1
00:00:02,808 --> 00:00:04,254
Je vais vous faire plaisir.

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,247
- Pourquoi ?
- J'ai essayé

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,458
d'être un peu différent.

4
00:00:11,328 --> 00:00:13,972
Julia ne convient pas à Arun.

5
00:00:14,222 --> 00:00:18,247
Je comprendrais vos réserves
quant au mariage de votre fils,

6
00:00:18,414 --> 00:00:21,127
mais vous êtes en même temps...
jaloux.

7
00:00:21,294 --> 00:00:23,478
Pourquoi serais-je jaloux
d'un mariage

8
00:00:23,645 --> 00:00:26,985
où une épouse vaniteuse
a une liaison avec un autre homme ?

9
00:00:27,235 --> 00:00:30,655
Vous pensez
que Julia a une liaison.

10
00:00:30,905 --> 00:00:31,990
C'est évident.

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,701
Elle m'a pris la main,
et m'a embrassé sur la joue.

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,620
Elle portait ce parfum.

13
00:00:36,982 --> 00:00:39,789
Allongé, je me demandais,
si dans un an,

14
00:00:40,039 --> 00:00:41,680
Julia serait encore là.

15
00:00:42,009 --> 00:00:43,418
Où pourrait-elle être ?

16
00:00:55,020 --> 00:00:57,724
Tu comptes finir tes céréales ?

17
00:00:59,589 --> 00:01:01,276
Je n'ai pas vraiment faim.

18
00:01:08,787 --> 00:01:11,281
Tu sembles avoir du retard

19
00:01:11,531 --> 00:01:13,056
dans tes devoirs.

20
00:01:14,482 --> 00:01:17,645
C'est dû à ton voyage à Baltimore,
avec ta mère et Steve ?

21
00:01:18,116 --> 00:01:19,120
J'ai juste...

22
00:01:19,586 --> 00:01:21,122
J'ai oublié de faire ça.

23
00:01:25,533 --> 00:01:27,233
Je peux y jeter un il ?

24
00:01:30,143 --> 00:01:31,508
Je me souviens de ça.

25
00:01:32,523 --> 00:01:34,952
Ce qui est intéressant
avec cette équation,

26
00:01:35,119 --> 00:01:37,644
c'est qu'elle ne donne pas
que la longueur,

27
00:01:37,811 --> 00:01:40,911
mais aussi l'aire des carrés
des deux autres côtés.

28
00:01:43,201 --> 00:01:45,258
Voyons voir.
Le carré de A...

29
00:01:48,184 --> 00:01:50,450
additionné au carré B...

30
00:01:53,302 --> 00:01:56,408
Donc la somme de ces deux aires...

31
00:01:56,922 --> 00:01:59,125
Ces deux carrés sont égaux...

32
00:02:04,597 --> 00:02:05,639
au carré de C.

33
00:02:05,806 --> 00:02:07,377
L'aire du troisième carré.

34
00:02:08,280 --> 00:02:11,230
Une théorie plutôt sympa
de notre ami Pythagore.

35
00:02:11,581 --> 00:02:12,694
Tu trouves pas ?

36
00:02:22,392 --> 00:02:25,038
- On se voit après l'école.
- À tout à l'heure.

37
00:03:20,415 --> 00:03:21,618
J'ai fait du thé.

38
00:03:22,214 --> 00:03:23,687
Merci beaucoup, Paul.

39
00:03:37,526 --> 00:03:39,113
Vous prenez la pilule ?

40
00:03:39,280 --> 00:03:40,430
Pas vraiment.

41
00:03:42,600 --> 00:03:44,711
Vous nourrissez votre plante ?

42
00:03:44,961 --> 00:03:47,477
Ne vous inquiÃ©tez pas,
elle est florissante.

43
00:03:48,215 --> 00:03:49,395
Je les ai trouvÃ©es

44
00:03:49,870 --> 00:03:51,343
dans le bureau de Julia.

45
00:03:54,901 --> 00:03:56,030
Son bureau ?

46
00:03:57,608 --> 00:04:00,514
Elle reste très secrète
sur cette pièce mystérieuse.

47
00:04:00,681 --> 00:04:01,950
Qui est si...

48
00:04:02,282 --> 00:04:04,195
nette et organisée.

49
00:04:05,049 --> 00:04:06,184
C'est comme...

50
00:04:07,826 --> 00:04:09,054
C'est dur...

51
00:04:11,168 --> 00:04:13,606
C'est comme entrer
dans un musée personnel.

52
00:04:14,333 --> 00:04:16,519
Seul Arun est autorisé à y entrer,

53
00:04:16,686 --> 00:04:18,341
pour apporter le cappuccino.

54
00:04:19,653 --> 00:04:21,127
Mais vous y êtes entré ?

55
00:04:21,511 --> 00:04:23,847
Vous vous souvenez de M. Pale Fox ?

56
00:04:24,332 --> 00:04:25,832
Vous vous rappelez ?

57
00:04:26,537 --> 00:04:28,559
Vous voulez dire Ethan Barr.

58
00:04:28,841 --> 00:04:30,741
Il a écrit un nouveau livre.

59
00:04:31,171 --> 00:04:33,915
Ça s'appelle <i>L'enfant et la grotte</i>.

60
00:04:35,165 --> 00:04:37,151
Elle a passé sa semaine
au téléphone.

61
00:04:37,401 --> 00:04:39,744
Il y avait tant de passion
dans sa voix.

62
00:04:39,911 --> 00:04:42,539
Elle en parlait à Arun
et à ses collègues,

63
00:04:42,706 --> 00:04:44,617
comme si c'était
"David Copperfield."

64
00:04:45,663 --> 00:04:47,715
"L'histoire est magnifique."

65
00:04:49,128 --> 00:04:51,316
"C'est incroyable. Incroyable."

66
00:04:52,370 --> 00:04:54,620
En entrant dans le bureau de Julia,

67
00:04:54,840 --> 00:04:57,666
vous cherchiez en fait
le manuscrit d'Ethan Barr ?

68
00:04:57,833 --> 00:04:59,048
C'est l'histoire

69
00:04:59,298 --> 00:05:02,247
d'un jeune garçon
qui se perd dans une grotte.

70
00:05:03,723 --> 00:05:05,516
Il y découvre un groupe

71
00:05:06,103 --> 00:05:09,058
de vétérans américains
de la guerre d'Irak.

72
00:05:10,275 --> 00:05:11,875
Ils ont inventé un jeu

73
00:05:12,198 --> 00:05:14,102
utilisant une balle géante,

74
00:05:16,041 --> 00:05:18,598
faite avec leurs cheveux
et leurs lacets.

75
00:05:20,345 --> 00:05:23,662
Et donc, elle n'arrête pas de dire
combien ces hommes

76
00:05:23,912 --> 00:05:26,896
qui inventent ce jeu sont touchants,

77
00:05:27,146 --> 00:05:29,835
en tentant de regagner
leur innocence.

78
00:05:30,207 --> 00:05:33,107
Jouer à ce jeu gommerait
d'une certaine manière

79
00:05:33,555 --> 00:05:36,336
ce qu'ils ont fait d'horrible
pendant la guerre.

80
00:05:38,107 --> 00:05:41,090
Ils apprennent au garçon
comment jouer.

81
00:05:41,340 --> 00:05:44,647
Et le garçon leur apprend
comment redevenir des enfants.

82
00:05:47,528 --> 00:05:49,328
Magnifique histoire, non ?

83
00:05:49,932 --> 00:05:53,269
Avez-vous demandé à votre bru
si vous pouviez le lire ?

84
00:05:54,436 --> 00:05:55,546
Vous l'avez lu ?

85
00:05:55,713 --> 00:05:57,797
Je n'ai pas réussi à le trouver.

86
00:05:58,898 --> 00:06:01,198
Mais il est clair que tout ça est...

87
00:06:02,182 --> 00:06:03,182
ridicule.

88
00:06:03,529 --> 00:06:05,804
Vous vous êtes pourtant senti obligé

89
00:06:06,054 --> 00:06:09,210
de le chercher
dans le bureau de Julia.

90
00:06:09,702 --> 00:06:11,102
Et j'ai trouvé ça.

91
00:06:11,969 --> 00:06:13,722
La preuve absolue

92
00:06:13,972 --> 00:06:15,818
que Julia a une liaison

93
00:06:16,462 --> 00:06:19,473
avec M. Pale Fox alias Ethan Barr.

94
00:06:21,529 --> 00:06:23,389
Et serait-il possible

95
00:06:23,639 --> 00:06:25,863
que Julia prenne la pilule

96
00:06:26,203 --> 00:06:28,803
parce qu'elle et votre fils
l'ont décidé,

97
00:06:29,545 --> 00:06:31,503
pour ne pas avoir d'enfant ?

98
00:06:31,849 --> 00:06:33,621
Arun m'a dit plusieurs fois

99
00:06:33,788 --> 00:06:35,853
qu'il aimerait avoir un autre fils.

100
00:06:37,105 --> 00:06:40,048
Est-il utile de rappeler
qu'à mon emménagement,

101
00:06:41,030 --> 00:06:45,173
ma chambre n'était que temporaire,
m'a-t-on clairement stipulé.

102
00:06:45,423 --> 00:06:47,845
Elle deviendrait en fin de compte

103
00:06:48,095 --> 00:06:49,718
la chambre du nouveau bébé.

104
00:06:49,968 --> 00:06:51,619
J'irais alors au sous-sol.

105
00:06:52,087 --> 00:06:54,926
- Vous vous en souvenez ?
- Oui, je m'en rappelle.

106
00:06:55,093 --> 00:06:56,833
Si j'ai bien raison,

107
00:06:57,083 --> 00:07:00,249
alors quelqu'un peut-il
m'expliquer pourquoi

108
00:07:01,052 --> 00:07:03,202
Julia utilise des contraceptifs ?

109
00:07:05,611 --> 00:07:07,760
Si elle voulait
un autre enfant de mon fils,

110
00:07:08,138 --> 00:07:09,438
elle essaierait.

111
00:07:11,369 --> 00:07:13,592
Mais elle n'en a
clairement pas envie.

112
00:07:13,842 --> 00:07:16,506
Vous semblez contrarié
par cette partie

113
00:07:16,673 --> 00:07:19,919
de la vie privée de Arun et Julia.

114
00:07:20,506 --> 00:07:22,942
- Il est mon fils.
- Je le comprends.

115
00:07:23,192 --> 00:07:25,177
Mais c'est aussi un homme marié.

116
00:07:25,344 --> 00:07:29,294
Et les problèmes de la contraception
et de la conception d'un enfant

117
00:07:29,714 --> 00:07:31,641
ne regardent qu'eux.

118
00:07:32,154 --> 00:07:34,776
Ce sont leurs propres affaires,
non ?

119
00:07:34,943 --> 00:07:36,196
Et pas les miennes ?

120
00:07:36,363 --> 00:07:39,167
- Ça ne me concerne pas ?
- Je ne crois pas qu'ils le pensent.

121
00:07:39,417 --> 00:07:41,044
- C'est mon fils.
- Certes...

122
00:07:41,294 --> 00:07:43,250
C'est aussi ma famille.

123
00:07:45,775 --> 00:07:48,762
On n'enlèvera pas le fait
que je suis son père.

124
00:07:55,680 --> 00:07:59,130
Sachant ce que je sais,
comment ne serais-je pas inquiet ?

125
00:08:05,040 --> 00:08:07,623
Elle prend la pilule en secret.

126
00:08:08,285 --> 00:08:10,875
Elles ne se trouvaient
ni dans sa salle de bains

127
00:08:11,042 --> 00:08:12,792
ni dans sa table de nuit.

128
00:08:13,025 --> 00:08:15,337
Elles étaient cachées dans un tiroir

129
00:08:15,881 --> 00:08:17,082
de son bureau.

130
00:08:20,075 --> 00:08:23,025
Je ne peux qu'en conclure
qu'elle a une liaison.

131
00:08:23,502 --> 00:08:25,765
Pourrait-il y avoir
d'autres raisons ?

132
00:08:28,370 --> 00:08:29,769
Je ne crois pas

133
00:08:30,019 --> 00:08:32,470
que les pilules seules
sont une preuve...

134
00:08:32,720 --> 00:08:34,093
Il vous en faut plus ?

135
00:08:35,763 --> 00:08:38,866
Dites-moi pour quelle raison
elle pourrait les prendre.

136
00:08:39,803 --> 00:08:40,603
Parfois,

137
00:08:40,853 --> 00:08:44,649
la pilule peut servir à traiter
certains symptômes hormonaux.

138
00:08:45,125 --> 00:08:47,944
Elle sert aussi de prévention
contre le cancer,

139
00:08:48,194 --> 00:08:51,483
- et elle réduit aussi...
- Elle est en parfaite santé.

140
00:08:51,650 --> 00:08:55,243
- Vous savez ça ? Ou ses antécédents ?
- Elle n'est pas malade.

141
00:08:55,648 --> 00:08:58,496
Je sais ce que c'est
d'être avec quelqu'un de malade,

142
00:08:59,173 --> 00:09:00,421
et croyez-moi...

143
00:09:04,013 --> 00:09:05,878
Je vous crois, oui.

144
00:09:08,050 --> 00:09:10,051
Quand je les imagine ensemble,

145
00:09:10,810 --> 00:09:12,743
ma main devient un poing.

146
00:09:13,344 --> 00:09:15,372
Quand vous pensez à Julia et Ethan ?

147
00:09:15,888 --> 00:09:18,738
Il m'arrive quelque chose,
mon cur s'emballe.

148
00:09:24,642 --> 00:09:26,315
Pourquoi ce regard ?

149
00:09:28,890 --> 00:09:32,891
Je constate à quel point
tout ceci vous met en colère.

150
00:09:33,447 --> 00:09:36,242
Je pensais que me voir en colère
vous ferait plaisir.

151
00:09:36,492 --> 00:09:37,855
Et pourquoi ça ?

152
00:09:42,261 --> 00:09:44,711
Je dois avoir tort.
Je me suis trompé.

153
00:09:45,889 --> 00:09:47,239
J'ai mal compris.

154
00:09:47,906 --> 00:09:50,705
Je sais que je vous ai encouragé

155
00:09:50,955 --> 00:09:53,384
à exprimer plus explicitement
vos sentiments.

156
00:09:55,221 --> 00:09:57,703
J'ai fait un rêve très bizarre.

157
00:09:58,269 --> 00:09:59,619
Vraiment étrange.

158
00:10:00,421 --> 00:10:01,521
Et ça m'a...

159
00:10:02,723 --> 00:10:04,478
ça m'a quelque peu perturbé.

160
00:10:06,791 --> 00:10:08,641
Voudriez-vous m'en parler ?

161
00:10:14,736 --> 00:10:17,153
Il y avait un animal
au pelage sombre

162
00:10:17,903 --> 00:10:20,306
allongé au bord de la mer.

163
00:10:21,046 --> 00:10:22,933
Je ne pouvais pas déterminer

164
00:10:23,183 --> 00:10:25,383
si c'était une chèvre ou un chien.

165
00:10:26,052 --> 00:10:28,628
Il était blessé, peut-être mourant.

166
00:10:28,878 --> 00:10:31,041
Il avait du mal à respirer.

167
00:10:33,146 --> 00:10:36,115
Il y avait une immense falaise
derrière moi.

168
00:10:36,539 --> 00:10:40,431
J'avais le sentiment
que l'animal était tombé de haut.

169
00:10:41,521 --> 00:10:43,935
Je me tenais au-dessus de lui
avec un bâton.

170
00:10:44,185 --> 00:10:46,016
Et j'ai commencé...

171
00:10:46,266 --> 00:10:47,739
à manipuler le corps.

172
00:10:48,105 --> 00:10:50,733
- Manipuler ?
- Je le touchais avec le bâton.

173
00:10:51,097 --> 00:10:55,101
Je n'arrive toujours pas à savoir
si je voulais la blesser ou l'aider.

174
00:10:56,391 --> 00:10:59,141
Devant mes yeux,
la mer commençait à monter.

175
00:11:00,436 --> 00:11:02,338
Et j'avais l'impression...

176
00:11:04,048 --> 00:11:05,663
que le temps me manquait.

177
00:11:06,165 --> 00:11:07,500
Que voulez-vous dire ?

178
00:11:08,130 --> 00:11:09,380
Je ne sais pas.

179
00:11:10,953 --> 00:11:12,672
Avant que je réalise,

180
00:11:12,922 --> 00:11:15,254
j'étais dans le jardin
de la maison de mon fils.

181
00:11:16,541 --> 00:11:18,951
Je creusais un trou à mains nues.

182
00:11:19,621 --> 00:11:22,621
Et je creusais si désespérément
et si intensément

183
00:11:22,932 --> 00:11:24,976
que je sentais ma langue gonfler.

184
00:11:25,407 --> 00:11:27,848
J'ai ensuite voulu mettre
l'animal dans le trou,

185
00:11:28,098 --> 00:11:30,759
mais il faisait trop sombre,
je ne l'ai pas trouvé.

186
00:11:31,681 --> 00:11:32,722
Et puis...

187
00:11:34,963 --> 00:11:38,113
j'ai réalisé que j'avais déjà
enterré quelque chose.

188
00:11:39,789 --> 00:11:41,989
Je ne savais pas ce que c'était...

189
00:11:42,761 --> 00:11:44,612
Mais j'avais l'impression

190
00:11:44,862 --> 00:11:47,026
que c'était très important pour moi.

191
00:11:51,098 --> 00:11:53,004
Puis mon fils, Arun,

192
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
s'est soudain approché.

193
00:11:55,123 --> 00:11:57,633
Il venait vers moi rapidement,

194
00:11:57,883 --> 00:11:59,309
et ses yeux étaient énormes.

195
00:12:00,184 --> 00:12:03,717
J'ai eu le sentiment
d'avoir fait quelque chose de grave.

196
00:12:08,042 --> 00:12:09,478
Et je me suis réveillé.

197
00:12:11,402 --> 00:12:12,773
À mon réveil,

198
00:12:13,023 --> 00:12:16,073
je pouvais encore sentir la terre
sous mes ongles.

199
00:12:22,884 --> 00:12:24,174
Vous êtes silencieux.

200
00:12:24,424 --> 00:12:27,371
Ce que je viens de vous raconter
ne vous fait pas réagir ?

201
00:12:27,809 --> 00:12:30,197
C'est votre réaction
qui m'intéresse.

202
00:12:31,352 --> 00:12:33,052
Ne pouvant me rendormir,

203
00:12:34,484 --> 00:12:35,796
je me suis dirigé

204
00:12:36,046 --> 00:12:37,760
vers la chambre d'Arun et Julia.

205
00:12:38,010 --> 00:12:39,999
Mon fils et sa femme dorment

206
00:12:40,614 --> 00:12:42,214
en se tournant le dos,

207
00:12:43,833 --> 00:12:45,452
comme fauchés par une voiture

208
00:12:45,702 --> 00:12:48,752
qui les aurait envoyés
de chaque côté de la route.

209
00:12:49,388 --> 00:12:52,234
Mon fils respire mal.
Il ronfle bruyamment.

210
00:12:52,986 --> 00:12:54,136
Mais Julia...

211
00:12:59,164 --> 00:13:01,072
Qu'est-ce qu'elle a ?

212
00:13:01,853 --> 00:13:03,719
Elle dort si tranquillement,

213
00:13:04,900 --> 00:13:06,995
comme si rien ne peut
lui faire du mal.

214
00:13:08,468 --> 00:13:10,081
Alors qu'elle cache...

215
00:13:10,644 --> 00:13:12,230
ce secret à mon fils,

216
00:13:13,043 --> 00:13:15,465
son visage endormi est si paisible.

217
00:13:18,567 --> 00:13:22,009
Et combien de temps
les avez-vous regardés ?

218
00:13:23,197 --> 00:13:24,470
Un quart d'heure.

219
00:13:25,184 --> 00:13:28,113
Puis, je n'ai pas pu dormir
le reste de la nuit.

220
00:13:28,280 --> 00:13:30,752
Et je n'ai pas arrêté de penser
à ce rêve.

221
00:13:30,919 --> 00:13:33,268
Parlons un peu plus de ce rêve.

222
00:13:33,518 --> 00:13:35,487
Voyez-vous de funestes présages ?

223
00:13:35,737 --> 00:13:36,818
Présages ?

224
00:13:37,365 --> 00:13:40,777
Je voulais juste
que l'on fasse des associations.

225
00:13:43,468 --> 00:13:44,868
Des associations ?

226
00:13:47,201 --> 00:13:48,364
Parlez-moi...

227
00:13:49,450 --> 00:13:52,492
Parlez-moi de l'animal
que vous avez vu en rêve.

228
00:13:52,742 --> 00:13:55,793
Vous ne saviez pas
si c'était une chèvre

229
00:13:56,352 --> 00:13:57,459
ou un chien.

230
00:13:58,390 --> 00:14:01,184
Je savais juste qu'il avait
un pelage sombre,

231
00:14:02,793 --> 00:14:05,251
et qu'il avait du mal à respirer.

232
00:14:06,038 --> 00:14:07,376
Comme Arun ?

233
00:14:08,662 --> 00:14:10,942
Vous avez dit qu'il respirait mal

234
00:14:11,866 --> 00:14:13,643
quand vous le regardiez dormir.

235
00:14:15,547 --> 00:14:17,940
L'animal de mon rêve serait Arun ?

236
00:14:18,982 --> 00:14:21,318
L'animal était mourant, selon vous.

237
00:14:22,071 --> 00:14:24,719
Vous lui avez aussi donné un sexe.

238
00:14:25,389 --> 00:14:26,389
Vraiment ?

239
00:14:27,032 --> 00:14:29,555
Alors que vous vous teniez
au dessus,

240
00:14:29,805 --> 00:14:31,005
avec un bâton.

241
00:14:31,464 --> 00:14:33,014
Vous avez dit "elle".

242
00:14:34,174 --> 00:14:36,392
Vous pensez que l'animal est Julia ?

243
00:14:36,559 --> 00:14:37,543
Je ne sais pas.

244
00:14:37,887 --> 00:14:39,211
Vous le pensez, vous ?

245
00:14:41,961 --> 00:14:44,717
Ce rêve date du même jour
que la découverte des pilules ?

246
00:14:47,005 --> 00:14:48,105
C'est exact.

247
00:14:49,495 --> 00:14:50,347
Ce rêve,

248
00:14:50,597 --> 00:14:53,058
que pourrait-il dire de plus ?

249
00:14:57,259 --> 00:14:59,325
Une cigarette ?
C'est léger.

250
00:14:59,575 --> 00:15:00,625
Non, merci.

251
00:15:02,043 --> 00:15:05,032
Vous avez dit que le temps
semblait vous manquer,

252
00:15:05,282 --> 00:15:07,051
que ce soit sur la plage

253
00:15:07,494 --> 00:15:08,908
ou chez votre fils,

254
00:15:09,158 --> 00:15:11,541
alors qu'il venait vers vous.

255
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
Et vous avez évoqué
un sentiment de désespoir.

256
00:15:16,835 --> 00:15:17,835
Le temps.

257
00:15:19,451 --> 00:15:20,651
Le temps, oui.

258
00:15:20,841 --> 00:15:22,391
On en a jamais assez.

259
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
Du temps...

260
00:15:26,560 --> 00:15:27,760
Pour faire quoi ?

261
00:15:28,748 --> 00:15:30,198
Là est la question,

262
00:15:30,771 --> 00:15:31,771
pas vrai ?

263
00:15:36,686 --> 00:15:38,136
Que peut-on faire ?

264
00:15:46,406 --> 00:15:48,752
Fumer m'aide à être calme.

265
00:15:49,432 --> 00:15:51,200
Le tabac a cet effet sur moi.

266
00:15:52,954 --> 00:15:55,826
Pouvons-nous continuer
à parler de votre rêve ?

267
00:15:56,076 --> 00:15:59,135
J'ai commencé à fumer
à l'université.

268
00:16:00,054 --> 00:16:01,043
Je l'ai dit ?

269
00:16:01,293 --> 00:16:04,547
Vous me l'avez dit
le jour de notre rencontre.

270
00:16:04,797 --> 00:16:08,133
Je suis content que vous vous souveniez
de ce que je vous dis.

271
00:16:09,733 --> 00:16:13,222
Et vous souvenez-vous de Malini,
la femme dont je vous ai parlé ?

272
00:16:14,026 --> 00:16:17,178
Vous préférez
que l'on parle de Malini ?

273
00:16:17,590 --> 00:16:19,270
C'était ma dernière année.

274
00:16:19,520 --> 00:16:21,516
Je l'ai suivie
hors de la bibliothèque.

275
00:16:24,872 --> 00:16:26,710
Je l'ai vue allumer une cigarette.

276
00:16:27,571 --> 00:16:31,265
J'ai pensé qu'il fallait que je fume
pour pouvoir lui parler.

277
00:16:31,515 --> 00:16:34,015
Il y a de pires raisons
pour commencer

278
00:16:34,404 --> 00:16:35,411
à fumer.

279
00:16:35,910 --> 00:16:39,248
Un après-midi, nous sommes allés voir
un film de Satyajit Ray.

280
00:16:40,116 --> 00:16:42,597
Puis nous sommes allés dans un café,
et nous avons fumé.

281
00:16:42,847 --> 00:16:44,889
Nous avons parlé du film.

282
00:16:45,671 --> 00:16:48,151
J'avais l'impression
d'être si raffiné.

283
00:16:48,548 --> 00:16:51,225
Malini fumait
avec tellement de classe.

284
00:16:52,114 --> 00:16:53,630
Et il faut savoir qu'alors

285
00:16:53,797 --> 00:16:56,886
il était très rare pour une femme
de fumer dehors.

286
00:16:57,730 --> 00:17:01,080
Elle avait cette expression
quand elle avalait la fumée.

287
00:17:01,310 --> 00:17:04,778
Comme si elle était au courant
d'un grand secret.

288
00:17:06,199 --> 00:17:08,962
Je fumais comme si
mes cils étaient en feu.

289
00:17:12,281 --> 00:17:14,565
Je pouvais la regarder fumer,
toute la journée.

290
00:17:14,732 --> 00:17:15,928
Toute la journée.

291
00:17:18,368 --> 00:17:20,675
Vous avez dit que cette relation

292
00:17:21,322 --> 00:17:24,515
entre Malini et vous a dû s'arrêter.

293
00:17:25,212 --> 00:17:26,262
C'est vrai.

294
00:17:27,365 --> 00:17:28,689
Quel est le dicton ?

295
00:17:28,856 --> 00:17:31,258
Les meilleures choses finissent mal.

296
00:17:31,508 --> 00:17:33,260
Les meilleures choses ont une fin.

297
00:17:33,863 --> 00:17:36,287
Mais votre version est intéressante.

298
00:17:36,972 --> 00:17:38,307
Ça s'est mal passé ?

299
00:17:38,731 --> 00:17:40,565
J'étais brahmane, elle non.

300
00:17:40,668 --> 00:17:42,144
Je venais d'une autre caste.

301
00:17:42,513 --> 00:17:45,391
Elle était d'une caste inférieure.

302
00:17:45,558 --> 00:17:46,523
Ce système

303
00:17:46,773 --> 00:17:49,373
fut créé
pour maintenir l'ordre sociétal.

304
00:17:50,717 --> 00:17:53,739
J'étais enfant unique.
Le seul fils de ma famille.

305
00:17:54,100 --> 00:17:55,801
Leur refus était évident.

306
00:17:55,968 --> 00:17:58,827
Vous étiez au courant
de cette différence de caste ?

307
00:17:59,775 --> 00:18:00,629
Bien sûr.

308
00:18:03,000 --> 00:18:04,518
Ce n'était pas un problème.

309
00:18:06,589 --> 00:18:07,989
J'étais ensorcelé.

310
00:18:08,404 --> 00:18:11,913
Je voulais passer
le restant de ma vie avec elle.

311
00:18:12,872 --> 00:18:15,666
Nous étudions ensemble.
Nous nous baladions ensemble.

312
00:18:15,833 --> 00:18:17,484
Nous allions au cinéma...

313
00:18:19,171 --> 00:18:21,121
Parfois, nous restions même oisifs,

314
00:18:22,463 --> 00:18:24,473
mais ça n'avait aucune importance.

315
00:18:26,096 --> 00:18:27,439
Est-ce que...

316
00:18:28,606 --> 00:18:30,106
vous étiez intimes ?

317
00:18:45,456 --> 00:18:47,058
C'était une erreur.

318
00:18:48,068 --> 00:18:49,068
Pourquoi ?

319
00:18:50,814 --> 00:18:53,055
Reparlons plutôt de mon rêve.

320
00:18:53,536 --> 00:18:56,538
D'accord,
mais j'aimerais savoir avant,

321
00:18:56,887 --> 00:18:59,346
ce qui s'est passé avec Malini.

322
00:19:05,534 --> 00:19:07,392
Elle a mis fin à notre relation.

323
00:19:09,354 --> 00:19:10,232
Vraiment ?

324
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Et comment s'y est-elle prise ?

325
00:19:16,425 --> 00:19:17,322
Elle...

326
00:19:29,188 --> 00:19:32,250
Nous devions nous voir
devant la bibliothèque.

327
00:19:33,115 --> 00:19:36,841
Je pensais qu'elle voulait
me faire une belle surprise...

328
00:19:40,014 --> 00:19:42,514
Mais elle m'a annoncé
qu'elle me quittait.

329
00:19:44,349 --> 00:19:46,508
Je l'ai suppliée de renoncer,

330
00:19:46,675 --> 00:19:48,395
mais nous nous sommes disputés,

331
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
et elle est partie.

332
00:19:51,099 --> 00:19:52,256
Avec mon manteau.

333
00:19:54,578 --> 00:19:56,445
Je me sentais comme...

334
00:19:56,695 --> 00:19:58,945
transpercé par un fil de fer ardent

335
00:19:59,606 --> 00:20:00,806
en plein cur.

336
00:20:05,718 --> 00:20:08,186
Et ce fut la dernière fois
que je l'ai vue.

337
00:20:10,530 --> 00:20:12,044
Je dois signifier le fait

338
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
que cela contredit
vos dires de la dernière fois.

339
00:20:15,964 --> 00:20:18,592
Quand vous parliez de Malini,

340
00:20:18,842 --> 00:20:21,333
vous disiez avoir fait
un gros sacrifice.

341
00:20:22,035 --> 00:20:24,109
Et que vous n'aviez aucune patience

342
00:20:24,276 --> 00:20:27,770
pour ceux qui placent leurs désirs
avant leurs principes.

343
00:20:28,517 --> 00:20:30,729
Mais désormais,
il semblerait que ce choix

344
00:20:30,979 --> 00:20:32,731
ne vous appartenait pas.

345
00:20:36,122 --> 00:20:38,248
Avez-vous une fois tenté...

346
00:20:38,881 --> 00:20:41,973
la contacter à nouveau
après son départ ?

347
00:20:42,746 --> 00:20:46,266
D'où vous vient cet intérêt,
cette fascination pour Malini ?

348
00:20:46,433 --> 00:20:48,533
Oubliez-la.
Passons à autre chose.

349
00:20:48,783 --> 00:20:50,390
Quand vous en parlez,

350
00:20:50,557 --> 00:20:53,053
je vous découvre
une nouvelle facette.

351
00:20:53,668 --> 00:20:55,142
Vous faites fausse route.

352
00:20:55,550 --> 00:20:57,160
Cette facette...

353
00:20:59,091 --> 00:21:00,555
ce n'est qu'un fantôme.

354
00:21:00,722 --> 00:21:01,872
Au contraire.

355
00:21:02,097 --> 00:21:05,582
Je pense que cette part de vous
qui aimait Malini

356
00:21:07,440 --> 00:21:09,017
est profondément cachée.

357
00:21:12,785 --> 00:21:14,481
Et pourquoi parler de fantôme ?

358
00:21:27,303 --> 00:21:29,120
Il y a un pont à Calcutta

359
00:21:29,287 --> 00:21:31,261
qui s'appelle le pont de Howrah.

360
00:21:32,506 --> 00:21:34,001
Il enjambe le Hooghly

361
00:21:35,415 --> 00:21:36,931
et relie...

362
00:21:37,870 --> 00:21:39,782
Howrah à Calcutta.

363
00:21:41,147 --> 00:21:43,397
Ma famille vivait sur l'autre rive.

364
00:21:59,072 --> 00:22:01,391
Elle s'est jetée du pont

365
00:22:01,794 --> 00:22:02,993
et s'est noyée.

366
00:22:12,271 --> 00:22:15,452
Quand on a retrouvé son corps
au fond de la rivière,

367
00:22:19,421 --> 00:22:21,428
elle portait toujours
la même veste...

368
00:22:23,435 --> 00:22:24,939
que lorsqu'elle est partie.

369
00:22:30,366 --> 00:22:31,822
J'ignore pourquoi.

370
00:22:33,093 --> 00:22:34,549
En fait, si.

371
00:22:35,701 --> 00:22:38,208
Ses poches étaient pleines
de pierres.

372
00:22:38,741 --> 00:22:40,391
Les poches de la veste.

373
00:22:44,614 --> 00:22:45,614
Je suis...

374
00:22:48,475 --> 00:22:49,701
sincèrement désolé.

375
00:22:50,117 --> 00:22:52,351
Pourquoi donc ?
Vous ne la connaissiez pas.

376
00:22:52,601 --> 00:22:53,916
Je suis désolé pour vous.

377
00:22:55,085 --> 00:22:56,085
Pourquoi ?

378
00:22:56,781 --> 00:22:59,127
Pour la souffrance
que vous avez endurée,

379
00:22:59,556 --> 00:23:02,006
et pour celle
que vous endurez encore.

380
00:23:05,299 --> 00:23:07,657
Celle que j'endure encore ?

381
00:23:10,296 --> 00:23:12,972
Je n'avais pas compris...

382
00:23:14,585 --> 00:23:16,179
qu'elle s'était suicidée.

383
00:23:19,500 --> 00:23:22,885
Vous m'aviez dit
n'en avoir jamais parlé.

384
00:23:27,037 --> 00:23:28,682
La police m'a interrogé.

385
00:23:30,902 --> 00:23:32,536
Il y a eu une enquête.

386
00:23:33,224 --> 00:23:34,622
Une enquête ?

387
00:23:34,872 --> 00:23:37,397
Ils savaient que nous passions
du temps ensemble.

388
00:23:37,564 --> 00:23:39,414
Ma mère avait cousu mon nom

389
00:23:39,863 --> 00:23:41,503
dans la doublure de ma veste.

390
00:23:50,200 --> 00:23:52,518
Il y a eu des curieux, comme vous.

391
00:23:55,299 --> 00:23:57,417
Mais l'enquête n'a pas abouti.

392
00:23:58,300 --> 00:24:00,976
Peu après,
j'ai eu mon diplôme haut la main.

393
00:24:01,931 --> 00:24:04,276
S'en suivit mon mariage avec Kamala.

394
00:24:04,526 --> 00:24:06,251
Vous avez donc vécu avec cette...

395
00:24:08,341 --> 00:24:11,711
cette horrible tragédie,
en silence.

396
00:24:12,886 --> 00:24:13,827
Durant 30 ans ?

397
00:24:14,077 --> 00:24:15,462
32 ans, en fait.

398
00:24:16,811 --> 00:24:19,487
Mais ce n'est rien.
Une simple cicatrice.

399
00:24:19,737 --> 00:24:21,387
C'est bien plus que ça.

400
00:24:22,168 --> 00:24:24,769
Malini était manifestement quelqu'un

401
00:24:25,701 --> 00:24:27,382
à qui vous teniez beaucoup.

402
00:24:27,862 --> 00:24:30,052
Elle a mis un terme
à votre relation,

403
00:24:30,448 --> 00:24:32,133
ainsi qu'à sa propre vie.

404
00:24:35,336 --> 00:24:38,518
J'aimerais revenir au rêve
pendant un instant.

405
00:24:39,081 --> 00:24:41,438
Vous disiez que l'animal tombait

406
00:24:41,863 --> 00:24:43,190
d'une haute falaise.

407
00:24:43,570 --> 00:24:46,236
Et Malini a fait une chute mortelle

408
00:24:46,728 --> 00:24:48,017
du haut d'un pont.

409
00:24:53,450 --> 00:24:54,868
En parlant de Malini

410
00:24:55,118 --> 00:24:57,218
et de votre relation passionnée,

411
00:24:59,592 --> 00:25:01,908
cela me rappelle
comment vous décriviez

412
00:25:02,355 --> 00:25:05,754
la première visite à Calcutta
de votre fils et Julia.

413
00:25:06,196 --> 00:25:07,786
Par pitié, Paul,

414
00:25:08,036 --> 00:25:11,307
ne les comparez pas
avec ma relation avec Malini.

415
00:25:11,474 --> 00:25:12,668
Vous voyez...

416
00:25:13,415 --> 00:25:15,138
c'est grotesque.

417
00:25:15,472 --> 00:25:17,431
Avec tout votre respect,

418
00:25:17,598 --> 00:25:18,898
je ne pense pas.

419
00:25:21,313 --> 00:25:24,266
Vous dites n'avoir jamais parlé
de Malini

420
00:25:24,433 --> 00:25:26,233
après l'enquête de police.

421
00:25:27,781 --> 00:25:30,128
Mais vous voilà,
en train de m'en parler

422
00:25:30,862 --> 00:25:32,296
trente-deux  ans après.

423
00:25:33,207 --> 00:25:34,904
Ça n'a rien d'une coïncidence.

424
00:25:35,071 --> 00:25:37,552
Et peut-être que dans la façon

425
00:25:37,802 --> 00:25:40,646
dont Julia et Arun sont liés,

426
00:25:40,813 --> 00:25:42,499
l'intimité de leur relation

427
00:25:43,041 --> 00:25:44,264
vous rappelle

428
00:25:45,840 --> 00:25:47,681
votre propre intimité avec...

429
00:25:49,338 --> 00:25:50,338
Malini.

430
00:25:51,446 --> 00:25:52,801
Et que peut-être...

431
00:25:54,029 --> 00:25:57,016
cela est une des raisons
qui vous pousse...

432
00:25:59,006 --> 00:26:01,989
à être en conflit
avec votre belle-fille.

433
00:26:05,864 --> 00:26:06,864
Peut-être.

434
00:26:07,440 --> 00:26:08,790
C'est possible.

435
00:26:11,049 --> 00:26:12,054
Je ne sais pas.

436
00:26:12,850 --> 00:26:16,491
Mais ce dont je suis
absolument certain,

437
00:26:17,427 --> 00:26:19,559
c'est que cela devient pesant

438
00:26:19,809 --> 00:26:22,758
pour moi de vivre
en présence de Julia,

439
00:26:23,518 --> 00:26:26,120
de continuer à vivre chez...

440
00:26:27,838 --> 00:26:29,045
chez elle.

441
00:26:31,227 --> 00:26:32,677
Oui, je comprends.

442
00:26:33,302 --> 00:26:35,628
Peut-être que parler d'autre chose

443
00:26:35,795 --> 00:26:37,387
pourrait vous aider ?

444
00:26:37,637 --> 00:26:39,838
Je vous l'ai déjà dit...

445
00:26:40,579 --> 00:26:41,892
Ça ne sert à rien.

446
00:26:43,946 --> 00:26:45,312
Je suis dos au mur.

447
00:26:45,562 --> 00:26:46,688
Je dois y aller.

448
00:26:46,938 --> 00:26:49,065
La séance n'est pas terminée.

449
00:26:49,315 --> 00:26:51,292
Je dois remettre ces pilules,

450
00:26:51,459 --> 00:26:53,403
avant qu'elle ne le remarque.

451
00:26:53,653 --> 00:26:57,073
Vous avez été assez chahuté
cette dernière semaine.

452
00:26:57,536 --> 00:27:00,253
Trouver ces pilules,
l'intensité de votre rêve.

453
00:27:00,420 --> 00:27:02,973
Si ces émotions déclenchent
quoi que ce soit

454
00:27:03,140 --> 00:27:04,915
qui vous oppressait...

455
00:27:05,543 --> 00:27:06,899
Que voulez-vous dire ?

456
00:27:07,066 --> 00:27:10,068
Je veux dire
que si votre insomnie persiste

457
00:27:10,235 --> 00:27:13,399
ou que vous avez...
des idées noires,

458
00:27:13,566 --> 00:27:15,824
ou qu'un autre rêve
vous empêche de dormir,

459
00:27:15,991 --> 00:27:18,669
sachez que vous pouvez m'appeler.

460
00:27:20,946 --> 00:27:23,892
Et peut-être qu'après avoir
remis ces pilules

461
00:27:24,239 --> 00:27:25,811
dans le tiroir de Julia,

462
00:27:27,868 --> 00:27:29,368
vous ne devriez plus

463
00:27:29,986 --> 00:27:32,183
entrer dans son bureau.

464
00:27:34,602 --> 00:27:35,602
Au revoir.

465
00:28:09,312 --> 00:28:10,955
In Treatment Team.

466
00:28:11,311 --> 00:28:12,380
Tr : addic7ed

