i>Lily ne parlait que d'une chose :
les bébés.</i>

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,301
J'ai rêvé de ce hamburger
toute la journée.

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,762
Tu sais ce qui aide une femme
qui veut avoir un bébé ?

5
00:00:13,155 --> 00:00:14,505
La glaire cervicale.

6
00:00:16,718 --> 00:00:19,477
J'ai hâte de voir ce film.
Il parait qu'il est effrayant.

7
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Changement de programme.

8
00:00:21,358 --> 00:00:24,190
Les images violentes
pourraient nuire à mon foetus,

9
00:00:24,756 --> 00:00:28,278
alors j'ai loué la vidéo
d'un accouchement dans l'eau.

10
00:00:31,742 --> 00:00:34,802
Ils ne savent pas ce que c'est.
Elle a dû faire une radio.

11
00:00:34,969 --> 00:00:36,369
Regarde ce berceau.

12
00:00:36,896 --> 00:00:38,693
<i>Ce n'était pas si grave.</i>

13
00:00:38,860 --> 00:00:41,545
<i>Jusqu'à la nuit
de la boutonnière de Barney.</i>

14
00:00:41,712 --> 00:00:43,793
- Tu portes une fleur.
- Merci.

15
00:00:44,043 --> 00:00:45,920
- Simple observation.
- Je sais.

16
00:00:46,581 --> 00:00:49,128
- Pourquoi tu portes ça ?
- Pourquoi il fait des trucs ?

17
00:00:49,295 --> 00:00:51,200
Exactement !
Voici un fait.

18
00:00:51,367 --> 00:00:53,378
Il y a une corrélation de 83 %

19
00:00:53,545 --> 00:00:57,098
entre les fois où les hommes en portent
et les fois où ils font l'amour.

20
00:00:57,485 --> 00:00:59,095
Pensez-y : bals de promo,

21
00:00:59,548 --> 00:01:00,529
mariages,

22
00:01:00,696 --> 00:01:03,146
funérailles de grand-mère.
Merci pour la rouquine, Nana.

23
00:01:04,731 --> 00:01:07,520
La "boutonnière quotidienne",
par Stinson.

24
00:01:08,001 --> 00:01:09,018
Eh non.

25
00:01:09,185 --> 00:01:12,971
Aucune fille n'irait chez un gars
qui a une fleur sur la poitrine.

26
00:01:13,138 --> 00:01:15,492
Sauf si c'est un clown,
et qu'elle est dans son coffre.

27
00:01:16,101 --> 00:01:17,951
Avec 50 autres clowns.

28
00:01:21,023 --> 00:01:22,344
Ce serait un vrai cirque.

29
00:01:23,482 --> 00:01:25,730
Tu savais que <i>boutonnière</i>

30
00:01:25,897 --> 00:01:28,334
veut dire "bite en l'air"
en français ?

31
00:01:28,865 --> 00:01:30,016
Histoire vraie.

32
00:01:32,569 --> 00:01:34,297
En français, Barney veut dire :

33
00:01:34,464 --> 00:01:37,307
"Pauvre gars qui fait tout
pour s'envoyer en l'air."

34
00:01:37,474 --> 00:01:38,526
Attention.

35
00:01:38,693 --> 00:01:41,610
D'un autre côté, sans ça,
les costumes sont plutôt nuls.

36
00:01:42,554 --> 00:01:43,353
Madame,

37
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
c'est une insulte intolérable !

38
00:01:45,855 --> 00:01:47,691
J'exige des excuses !

39
00:01:47,941 --> 00:01:49,526
Quoi, on va se battre ?

40
00:01:49,776 --> 00:01:52,445
J'ai cette vidéo embarrassante.

41
00:01:52,855 --> 00:01:55,275
C'est Robin Sparkles 3,
tout le monde !

42
00:01:57,700 --> 00:01:59,717
Team <i>Who's this fucking mother ?</i>

43
00:01:59,884 --> 00:02:02,872
Synchronisation :
Kyros, MiniBen314, Strex

44
00:02:03,122 --> 00:02:05,375
Adaptation :
Dark_Chii, H3AV3N, Kenji, TTT

45
00:02:05,625 --> 00:02:07,544
Relecture :
MiniBen314, Ice Tea

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
6x09 - Glitter (1.00)
.:: www.sous-titres.eu ::.

47
00:02:10,683 --> 00:02:13,550
<i>Les enfants, à ce jour,
on savait que Robin avait été une star</i>

48
00:02:13,800 --> 00:02:16,153
<i>au Canada,
sous le nom de Robin Sparkles.</i>

49
00:02:16,320 --> 00:02:17,971
<i>Et que l'origine de ce personnage</i>

50
00:02:18,221 --> 00:02:21,078
<i>venait d'une émission
qu'on avait jamais vue.</i>

51
00:02:21,975 --> 00:02:23,003
<i>Jusqu'à présent.</i>

52
00:02:23,416 --> 00:02:25,228
J'ai hâte de voir ce que c'est.

53
00:02:25,478 --> 00:02:27,292
- Tu l'as pas regardé ?
- Non.

54
00:02:27,459 --> 00:02:30,030
Il fallait que ça soit toi,
c'est ma première fois.

55
00:02:30,197 --> 00:02:32,242
J'ai souvent entendu ça.
Enfin, une fois.

56
00:02:34,028 --> 00:02:35,905
Un massage coréen, samedi ?

57
00:02:36,155 --> 00:02:39,075
Avec plaisir.
Ce noeud dans le cou, il m'énerve.

58
00:02:39,325 --> 00:02:40,864
Il faut le faire maintenant.

59
00:02:41,031 --> 00:02:43,329
Une fois enceinte,
fini les massages.

60
00:02:43,579 --> 00:02:45,039
Ça m'énerve vraiment.

61
00:02:49,904 --> 00:02:51,713
<i>Space Teens ?</i>

62
00:02:52,125 --> 00:02:53,381
C'est un porno ?

63
00:02:53,631 --> 00:02:54,758
- Non.
- Génial !

64
00:02:55,008 --> 00:02:56,342
C'est pour les enfants.

65
00:03:04,125 --> 00:03:05,935
Ça a tous les traits d'un porno.

66
00:03:06,450 --> 00:03:08,250
Une barre, un mauvais éclairage,

67
00:03:08,417 --> 00:03:10,940
une fille désespérée
qui pense pouvoir faire carrière.

68
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
Un grand bol de "pornflakes".

69
00:03:22,387 --> 00:03:26,289
Et qui est cette keytariste
avec qui tu vas coucher ?

70
00:03:26,843 --> 00:03:30,293
Jessica Glitter, ma meilleure amie.
À la ville comme à l'écran.

71
00:03:31,071 --> 00:03:32,071
Meilleure amie.

72
00:03:32,252 --> 00:03:35,081
Vous faisiez des soirées pyjama ?
Vous vous disputiez,

73
00:03:35,248 --> 00:03:37,300
pour finir par vous embrasser ?

74
00:03:37,550 --> 00:03:38,885
Montre-nous avec Lily.

75
00:03:39,135 --> 00:03:41,054
Si tu vas être dégoûtant,
ne regarde pas.

76
00:03:41,304 --> 00:03:44,143
C'est juste
l'histoire innocente de...

77
00:03:45,579 --> 00:03:47,310
de quoi, en fait ?

78
00:03:47,560 --> 00:03:51,231
Deux ados qui résolvent
des crimes spatiaux grâce aux maths.

79
00:03:51,481 --> 00:03:52,649
Ça a l'air ridicule.

80
00:03:52,899 --> 00:03:56,402
Fais-moi un procès,
comme avec <i>Milky Way Mathletes</i>.

81
00:03:56,652 --> 00:03:59,572
1 000 000 DE KILOMÈTRES DE LA TERRE...

82
00:04:05,732 --> 00:04:09,909
Bel usage de la division
pour attraper ce voleur de l'espace.

83
00:04:10,076 --> 00:04:11,129
Et alors ?

84
00:04:11,296 --> 00:04:14,947
Il restera à jamais
dans cette prison galactique.

85
00:04:17,340 --> 00:04:20,593
<i>Sparkles, Glitter, on va entrer
dans une ceinture d'astéroïdes.</i>

86
00:04:21,876 --> 00:04:23,426
Attention aux turbulences !

87
00:04:27,245 --> 00:04:28,852
Je dois le reconnaître.

88
00:04:29,102 --> 00:04:33,022
Je suis d'accord avec Barney,
c'est comme dans <i>Pornucopia</i>.

89
00:04:33,525 --> 00:04:35,380
C'est une émission pour enfants.

90
00:04:35,547 --> 00:04:38,361
Comme <i>C'est pas sorcier</i>
ou <i>Les Muppets</i> ou...

91
00:04:38,611 --> 00:04:40,686
- Les zinzins de l'espace.
- Tout à fait.

92
00:04:41,453 --> 00:04:43,867
C'est vous, les zinzins de l'espace.

93
00:04:49,330 --> 00:04:52,493
C'est tellement malsain,
que j'hésite à te faire un câlin,

94
00:04:52,660 --> 00:04:56,087
ou te préparer une douche
pour que tu t'isoles pour pleurer.

95
00:04:56,448 --> 00:04:58,684
Le problème, c'est la caméra.

96
00:04:58,851 --> 00:05:00,884
Le cameraman était mauvais.

97
00:05:01,134 --> 00:05:04,554
Il s'en sort plutôt bien,
en ayant utilisé une seule main.

98
00:05:06,459 --> 00:05:08,717
J'ai pitié de vous,
bande d'Américains.

99
00:05:08,884 --> 00:05:12,442
Ne pas pouvoir regarder
cette aventure spatiale éducative

100
00:05:12,609 --> 00:05:14,108
sans y voir de l'obscénité.

101
00:05:14,275 --> 00:05:18,359
Essayez de regarder
avec vôtre âme d'enfant.

102
00:05:19,205 --> 00:05:21,404
- L'âme d'enfant.
- Pas de problème.

103
00:05:22,688 --> 00:05:25,825
<i>Ce qu'il faut utiliser
pour traverser les astéroïdes,</i>

104
00:05:25,992 --> 00:05:27,368
<i>c'est les multiplications.</i>

105
00:05:27,715 --> 00:05:29,015
<i>Au joystick !</i>

106
00:05:31,770 --> 00:05:34,049
<i>Commençons les multiplications !</i>

107
00:05:34,216 --> 00:05:35,466
<i>Cinq fois six ?</i>

108
00:05:35,703 --> 00:05:36,703
Trente.

109
00:05:37,395 --> 00:05:38,504
<i>Sept fois quatre ?</i>

110
00:05:38,754 --> 00:05:40,757
- Vingt-huit !
- <i>Ne vous arrêtez pas !</i>

111
00:05:41,007 --> 00:05:42,050
<i>Huit fois neuf ?</i>

112
00:05:42,300 --> 00:05:43,978
- Soixante-douze !
- <i>Continuez !</i>

113
00:05:44,145 --> 00:05:45,246
<i>On y est presque !</i>

114
00:05:45,413 --> 00:05:46,763
<i>Trois fois vingt-trois ?</i>

115
00:05:50,433 --> 00:05:51,392
Désolé.

116
00:05:51,642 --> 00:05:54,283
Utilisons-le avec parcimonie.
Imaginez-vous sur une île déserte,

117
00:05:54,450 --> 00:05:57,086
et ce DVD est une superbe femme nue,

118
00:05:57,253 --> 00:05:59,578
avec des algues sur elle
et un soutif en coquillage.

119
00:05:59,745 --> 00:06:00,902
Vous me suivez ?

120
00:06:02,528 --> 00:06:05,365
Si Jessica est ta meilleure amie,
pourquoi on l'a jamais vue ?

121
00:06:06,022 --> 00:06:08,202
C'est vieux.
J'ai une carte chaque année,

122
00:06:08,369 --> 00:06:10,787
pour Noël,
mais ce n'est plus comme avant.

123
00:06:11,037 --> 00:06:13,146
Une meilleure amie,
c'est pour la vie.

124
00:06:13,313 --> 00:06:16,000
Personne ne garde contact
avec ses amis du lycée.

125
00:06:16,250 --> 00:06:19,454
- Je parle encore à Punchy.
- Il vit à Cleveland.

126
00:06:19,621 --> 00:06:23,276
Tu le vois une fois par an,
il frappe ton bras,

127
00:06:23,443 --> 00:06:25,607
et raconte la fois
où t'as mouillé ton pantalon.

128
00:06:25,774 --> 00:06:28,638
Il est peut-être sympa,
mais vous n'êtes pas amis.

129
00:06:29,794 --> 00:06:32,376
Peu importe
si je ne le vois pas beaucoup.

130
00:06:32,998 --> 00:06:33,998
Observe.

131
00:06:37,338 --> 00:06:38,731
- Schmosby !
- Punchy !

132
00:06:42,652 --> 00:06:44,139
- Ça fait plaisir.
- Idem.

133
00:06:44,306 --> 00:06:46,322
- Si tu passes dans le coin...
- Évidemment.

134
00:06:48,045 --> 00:06:49,665
On est deux potos.

135
00:06:51,496 --> 00:06:54,365
Pourquoi t'es plus amie
avec Glitter ?

136
00:06:54,532 --> 00:06:55,790
Ça ne se fait pas.

137
00:06:56,040 --> 00:06:59,085
On ne s'est pas parlé
depuis cinq ans, lâche l'affaire.

138
00:07:00,064 --> 00:07:01,164
J'y vais.

139
00:07:06,862 --> 00:07:09,012
Qu'est-ce qui a pu
se passer entre elles ?

140
00:07:09,826 --> 00:07:12,306
Comme nos amies, les Space Teens,

141
00:07:12,556 --> 00:07:14,809
je peux résoudre ce mystère...

142
00:07:15,514 --> 00:07:17,061
en utilisant les maths.

143
00:07:19,726 --> 00:07:21,941
Voici une carte envoyée par Jessica.

144
00:07:22,529 --> 00:07:25,445
- L'enfant a quel âge ?
- Quatre ans, trois mois.

145
00:07:25,792 --> 00:07:30,282
Jessica était enceinte
quand elles ont arrêté de se voir.

146
00:07:30,533 --> 00:07:32,535
Robin déteste les enfants.

147
00:07:32,785 --> 00:07:35,371
Elle voudrait jamais
traîner avec un gamin.

148
00:07:35,680 --> 00:07:37,325
Si vous me le permettez...

149
00:07:39,241 --> 00:07:41,641
Alors qu'un fruit s'attacha
à l'utérus de Glitter,

150
00:07:42,259 --> 00:07:43,300
Robin dit :

151
00:07:43,467 --> 00:07:46,132
"Même pas en rêve,
je m'en... allèrent."

152
00:07:48,634 --> 00:07:50,884
Glitter enceinte, Robin est partie.

153
00:07:52,471 --> 00:07:54,098
C'est ça, non ?

154
00:07:56,475 --> 00:07:58,034
Robin va me jeter !

155
00:07:59,770 --> 00:08:00,808
Chérie.

156
00:08:02,315 --> 00:08:04,067
Quand un deuxième utérus...

157
00:08:04,317 --> 00:08:05,125
Mec.

158
00:08:06,887 --> 00:08:08,279
Ressens l'atmosphère.

159
00:08:17,200 --> 00:08:18,706
On a attendu toute la journée !

160
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
Regardez-le sans moi.

161
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
Deux mecs devant un porno ?
C'est bizarre.

162
00:08:23,377 --> 00:08:25,004
C'est une émission pour enfants.

163
00:08:25,254 --> 00:08:26,881
C'est peut-être pire.

164
00:08:29,230 --> 00:08:31,129
D'accord, je regarde avec vous.

165
00:08:31,927 --> 00:08:34,619
Si vous faites
un seul commentaire, je pars.

166
00:08:34,786 --> 00:08:35,918
Je ne rigole pas.

167
00:08:38,934 --> 00:08:41,187
Comment va ton castor ?

168
00:08:42,521 --> 00:08:44,649
Bien, et le tien ?

169
00:08:45,264 --> 00:08:46,787
Toujours aussi occupé !

170
00:08:49,011 --> 00:08:50,822
On avait des castors.

171
00:08:50,989 --> 00:08:51,906
C'est ça.

172
00:08:52,358 --> 00:08:54,659
C'est l'animal officiel du Canada.

173
00:08:55,432 --> 00:08:56,869
Notre mascotte nationale.

174
00:08:58,371 --> 00:08:59,930
C'est un animal noble.

175
00:09:01,301 --> 00:09:05,299
Tout le monde sait
qu'il mange du bois.

176
00:09:06,070 --> 00:09:08,032
J'espère qu'on en a pris assez,

177
00:09:08,199 --> 00:09:10,063
pour notre voyage spatial
de trois jours.

178
00:09:10,230 --> 00:09:11,780
Alors, calculons.

179
00:09:12,148 --> 00:09:15,513
Si le castor de Robin
en mange 15 cm par demi-heure,

180
00:09:16,718 --> 00:09:20,518
et celui de Jessica,
20 cm toutes les 45 minutes,

181
00:09:20,768 --> 00:09:23,311
combien de bois nous faudra-t-il

182
00:09:23,478 --> 00:09:25,830
pour les nourrir tout le week-end ?

183
00:09:27,618 --> 00:09:29,193
Pendant que vous cherchez,

184
00:09:29,443 --> 00:09:32,533
nous allons vous chanter
une chanson sur nos castors.

185
00:09:37,076 --> 00:09:40,621
Pas de chanson du castor pour vous !
C'est une chanson sur l'amitié,

186
00:09:40,788 --> 00:09:43,583
vous êtes dégoûtants,
et les castors sont adorables !

187
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
Rien à redire.

188
00:09:50,239 --> 00:09:51,257
Salut, Shmosby !

189
00:09:53,017 --> 00:09:54,594
Punchy, que fais-tu là ?

190
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
T'as dit
que si j'étais dans le coin...

191
00:09:58,059 --> 00:09:59,348
Salut, les nases.

192
00:10:01,665 --> 00:10:02,727
Et tu vis où ?

193
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
Chez ta mère.
C'est dur, elle est vieille.

194
00:10:06,647 --> 00:10:08,441
T'inquiète pas.
Le canapé, c'est cool.

195
00:10:08,691 --> 00:10:10,276
Il reste ici ?
Tu restes ici ?

196
00:10:10,526 --> 00:10:12,778
Trop bien, non ?
On dirait un rêve.

197
00:10:13,028 --> 00:10:15,419
Mate ton totem, mec.
Punchy est dans la place.

198
00:10:15,586 --> 00:10:17,366
Pourquoi ne pas s'y mettre ?

199
00:10:17,853 --> 00:10:20,131
Tu t'en souviens ?
Le lycée ? Le collège ?

200
00:10:20,298 --> 00:10:21,482
Le primaire ?

201
00:10:21,649 --> 00:10:23,039
Regardez, Punchy est là.

202
00:10:24,670 --> 00:10:27,807
Tu te souviens, au lac,
quand t'as mouillé ton pantalon ?

203
00:10:27,974 --> 00:10:29,124
Incroyable !

204
00:10:32,381 --> 00:10:34,900
Tu te souviens
quand t'as mouillé notre canapé,

205
00:10:35,067 --> 00:10:37,099
là où dort ton pote de lycée ?

206
00:10:38,622 --> 00:10:40,052
Incroyable !

207
00:10:41,307 --> 00:10:43,168
Je m'inquiète pour lui.

208
00:10:43,335 --> 00:10:46,270
Il a ce boulot sans perspective
depuis quinze ans.

209
00:10:46,520 --> 00:10:49,023
- Je m'en fous.
- Il est à Cleveland depuis toujours.

210
00:10:49,273 --> 00:10:50,186
Et l'hôtel ?

211
00:10:52,143 --> 00:10:53,277
LeBron.

212
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Une nuit.

213
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
J'y vais.

214
00:10:58,782 --> 00:11:01,118
- Où tu vas ?
- J'ai un massage coréen.

215
00:11:01,562 --> 00:11:03,540
- Toute seule ?
- Je pensais que tu lisais :

216
00:11:03,707 --> 00:11:05,998
<i>À quoi s'attendre
quand on s'attend à attendre un enfant.</i>

217
00:11:08,345 --> 00:11:10,025
Vous avez vu ça ?

218
00:11:10,192 --> 00:11:12,419
Elle va se faire
un massage coréen sans moi.

219
00:11:12,586 --> 00:11:14,047
C'est notre truc.

220
00:11:14,289 --> 00:11:15,342
Je vous le dis,

221
00:11:15,509 --> 00:11:17,802
elle va me jeter
comme elle a jeté Glitter.

222
00:11:18,052 --> 00:11:20,258
On sait même pas
ce qu'il s'est passé.

223
00:11:20,425 --> 00:11:23,708
Quelqu'un a déjà utilisé les maths
pour résoudre ce crime.

224
00:11:23,875 --> 00:11:28,187
Robin doit en avoir assez
que tu parles de bébés.

225
00:11:28,437 --> 00:11:29,687
Je le fais pas.

226
00:11:30,648 --> 00:11:32,650
- Quel est mon âge ?
- 384 mois.

227
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
Grillée !

228
00:11:36,122 --> 00:11:38,494
Avant de faire ta Lily,

229
00:11:38,661 --> 00:11:41,993
tu devrais sortir avec Robin
sans parler de bébés.

230
00:11:42,459 --> 00:11:43,703
<i>Et Lily a fait ça.</i>

231
00:11:43,953 --> 00:11:45,634
<i>Elle a essayé de ne pas en parler.</i>

232
00:11:46,326 --> 00:11:48,064
Qu'est-ce qui t'amène au bercail ?

233
00:11:48,765 --> 00:11:51,043
- Bercail...
- Tu couves quelque chose ?

234
00:11:51,511 --> 00:11:52,511
Couver ?

235
00:11:53,642 --> 00:11:55,715
- Je veux parler de bébés.
- Quoi ?

236
00:11:56,081 --> 00:12:00,052
Je sais que tu t'en fiches,
mais je vais devenir mère.

237
00:12:00,302 --> 00:12:03,180
En tant que future mère,
je vais avoir besoin de soutien...

238
00:12:04,084 --> 00:12:05,433
Tu n'es même pas enceinte.

239
00:12:05,683 --> 00:12:07,018
Ça veut dire quoi ?

240
00:12:07,268 --> 00:12:11,694
Tu n'as pas d'oeuf fertilisé
attaché à la paroi de ton utérus.

241
00:12:11,861 --> 00:12:13,950
Tu vois ?
Je lis tes profils Facebook.

242
00:12:14,117 --> 00:12:17,087
Tu ne fais que parler de ça
et j'en ai ras le bol !

243
00:12:17,570 --> 00:12:19,478
Tu sais quoi ?
J'ai une bonne nouvelle.

244
00:12:19,645 --> 00:12:21,960
Quand ce bébé naitra,
tu n'auras pas à le voir.

245
00:12:22,127 --> 00:12:23,448
Tu n'auras pas à me voir.

246
00:12:23,615 --> 00:12:25,411
Cette amitié ?
Finie.

247
00:12:25,661 --> 00:12:27,246
- Super.
- Super.

248
00:12:34,249 --> 00:12:36,714
Pour l'amour de Dieu,
tu as rompu avec Robin ?

249
00:12:36,964 --> 00:12:39,323
Il le fallait.
On s'éloignait,

250
00:12:39,712 --> 00:12:41,344
et on est mieux l'une sans l'autre.

251
00:12:41,594 --> 00:12:43,576
Tu es aussi convaincante

252
00:12:43,743 --> 00:12:46,599
que quand tu as déchiré "par accident"
mon pantalon Joey Buttafuoco.

253
00:12:51,330 --> 00:12:53,147
Prends le téléphone, appelle-la.

254
00:12:53,314 --> 00:12:55,117
- Arrange ça.
- Je peux pas.

255
00:12:55,284 --> 00:12:56,772
Le mal est fait.

256
00:12:57,818 --> 00:12:59,327
Tu peux me faire un câlin ?

257
00:12:59,862 --> 00:13:02,011
Je ne suis pas d'accord,

258
00:13:02,178 --> 00:13:05,242
et je refuse de te réconforter,
bien que tu sois adorable

259
00:13:05,492 --> 00:13:06,601
quand tu pleures.

260
00:13:09,674 --> 00:13:11,962
Juste un câlin, et c'est tout.

261
00:13:13,535 --> 00:13:15,419
Times Square déchire !

262
00:13:15,902 --> 00:13:18,102
J'ai tellement
de photos de panneaux.

263
00:13:18,269 --> 00:13:20,491
Il n'y a pas que Times Square.

264
00:13:20,658 --> 00:13:23,166
L'East Village,
le Lower East Side, Central Park...

265
00:13:23,333 --> 00:13:25,054
Il y a de meilleurs panneaux ?

266
00:13:27,348 --> 00:13:29,058
Times Square déchire !

267
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
Tiens-moi ça.

268
00:13:31,229 --> 00:13:33,687
Je dois aller arroser les caniveaux.

269
00:13:36,825 --> 00:13:39,402
Sérieux, mec, il doit partir.

270
00:13:40,286 --> 00:13:41,786
Tu devrais faire :

271
00:13:42,248 --> 00:13:44,115
"Vous êtes le maillon faible.
Au revoir."

272
00:13:45,366 --> 00:13:47,275
Punchy, la tribu a voté.

273
00:13:47,874 --> 00:13:49,829
Prenez votre sac et quittez l'île.

274
00:13:50,285 --> 00:13:52,302
Votre travail ne nous convient pas.

275
00:13:52,469 --> 00:13:53,457
Temps écoulé.

276
00:13:54,049 --> 00:13:55,863
Je vous demande
de quitter le manoir.

277
00:13:56,030 --> 00:13:58,094
Vous devez quitter le château.

278
00:13:58,261 --> 00:13:59,770
Votre parcours s'arrête ici.

279
00:13:59,937 --> 00:14:01,424
On a dû trancher.

280
00:14:01,674 --> 00:14:02,591
Compris.

281
00:14:02,841 --> 00:14:04,716
Vous devez quitter
la maison des secrets.

282
00:14:04,883 --> 00:14:06,709
Votre plat n'était pas à la hauteur.

283
00:14:06,876 --> 00:14:08,097
Sashay dégage.

284
00:14:08,617 --> 00:14:10,824
Rends-moi ton tablier
et quitte <i>Masterchef.</i>

285
00:14:10,991 --> 00:14:12,648
Désolé, pas de rose pour toi.

286
00:14:12,815 --> 00:14:14,513
Tu es éliminé de la course.

287
00:14:14,680 --> 00:14:18,110
Tu n'es plus en course
pour être la Nouvelle Star.

288
00:14:18,277 --> 00:14:20,304
Vous êtes viré.
<i>Auf Wiedersehen.</i>

289
00:14:21,717 --> 00:14:23,154
Viens voir ça.

290
00:14:24,027 --> 00:14:25,948
J'ai trouvé un oiseau blessé
dans l'allée.

291
00:14:28,004 --> 00:14:29,118
C'est ton scrotum.

292
00:14:30,661 --> 00:14:31,912
Tu sais ce que c'est.

293
00:14:32,079 --> 00:14:33,975
Allez, Ted.
T'as toujours adoré ça.

294
00:14:36,039 --> 00:14:37,168
Il doit partir.

295
00:14:43,674 --> 00:14:45,482
On fait quoi
au Madison Square Garden ?

296
00:14:45,649 --> 00:14:49,392
Tu veux pas parler à Robin,
donc tu voudras peut-être parler...

297
00:14:49,559 --> 00:14:51,265
à l'organiste des New York Rangers.

298
00:14:54,628 --> 00:14:55,978
Jessica Glitter ?

299
00:15:10,476 --> 00:15:12,995
- Comment tu l'as trouvée ?
- Facile.

300
00:15:13,245 --> 00:15:14,477
Par déduction.

301
00:15:14,644 --> 00:15:16,874
Je savais
que c'était une keytariste,

302
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
donc, une pianiste,

303
00:15:18,792 --> 00:15:22,379
j'ai fait une liste où il y en a,
et je les ai croisés...

304
00:15:22,629 --> 00:15:25,799
Son pote Barney voulait acheter
mon costume de <i>Space Teens</i>.

305
00:15:27,785 --> 00:15:28,785
Sois sympa.

306
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
C'est la meilleure amie de Robin ?

307
00:15:32,936 --> 00:15:35,073
Ex-meilleure amie.

308
00:15:35,318 --> 00:15:36,519
Comme toi.

309
00:15:36,968 --> 00:15:38,568
Navrée de l'apprendre.

310
00:15:38,950 --> 00:15:40,250
Robin me manque.

311
00:15:43,171 --> 00:15:44,902
On veut avoir un bébé.

312
00:15:46,153 --> 00:15:49,532
Elle ne t'a plus revue
quand tu as eu ton bébé, donc...

313
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Ce n'était pas elle.

314
00:15:51,922 --> 00:15:53,369
C'était moi.

315
00:15:53,755 --> 00:15:54,995
Pourquoi ?

316
00:15:55,245 --> 00:15:56,413
À cause du bébé.

317
00:15:57,118 --> 00:15:59,965
Quand on a un bébé, tes amis,

318
00:16:00,265 --> 00:16:03,191
le hockey,
la chasse au caribou, les maths...

319
00:16:03,606 --> 00:16:04,964
Plus rien ne compte.

320
00:16:05,214 --> 00:16:07,804
J'ai voulu la revoir,
mais ce n'est pas arrivé.

321
00:16:07,971 --> 00:16:09,586
Elle l'a plutôt mal pris.

322
00:16:10,077 --> 00:16:12,137
Je crois
qu'elle a voulu se suicider.

323
00:16:14,848 --> 00:16:15,848
Chargez !

324
00:16:17,010 --> 00:16:20,604
Tu l'as jetée à cause de ton bébé ?
C'est pas gentil.

325
00:16:21,072 --> 00:16:22,783
Tu n'as pas fait la même chose ?

326
00:16:22,950 --> 00:16:24,191
Sans le bébé ?

327
00:16:26,224 --> 00:16:28,779
Je dois aller m'excuser.

328
00:16:29,029 --> 00:16:32,491
Je dois lui dire que je l'aime,
et qu'elle restera importante.

329
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Attention, Lily.
Je lui ai dit la même chose.

330
00:16:35,728 --> 00:16:38,864
Et ça fait plus de cinq ans
que je l'ai pas vue.

331
00:16:40,329 --> 00:16:44,365
J'ai bien pensé à l'appeler
des centaines de fois,

332
00:16:44,532 --> 00:16:46,639
mais je n'ai jamais eu
le courage de...

333
00:16:52,997 --> 00:16:53,997
Vas-y.

334
00:17:01,703 --> 00:17:03,772
Vous avez
<i>Big Chuck and Little John</i> ici ?

335
00:17:04,022 --> 00:17:06,650
- Il est temps d'y aller.
- À Times Square ?

336
00:17:07,681 --> 00:17:09,028
À Cleveland.

337
00:17:09,747 --> 00:17:11,647
Je sais pas si je peux, mec.

338
00:17:12,016 --> 00:17:15,016
J'ai envie
d'une pizza de Cleveland, mais...

339
00:17:15,430 --> 00:17:17,198
je me sens mal de te laisser.

340
00:17:17,554 --> 00:17:18,746
Tu m'inquiètes.

341
00:17:19,920 --> 00:17:21,123
Je t'inquiète ?

342
00:17:22,323 --> 00:17:23,584
L'autre jour...

343
00:17:24,001 --> 00:17:25,336
- Schmosby !
- Punchy !

344
00:17:25,503 --> 00:17:27,671
- Ça fait plaisir.
- Si tu passes dans le coin...

345
00:17:27,838 --> 00:17:28,888
Évidemment.

346
00:17:32,749 --> 00:17:33,899
C'était qui ?

347
00:17:34,208 --> 00:17:35,346
Mon ami, Ted.

348
00:17:35,959 --> 00:17:37,306
Il avait l'air déprimé.

349
00:17:37,556 --> 00:17:38,974
Le largué devant l'autel ?

350
00:17:41,060 --> 00:17:42,560
Il a pas l'air bien.

351
00:17:42,932 --> 00:17:45,254
Il vit dans un minuscule appart
à New York,

352
00:17:45,421 --> 00:17:48,591
loin de Times Square,
loin de sa famille.

353
00:17:48,758 --> 00:17:51,315
Il est toujours célibataire,
il a même pas de jardin.

354
00:17:51,638 --> 00:17:52,613
Dommage.

355
00:17:53,168 --> 00:17:55,461
Tu devrais aller le voir.
Le réconforter.

356
00:17:55,628 --> 00:17:58,577
Lui payer des verres,
lui faire le coup de l'oiseau blessé.

357
00:17:58,827 --> 00:17:59,953
Ça marchera ?

358
00:18:00,519 --> 00:18:01,705
Ça a marché sur moi.

359
00:18:06,332 --> 00:18:07,836
Elle a l'air super, Punchy.

360
00:18:08,739 --> 00:18:09,755
C'est mon ange.

361
00:18:10,964 --> 00:18:13,425
En fait, on va se marier.

362
00:18:16,677 --> 00:18:18,305
Je suis content pour toi.

363
00:18:18,555 --> 00:18:19,605
Merci, Ted.

364
00:18:20,335 --> 00:18:22,585
C'est aussi pour ça que je suis là.

365
00:18:23,133 --> 00:18:25,062
Je te voulais comme témoin.

366
00:18:28,063 --> 00:18:29,066
Avec plaisir.

367
00:18:30,123 --> 00:18:31,873
C'est super !
T'es bête.

368
00:18:32,300 --> 00:18:33,426
Dawg Pound.

369
00:18:33,887 --> 00:18:34,937
C'est ça.

370
00:18:35,925 --> 00:18:38,575
<i>Lily est allée au seul bar
où elle était sûre de trouver Robin,</i>

371
00:18:39,150 --> 00:18:41,870
<i>le premier bar canadien de New York,
le Hoser Hut.</i>

372
00:18:42,483 --> 00:18:43,580
Te voilà.

373
00:18:43,830 --> 00:18:46,083
Je te dois des excuses.

374
00:18:46,333 --> 00:18:47,387
Moi d'abord.

375
00:18:47,554 --> 00:18:50,183
Je me suis éloignée de toi,
et je suis désolée.

376
00:18:50,594 --> 00:18:52,589
Quand ma meilleure amie
a eu un bébé...

377
00:18:52,839 --> 00:18:54,599
Je suis au courant.

378
00:18:55,117 --> 00:18:56,927
Ça n'arrivera pas entre nous.

379
00:18:58,429 --> 00:19:01,824
Désolée d'être devenue folle
avec cette histoire de bébé.

380
00:19:01,991 --> 00:19:03,308
Tu détestes les bébés.

381
00:19:04,416 --> 00:19:06,166
La plupart des bébés.

382
00:19:06,924 --> 00:19:08,124
Mais le tien ?

383
00:19:08,641 --> 00:19:10,274
Je vais tellement l'aimer.

384
00:19:10,899 --> 00:19:12,776
Je le prendrai
dans mes bras et tout.

385
00:19:15,447 --> 00:19:17,566
Je suis content
que vous vous soyez réconciliées.

386
00:19:17,733 --> 00:19:18,827
Moi aussi.

387
00:19:20,084 --> 00:19:21,595
D'où je connais cette chanson ?

388
00:19:22,122 --> 00:19:24,455
La chanson du castor.
Qui a mis ça ?

389
00:19:25,018 --> 00:19:27,374
<i>Hé, castor, allez</i>

390
00:19:28,519 --> 00:19:30,794
<i>Quand tu te sens seul</i>

391
00:19:32,434 --> 00:19:34,298
<i>Décroche le téléphone</i>

392
00:19:36,239 --> 00:19:40,120
<i>Je serai prête à partager</i>

393
00:19:40,287 --> 00:19:43,320
<i>Mon cône de glace</i>

394
00:19:44,062 --> 00:19:47,143
<i>On le lèchera toutes les deux</i>

395
00:19:47,561 --> 00:19:49,579
- C'est trop cochon.
- Arrête, Barney.

396
00:19:49,746 --> 00:19:52,651
- C'est sur l'amitié.
- Franchement.

397
00:19:52,818 --> 00:19:54,991
<i>Le jour se termine</i>

398
00:19:57,483 --> 00:20:00,908
<i>Mieux vaux être à deux castors</i>

399
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
<i>Mieux vaux être à deux castors</i>

400
00:20:08,540 --> 00:20:10,095
<i>C'est deux fois plus drôle</i>

401
00:20:10,262 --> 00:20:12,407
<i>Demande à qui tu veux</i>

402
00:20:13,211 --> 00:20:16,083
<i>Un deuxième castor peut être</i>

403
00:20:16,648 --> 00:20:18,922
<i>Un être sans pareil</i>

404
00:20:19,089 --> 00:20:22,137
<i>Mieux vaux être à deux castors</i>

405
00:20:25,649 --> 00:20:28,522
<i>Tu es mon castor préféré</i>

406
00:20:29,022 --> 00:20:32,612
<i>Mieux vaux être à deux castors</i>

407
00:20:36,740 --> 00:20:39,863
<i>Mieux vaux être à deux castors</i>

408
00:20:40,113 --> 00:20:41,566
<i>C'est deux fois plus drôle</i>

409
00:20:41,733 --> 00:20:43,707
<i>Demande à qui tu veux</i>

410
00:20:44,618 --> 00:20:47,122
<i>Un deuxième castor peut être</i>

411
00:20:47,954 --> 00:20:50,532
<i>Un être sans pareil</i>

412
00:20:50,699 --> 00:20:54,234
<i>Mieux vaux être à deux castors</i>

