1
00:00:00,125 --> 00:00:01,818
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:01,985 --> 00:00:03,169
Vous allez bien ?

3
00:00:03,535 --> 00:00:05,535
J'ai commis une énorme erreur.

4
00:00:07,613 --> 00:00:09,050
Max a utilisé mon ordinateur.

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,720
J'ai oublié que je n'avais pas
effacé mes recherches

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,938
J'ai su en voyant son visage
ce qu'il avait vu,

7
00:00:15,105 --> 00:00:18,727
et il m'a demandé si j'étais malade.

8
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
Vous pourriez m'en dire plus
sur le fiancé de Kate,

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,315
ce qui vous dérange le plus ?

10
00:00:23,565 --> 00:00:27,485
Mis à part le fait qu'il pense savoir
ce qui est bon pour mon fils ?

11
00:00:27,735 --> 00:00:31,615
Je commence à comprendre comment
se passait votre relation avec Gina,

12
00:00:31,865 --> 00:00:34,409
Comment disiez-vous
qu'elle vous décrit dans son roman ?

13
00:00:34,659 --> 00:00:38,038
Puéril,
mauvais mari, père déficient ?

14
00:00:38,288 --> 00:00:40,385
Est-il possible
que vous l'ayez convaincue

15
00:00:40,552 --> 00:00:42,417
que vous étiez incapable ?

16
00:00:42,965 --> 00:00:44,519
Pourquoi aurais-je fait ça ?

17
00:01:39,682 --> 00:01:42,686
Adele - Vendredi 17 h

18
00:01:45,935 --> 00:01:47,888
Ce qu'elle a dit
était difficile à entendre.

19
00:01:48,055 --> 00:01:49,055
Bien sûr.

20
00:01:49,605 --> 00:01:53,154
Depuis le début, je vous dit
que mon fils est traumatisé

21
00:01:53,825 --> 00:01:55,525
par son beau-père,

22
00:01:56,503 --> 00:01:58,338
alors qu'en fait, il adore ce mec.

23
00:01:59,095 --> 00:02:02,025
- Il adore ce...
- C'est une façon de parler,

24
00:02:02,192 --> 00:02:05,218
mais c'est ce que m'a dit Rosie,
de manière moins directe.

25
00:02:06,465 --> 00:02:07,465
Enfin,

26
00:02:08,315 --> 00:02:10,558
Max et Steve ont passé
le week-end ensemble.

27
00:02:10,725 --> 00:02:13,216
Ils sont allés dans des musées.
Ils dessinent ensemble.

28
00:02:13,709 --> 00:02:17,148
Steve l'emmène au cabinet
d'architecture, il lui apprend...

29
00:02:17,315 --> 00:02:20,557
Je ne connais même pas les termes...
Le dessin au trait,

30
00:02:21,126 --> 00:02:25,130
les ébauches, ou un truc comme ça,
comment utiliser un crayon mécanique.

31
00:02:25,504 --> 00:02:27,454
Vous en avez parlé avec Max ?

32
00:02:28,022 --> 00:02:30,331
Je n'ai pas parlé
de grand-chose avec Max.

33
00:02:31,648 --> 00:02:34,898
Je comptais m'asseoir avec lui
dès son retour du Maryland

34
00:02:36,045 --> 00:02:39,103
et lui parler de sa découverte
sur mon ordinateur, l'autre soir,

35
00:02:39,270 --> 00:02:41,364
mes recherches sur Parkinson.

36
00:02:42,785 --> 00:02:46,708
Mais après avoir parlé avec Rosie,
je n'ai pas eu la force de le faire.

37
00:02:47,137 --> 00:02:49,266
Qu'avez-vous peur
de l'entendre dire ?

38
00:02:50,324 --> 00:02:53,074
Vous allez vraiment
me faire répondre à ça ?

39
00:02:54,435 --> 00:02:57,388
Vous avez parfaitement compris
ce qui se passait,

40
00:02:57,555 --> 00:02:59,012
bien mieux que moi.

41
00:02:59,305 --> 00:03:02,051
Je suis sûr que vous connaissez
la réponse sans que je vous la dise.

42
00:03:02,218 --> 00:03:05,168
Vous pensez que je sais
ce que vous allez dire ?

43
00:03:07,336 --> 00:03:09,886
J'ai rendu mon fils
inquiet Ã  mon sujet.

44
00:03:12,532 --> 00:03:15,932
Il ne me dira rien sur Steve
pour essayer de me protéger.

45
00:03:20,207 --> 00:03:22,507
Je n'arrête pas de me demander si...

46
00:03:25,760 --> 00:03:28,410
s'il ne serait pas mieux
dans le Maryland.

47
00:03:29,221 --> 00:03:31,127
Avec sa mère et Steve.

48
00:03:33,337 --> 00:03:35,412
C'est difficile pour vous
de l'envisager.

49
00:03:35,957 --> 00:03:39,135
Ils partagent cette passion
pour le dessin, pour l'art.

50
00:03:39,385 --> 00:03:42,781
Et Steve alimente cette passion.
Comment refuser ça à mon fils ?

51
00:03:43,645 --> 00:03:46,570
Si je le faisais, je lui ferais subir
exactement ce que j'ai subi.

52
00:03:46,737 --> 00:03:50,337
Je lui retirerais ces années
pleines de vie de l'adolescence,

53
00:03:51,960 --> 00:03:55,460
et l'enfermerais dans un appartement
triste et sans vie,

54
00:03:56,032 --> 00:03:57,632
avec un parent malade.

55
00:03:58,869 --> 00:04:01,010
C'est comme ça
que vous voyez votre existence,

56
00:04:01,177 --> 00:04:02,677
triste et sans vie ?

57
00:04:03,246 --> 00:04:06,796
- Max la voit sûrement comme ça.
- Je ne parlais pas de Max.

58
00:04:07,660 --> 00:04:09,486
Je préférerais que Rosie
n'ait pas parlé

59
00:04:09,653 --> 00:04:11,897
de ces putains
de tables de dessin jumelles.

60
00:04:12,064 --> 00:04:15,668
- J'aurais pu me passer de ce détail.
- C'est ce qui vous atteint le plus ?

61
00:04:15,835 --> 00:04:18,985
Tout est très clair,
la situation dans son ensemble.

62
00:04:20,374 --> 00:04:21,874
Et pas que pour eux.

63
00:04:22,041 --> 00:04:25,330
Je m'aperçois que tout le monde
a une passion.

64
00:04:25,863 --> 00:04:27,813
Quelque chose ou quelqu'un...

65
00:04:28,788 --> 00:04:29,838
les pousse.

66
00:04:31,333 --> 00:04:32,522
Mais pas vous.

67
00:04:33,740 --> 00:04:37,744
Parfois, j'essaie de faire
comme si c'était le cas.

68
00:04:38,783 --> 00:04:40,120
Comment faites-vous ?

69
00:04:41,004 --> 00:04:42,904
Comment ça, "faire comme si" ?

70
00:04:44,112 --> 00:04:45,112
Wendy...

71
00:04:47,819 --> 00:04:49,719
mon amie...

72
00:04:50,641 --> 00:04:53,897
Elle est passée à mon appartement
aujourd'hui, à midi.

73
00:04:54,064 --> 00:04:57,914
Elle sait que j'ai une pause
de une heure et demie, sans patient.

74
00:04:59,914 --> 00:05:03,303
On n'avait pas couché ensemble
depuis un moment.

75
00:05:06,974 --> 00:05:10,798
Depuis qu'elle ne reste plus chez moi
et ni moi chez elle à cause de Max...

76
00:05:10,965 --> 00:05:12,608
Max était absent ce week-end.

77
00:05:12,775 --> 00:05:15,125
C'est vrai.
Je ne le lui avais pas dit.

78
00:05:15,503 --> 00:05:17,303
Mais vous l'avez vue aujourd'hui.

79
00:05:18,054 --> 00:05:21,091
Elle a ce fantasme.

80
00:05:23,082 --> 00:05:26,534
Elle voulait qu'on fasse l'amour
sur le canapé de mon bureau.

81
00:05:27,204 --> 00:05:29,307
Donc on l'a fait.

82
00:05:29,577 --> 00:05:32,749
C'était votre tentative
d'être passionné par quelque chose.

83
00:05:33,316 --> 00:05:35,424
- Je suppose que vous avez raison.
- Et ?

84
00:05:37,041 --> 00:05:38,041
J'étais...

85
00:05:40,243 --> 00:05:41,593
J'étais distrait.

86
00:05:44,213 --> 00:05:45,213
J'étais...

87
00:05:46,298 --> 00:05:49,048
Je pensais à autre chose.

88
00:05:50,266 --> 00:05:51,816
À quoi pensiez-vous ?

89
00:05:57,177 --> 00:05:58,427
Je ne sais pas.

90
00:06:01,213 --> 00:06:02,263
Pas à elle.

91
00:06:06,237 --> 00:06:09,151
J'ai ce bateau dans mon bureau.

92
00:06:10,306 --> 00:06:13,466
Je me suis surpris à le fixer.

93
00:06:15,574 --> 00:06:18,904
Je le fixais
après qu'on eut terminé.

94
00:06:19,302 --> 00:06:22,382
C'est une maquette, un voilier.

95
00:06:22,632 --> 00:06:24,482
À peu près de cette taille.

96
00:06:27,056 --> 00:06:28,565
J'en avais environ 26,

97
00:06:28,732 --> 00:06:31,732
de tailles différentes,
des goélettes, des sloops.

98
00:06:32,298 --> 00:06:34,936
- Vous aimez naviguer ?
- Je ne l'ai jamais fait.

99
00:06:35,423 --> 00:06:39,138
Enfin, ces bateaux sont...

100
00:06:41,137 --> 00:06:43,945
Ces bateaux sont ce qui se rapproche
le plus d'un hobby.

101
00:06:44,823 --> 00:06:46,280
Quand Max était petit,

102
00:06:47,300 --> 00:06:48,900
il aimait vraiment ça.

103
00:06:50,326 --> 00:06:52,615
On partait les chercher
chez les brocanteurs.

104
00:06:52,782 --> 00:06:56,290
Quelquefois, on les montait en kit.

105
00:06:56,624 --> 00:06:58,274
On leur donnait un nom,

106
00:06:58,441 --> 00:07:00,506
et on imaginait leurs histoires,

107
00:07:00,673 --> 00:07:02,450
les endroits où ils étaient allés

108
00:07:02,617 --> 00:07:05,694
et ceux où ils iraient.

109
00:07:07,517 --> 00:07:09,517
Pourquoi il n'en reste qu'un ?

110
00:07:10,930 --> 00:07:12,680
Ça ne l'a plus intéressé.

111
00:07:13,173 --> 00:07:15,173
Puis j'ai déménagé à Brooklyn,

112
00:07:16,293 --> 00:07:18,393
et je n'ai pas emporté le reste.

113
00:07:20,594 --> 00:07:24,244
Je ne sais pas, ils commençaient
à paraître un peu pathétiques...

114
00:07:25,562 --> 00:07:27,407
Des souvenirs de 60 cm

115
00:07:27,574 --> 00:07:30,424
de tous les endroits
que je ne verrai jamais.

116
00:07:32,489 --> 00:07:35,123
Celui que j'ai sauvé,
je le garde dans mon bureau.

117
00:07:35,290 --> 00:07:37,665
Je le vois au-dessus
des épaules de mes patients.

118
00:07:37,915 --> 00:07:40,309
Je suis assis
et je les écoute parler,

119
00:07:40,476 --> 00:07:42,076
et chacun d'entre eux,

120
00:07:42,812 --> 00:07:45,305
quel que soit leur état,

121
00:07:47,226 --> 00:07:49,276
ils ont tous une vraie passion.

122
00:07:49,802 --> 00:07:53,135
Vous trouvez que tous vos patients
ont une chose que vous n'avez pas,

123
00:07:53,302 --> 00:07:54,846
quelque chose qui vous manque ?

124
00:07:55,013 --> 00:07:57,571
J'ai ce sentiment, en effet.

125
00:07:58,483 --> 00:08:01,092
Jesse, il adore la photographie.

126
00:08:01,259 --> 00:08:04,984
Il est férocement attaché
à son appareil.

127
00:08:06,887 --> 00:08:09,087
Et Frances a son métier d'actrice.

128
00:08:10,031 --> 00:08:13,297
Même si elle l'admet difficilement,
à cause de sa culpabilité,

129
00:08:13,464 --> 00:08:16,614
ce que ça représente pour elle
n'est pas discutable.

130
00:08:18,002 --> 00:08:19,152
Les autres...

131
00:08:19,507 --> 00:08:21,642
Kate est dévouée à sa clinique

132
00:08:22,653 --> 00:08:25,407
et au nouveau père de Max.

133
00:08:27,308 --> 00:08:29,613
Même Gina.
Elle est devenue romancière.

134
00:08:29,780 --> 00:08:31,903
Même si je la déteste
pour ce qu'elle a écrit,

135
00:08:32,070 --> 00:08:34,924
elle a trouvé sa...

136
00:08:35,800 --> 00:08:37,300
vous savez, sa voie.

137
00:08:42,303 --> 00:08:44,267
Et puis, il y a vous.

138
00:08:45,232 --> 00:08:46,232
Moi ?

139
00:08:46,680 --> 00:08:48,180
Pourquoi m'inclure ?

140
00:08:50,096 --> 00:08:52,284
Quelle serait ma passion ?

141
00:08:54,953 --> 00:08:57,221
Ce n'est pas ça ?

142
00:08:59,249 --> 00:09:01,624
Votre travail, vos patients ?

143
00:09:01,874 --> 00:09:04,279
Je ne dis pas
qu'il n'y a rien d'autre

144
00:09:04,446 --> 00:09:07,040
qui vous passionne énormément,

145
00:09:07,843 --> 00:09:10,693
mais de mon point de vue,
vous semblez être...

146
00:09:11,368 --> 00:09:13,044
plutôt engagée,

147
00:09:14,284 --> 00:09:15,534
malgré votre...

148
00:09:17,112 --> 00:09:18,599
détachement.

149
00:09:18,849 --> 00:09:20,799
Je suis engagée ou détachée ?

150
00:09:21,300 --> 00:09:22,750
Je dirais les deux.

151
00:09:26,442 --> 00:09:30,092
Mais il est évident que votre travail
est important pour vous.

152
00:09:31,794 --> 00:09:33,394
J'ai tort à ce sujet ?

153
00:09:33,869 --> 00:09:36,119
Mon travail est important pour moi.

154
00:09:36,548 --> 00:09:38,718
Je me demande
pourquoi vous dites ça,

155
00:09:38,885 --> 00:09:41,622
comment vous en arrivez
à cette impression.

156
00:09:45,709 --> 00:09:48,998
Je suis allé sur le web,
l'autre nuit.

157
00:09:49,478 --> 00:09:51,632
Ça devient une mauvaise habitude.

158
00:09:53,075 --> 00:09:54,525
Je me suis retrouvé

159
00:09:54,834 --> 00:09:57,214
assis à mon bureau, à faire...

160
00:09:58,570 --> 00:10:00,420
une recherche sur Parkinson

161
00:10:00,715 --> 00:10:03,089
et les symptômes olfactifs.

162
00:10:05,886 --> 00:10:07,920
Je me suis arrêté.
Je me suis forcé à arrêter.

163
00:10:10,397 --> 00:10:12,695
J'ai recherché votre nom à la place.

164
00:10:13,949 --> 00:10:16,334
Vous saviez qu'il y a
une autre Adele Brouse,

165
00:10:17,335 --> 00:10:20,635
également psychothérapeute,
à Portland, dans l'Oregon ?

166
00:10:21,242 --> 00:10:25,246
- Je n'étais pas au courant.
- Une aide sociale, pas une psy,

167
00:10:26,375 --> 00:10:28,375
pas aussi prolifique que vous.

168
00:10:29,352 --> 00:10:31,426
Enfin, cette liste de choses
est apparue,

169
00:10:31,593 --> 00:10:35,093
tous les articles que vous avez
publiés sur, vous savez...

170
00:10:35,957 --> 00:10:38,779
le nombre de conférences
auxquelles vous avez participé,

171
00:10:40,402 --> 00:10:41,436
à Chicago,

172
00:10:42,266 --> 00:10:44,093
à Prague, à Paris.

173
00:10:44,881 --> 00:10:46,938
Qu'est-ce que ça signifie
pour vous ?

174
00:10:47,293 --> 00:10:50,289
J'ai écrit mon dernier article
en 1998.

175
00:10:50,771 --> 00:10:52,421
Pourquoi avoir arrêté ?

176
00:10:54,084 --> 00:10:57,976
Adele Saskia Brouse.

177
00:11:00,819 --> 00:11:02,219
C'est hollandais ?

178
00:11:03,871 --> 00:11:07,708
La femme de Rembrandt
s'appelait Saskia, non ?

179
00:11:11,186 --> 00:11:13,172
Le père de ma mère était hollandais.

180
00:11:17,095 --> 00:11:18,866
- Incroyable.
- Quoi ?

181
00:11:19,356 --> 00:11:21,662
Vous avez répondu à ma question.

182
00:11:22,197 --> 00:11:24,186
Vous n'avez toujours pas
répondu à la mienne.

183
00:11:24,353 --> 00:11:26,203
Pourquoi avez-vous arrêté ?

184
00:11:27,890 --> 00:11:29,151
Disons que...

185
00:11:30,774 --> 00:11:33,283
Je ne ressentais plus votre...

186
00:11:35,347 --> 00:11:37,571
enthousiasme professionnel.

187
00:11:38,576 --> 00:11:41,534
Mon travail est parfois intéressant.

188
00:11:41,784 --> 00:11:45,634
Quand je suis face à mes patients,
je suis généralement intéressé,

189
00:11:48,172 --> 00:11:50,211
mais passionné ?

190
00:11:51,004 --> 00:11:53,796
Vous voulez dire
comme je suis supposée l'être.

191
00:11:54,117 --> 00:11:55,189
L'avez-vous été ?

192
00:11:56,635 --> 00:11:59,432
À votre âge, je publiais.

193
00:12:01,623 --> 00:12:04,273
Je pensais encore
pouvoir sauver les gens.

194
00:12:05,099 --> 00:12:06,595
Vous le pensez encore ?

195
00:12:08,191 --> 00:12:10,870
Lundi, pendant 40 minutes,

196
00:12:12,880 --> 00:12:14,819
j'ai eu un aperçu de ce sentiment.

197
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Que s'est-il passé ?

198
00:12:17,060 --> 00:12:20,531
Vous vous souvenez de Sunil.
Je vous ai parlé de lui.

199
00:12:22,474 --> 00:12:24,717
Il a bien avancé.

200
00:12:25,230 --> 00:12:27,522
J'essayais de le pousser

201
00:12:27,997 --> 00:12:30,710
à exprimer sa colère,
et il s'en est approché.

202
00:12:31,208 --> 00:12:34,424
Nous prenions le thé dans mon bureau
et nous discutions...

203
00:12:34,591 --> 00:12:36,141
Vous preniez le thé ?

204
00:12:38,749 --> 00:12:40,176
Ça lui donne l'impression

205
00:12:40,426 --> 00:12:43,557
qu'on a une conversation,
et non pas une thérapie.

206
00:12:44,379 --> 00:12:47,302
C'est un homme
qui a passé tout ce temps

207
00:12:47,469 --> 00:12:50,186
à se sentir étranger,
dans ce qu'il perçoit

208
00:12:50,436 --> 00:12:52,520
comme un pays étrange et agressif.

209
00:12:52,687 --> 00:12:55,581
Donc il s'enferme dans cette pièce.

210
00:12:56,681 --> 00:13:00,196
Partager le thé avec moi,
ça le fait sortir de sa coquille.

211
00:13:00,917 --> 00:13:04,067
- Vous parlez de lui ou de vous ?
- Je parle de lui.

212
00:13:06,329 --> 00:13:09,898
La semaine dernière, vous avez dit
ne pas vouloir être mon superviseur.

213
00:13:10,065 --> 00:13:12,448
Et là, vous êtes assise,

214
00:13:13,314 --> 00:13:15,002
à me superviser silencieusement.

215
00:13:15,252 --> 00:13:16,905
Ce que vous pensez est évident.

216
00:13:17,072 --> 00:13:18,232
Et je pense quoi ?

217
00:13:18,901 --> 00:13:20,424
Il s'est ouvert à moi.

218
00:13:21,465 --> 00:13:25,024
Il m'a parlé de cette aventure
passionnée qu'il a eu à l'université,

219
00:13:25,191 --> 00:13:27,984
dont il n'avait jamais parlé
à personne

220
00:13:28,151 --> 00:13:30,142
et qui le hante depuis des années.

221
00:13:31,837 --> 00:13:35,451
Vous auriez dû voir sa transformation
quand il parlait de cette relation.

222
00:13:35,618 --> 00:13:37,131
C'est comme si...

223
00:13:39,255 --> 00:13:40,705
il devenait vivant.

224
00:13:43,267 --> 00:13:45,574
Cet homme n'est pas...
Il n'est pas vieux.

225
00:13:45,945 --> 00:13:49,280
Il a été passionné
à un moment de sa vie.

226
00:13:49,447 --> 00:13:50,447
Et je me dis,

227
00:13:50,614 --> 00:13:52,860
"Pourquoi ne pourrait-il pas
la ressentir à nouveau ?

228
00:13:53,027 --> 00:13:56,213
- "Pourquoi ne pourrait-il pas... ?"
- Pourquoi ne pourrait-il pas... ?

229
00:13:58,765 --> 00:14:00,465
Je ne sais pas. C'est...

230
00:14:01,378 --> 00:14:04,329
Ce que j'ai vu était éphémère,

231
00:14:04,496 --> 00:14:07,281
mais c'était une vision
de quelqu'un de différent.

232
00:14:12,306 --> 00:14:14,506
Je m'imagine peut-être des choses.

233
00:14:18,761 --> 00:14:22,211
Cette session récente avec Sunil
a eu de l'effet sur vous.

234
00:14:23,903 --> 00:14:27,808
Vous semblez vous focaliser
sur son aventure.

235
00:14:27,975 --> 00:14:30,639
C'est une histoire très forte,
vous ne trouvez pas ?

236
00:14:30,806 --> 00:14:32,656
Vous avez déjà ressenti ça,

237
00:14:33,444 --> 00:14:35,244
cette passion romantique ?

238
00:14:35,808 --> 00:14:38,169
La visite de Wendy à midi
n'entre pas en compte ?

239
00:14:38,419 --> 00:14:39,769
Pas d'après vous.

240
00:14:46,514 --> 00:14:47,514
Avec Kate.

241
00:14:48,542 --> 00:14:49,542
Je pense,

242
00:14:51,317 --> 00:14:54,478
Quand je suis tombé amoureux d'elle,
il y a bien longtemps.

243
00:14:57,173 --> 00:15:00,729
Même avec Wendy l'an dernier,
au tout début.

244
00:15:01,435 --> 00:15:02,679
Mais maintenant,

245
00:15:02,846 --> 00:15:05,002
Je commence à voir
que j'ai un schéma.

246
00:15:05,169 --> 00:15:07,382
Je recherche des gens qui ont...

247
00:15:08,925 --> 00:15:11,446
qui ont une passion dans la vie

248
00:15:11,613 --> 00:15:13,661
et je m'en nourris.

249
00:15:14,065 --> 00:15:15,987
Je leur permets de...

250
00:15:17,535 --> 00:15:20,108
de la ressentir pour nous deux.

251
00:15:20,831 --> 00:15:24,150
Vous avez permis à Wendy et à Kate
de ressentir pour vous ?

252
00:15:24,317 --> 00:15:26,646
Oui, au moins en partie.

253
00:15:27,601 --> 00:15:29,143
Quel que soit votre émotion,

254
00:15:29,310 --> 00:15:32,681
est-ce que vous l'exprimez
ouvertement ?

255
00:15:33,221 --> 00:15:35,721
- Pas totalement.
- Vous vous retenez ?

256
00:15:38,586 --> 00:15:40,144
C'est ce que vous pensez ?

257
00:15:40,557 --> 00:15:42,524
Plus tôt,
quand vous parliez de Sunil,

258
00:15:42,691 --> 00:15:46,148
vous étiez engagé, excité,

259
00:15:46,315 --> 00:15:48,315
comme si vous deveniez vivant.

260
00:15:49,437 --> 00:15:51,802
Vous parliez avec énergie,
droit sur votre siège.

261
00:15:51,969 --> 00:15:53,327
Et vous vous êtes arrêté.

262
00:15:54,508 --> 00:15:55,858
C'était frappant.

263
00:15:56,430 --> 00:15:58,980
Cette description
vous semble correcte ?

264
00:15:59,628 --> 00:16:00,978
Vous pensez avoir

265
00:16:01,584 --> 00:16:03,566
des moments de passion
ou d'excitation,

266
00:16:03,733 --> 00:16:05,881
mais que vous refusez
de les exprimer ?

267
00:16:09,030 --> 00:16:12,130
J'ai fait la même observation
il y a deux semaines,

268
00:16:13,130 --> 00:16:14,910
que vous vous reteniez,

269
00:16:15,077 --> 00:16:17,851
et vous avez eu une réaction forte.
Vous vous souvenez ?

270
00:16:19,612 --> 00:16:22,004
De quoi parlez-vous ?

271
00:16:22,742 --> 00:16:24,998
Vous m'avez parlé
du début de votre rêve.

272
00:16:25,510 --> 00:16:28,734
Vous courrez vers des portes ouvertes
le long d'une grille en fer forgé,

273
00:16:29,588 --> 00:16:32,138
et vous êtes tiré vers le bas,
paralysé.

274
00:16:33,465 --> 00:16:37,066
J'ai demandé si vous vous arrêtiez
et vous vous êtes mis en colère.

275
00:16:37,233 --> 00:16:39,440
Vous avez soutenu
que votre père vous arrêtait.

276
00:16:39,607 --> 00:16:41,007
C'était mon école.

277
00:16:41,904 --> 00:16:42,904
Pardon ?

278
00:16:44,026 --> 00:16:45,426
C'était mon école.

279
00:16:47,393 --> 00:16:48,393
La grille.

280
00:16:49,592 --> 00:16:52,892
La grille en fer entourait
l'école où je suis allé.

281
00:16:53,322 --> 00:16:54,622
Quand était-ce ?

282
00:16:57,512 --> 00:16:58,601
J'avais 12 ans.

283
00:16:58,996 --> 00:17:00,746
- L'âge de Max.
- Exact.

284
00:17:01,090 --> 00:17:03,490
L'École Primaire Royale
de Lancaster,

285
00:17:04,106 --> 00:17:06,056
dans le nord de l'Angleterre.

286
00:17:06,223 --> 00:17:09,365
Je n'y suis pas resté longtemps,
un semestre et demi, mais...

287
00:17:10,376 --> 00:17:14,169
Mes parents avaient commencé
à ne plus s'entendre.

288
00:17:16,166 --> 00:17:19,428
C'était notre dernière année à Dublin.
Ils m'ont envoyé dans cette école.

289
00:17:19,595 --> 00:17:22,745
- Ça a été difficile pour vous ?
- Non, pas du tout.

290
00:17:23,041 --> 00:17:25,919
La plupart des gens disent
qu'ils n'aimaient pas le pensionnat,

291
00:17:26,169 --> 00:17:28,778
mais j'étais très heureux là-bas.

292
00:17:29,577 --> 00:17:32,877
Mais j'y étais depuis moins de 6 mois
quand mon père...

293
00:17:33,454 --> 00:17:36,388
a obtenu son poste
à l'Union Memorial de Baltimore.

294
00:17:36,889 --> 00:17:39,604
Deux semaines plus tard,
on arrivait...

295
00:17:41,078 --> 00:17:42,178
en Amérique.

296
00:17:45,836 --> 00:17:48,286
Je suis sûr
que ça fait partie du rêve

297
00:17:48,924 --> 00:17:50,493
que je revis...

298
00:17:51,340 --> 00:17:53,940
Être arraché de cette école
par mon père,

299
00:17:54,769 --> 00:17:57,488
de ce sentiment que j'avais...

300
00:17:58,374 --> 00:17:59,924
Ce sentiment fabuleux

301
00:18:00,876 --> 00:18:03,035
de satisfaction
que j'y avais trouvé.

302
00:18:03,470 --> 00:18:06,710
Pouvez-vous me dire
ce que vous aimiez dans cette école ?

303
00:18:06,877 --> 00:18:08,377
Cet endroit était...

304
00:18:09,421 --> 00:18:12,138
débordant d'activité.

305
00:18:12,877 --> 00:18:15,951
Il y avait quantité de clubs,

306
00:18:17,168 --> 00:18:20,460
de choses qu'on pouvait faire,
d'équipes où s'inscrire...

307
00:18:20,627 --> 00:18:22,257
Jouer au rugby,

308
00:18:22,642 --> 00:18:26,021
faire de la course à pied,
participer au journal du lycée.

309
00:18:26,869 --> 00:18:29,290
Toutes ces choses que mon père

310
00:18:30,233 --> 00:18:31,283
m'a retiré.

311
00:18:32,047 --> 00:18:34,775
De la course à pied ?
Vous courriez à l'école ?

312
00:18:34,942 --> 00:18:36,842
J'allais rejoindre l'équipe.

313
00:18:37,101 --> 00:18:38,801
Vous avez joué au rugby,

314
00:18:39,284 --> 00:18:42,384
- ou rejoint le journal ?
- J'en avais l'intention.

315
00:18:44,234 --> 00:18:46,483
Où voulez-vous en venir ?

316
00:18:46,650 --> 00:18:49,985
L'important,
c'est que j'étais heureux là-bas.

317
00:18:50,152 --> 00:18:52,327
Très engagé, satisfait.

318
00:18:53,928 --> 00:18:56,480
C'est intéressant de vous entendre
parler de l'école ainsi,

319
00:18:56,647 --> 00:18:59,897
parce que dans votre rêve,
vous courrez à l'extérieur.

320
00:19:00,547 --> 00:19:04,051
Quand vous avez raconté le rêve,
vous avez décrit un sentiment

321
00:19:04,218 --> 00:19:06,326
d'impatience, d'excitation,

322
00:19:07,059 --> 00:19:08,453
pas de satisfaction.

323
00:19:09,119 --> 00:19:12,019
Cette différence est significative,
à mon avis.

324
00:19:12,484 --> 00:19:15,353
Vous dites avoir prévu
de rejoindre le journal ?

325
00:19:15,520 --> 00:19:17,948
Je ne suis pas resté
assez longtemps.

326
00:19:18,198 --> 00:19:19,748
Un semestre et demi ?

327
00:19:19,915 --> 00:19:23,328
C'était assez long pour rejoindre
le journal si vous le vouliez.

328
00:19:23,578 --> 00:19:25,885
Non, je dis que si j'étais resté,

329
00:19:26,778 --> 00:19:28,206
je me serais épanoui.

330
00:19:28,373 --> 00:19:30,960
C'est le déménagement de mon père

331
00:19:31,288 --> 00:19:33,087
qui m'a enlevé cette chance.

332
00:19:33,463 --> 00:19:35,591
Et qu'avez-vous trouvé
en arrivant ici ?

333
00:19:35,841 --> 00:19:38,800
Le déménagement à Baltimore
a marqué la fin de mon enfance.

334
00:19:38,967 --> 00:19:41,867
Mon père est parti,
ma mère est tombée malade.

335
00:19:42,561 --> 00:19:44,420
J'ai été obligé de...

336
00:19:45,287 --> 00:19:46,643
de prendre soin d'elle.

337
00:19:47,023 --> 00:19:49,473
Le début d'une période
très difficile.

338
00:19:50,202 --> 00:19:52,760
Et votre père en porte
une grande responsabilité.

339
00:19:52,927 --> 00:19:54,067
Qui d'autre ?

340
00:19:54,317 --> 00:19:57,533
Ma mère, elle était malade.

341
00:19:57,700 --> 00:19:58,850
Je comprends.

342
00:19:59,489 --> 00:20:02,311
Vous avez souvent dit
que vous vous retrouviez

343
00:20:02,478 --> 00:20:05,434
dans l'aliénation de Sunil
pour ce pays,

344
00:20:05,881 --> 00:20:08,731
que vous continuez à la ressentir
de temps en temps.

345
00:20:08,898 --> 00:20:11,936
J'imagine que vous l'avez ressentie
quand vous êtes arrivé.

346
00:20:13,047 --> 00:20:15,178
Oui, je suis passé

347
00:20:15,533 --> 00:20:17,533
de l'École Royale de Lancaster

348
00:20:18,718 --> 00:20:20,368
à l'école publique 233,

349
00:20:21,190 --> 00:20:24,960
de superbes bâtiments
gothiques en pierre

350
00:20:25,127 --> 00:20:26,728
et de grands espaces verts

351
00:20:26,895 --> 00:20:29,466
à de la brique et de l'asphalte.

352
00:20:29,797 --> 00:20:31,697
Difficile d'y jouer au rugby.

353
00:20:32,752 --> 00:20:34,358
Les enfants jouaient au stickball.

354
00:20:34,791 --> 00:20:37,591
Je me souviens les regarder
avec une telle...

355
00:20:38,350 --> 00:20:41,429
détermination, du bord de la cour.

356
00:20:42,091 --> 00:20:44,791
- Détermination ? Comment ça ?
- J'étais...

357
00:20:45,856 --> 00:20:48,589
J'étais déterminé à les comprendre,

358
00:20:48,951 --> 00:20:50,389
à comprendre...

359
00:20:50,880 --> 00:20:53,085
comment jouer leur jeu,
comment m'intégrer.

360
00:20:53,335 --> 00:20:55,257
Parce que tout m'était étranger.

361
00:20:55,424 --> 00:20:57,949
La musique qu'ils écoutaient,
les habits qu'ils portaient,

362
00:20:58,116 --> 00:20:59,792
même leurs insultes.

363
00:21:00,411 --> 00:21:02,325
Et les filles...

364
00:21:02,829 --> 00:21:05,064
Les filles...
N'en parlons pas.

365
00:21:05,741 --> 00:21:07,683
Elles ne me regardaient même pas.

366
00:21:08,125 --> 00:21:10,774
Vous restiez aussi
au bord de la cour,

367
00:21:11,351 --> 00:21:12,551
à l'extérieur.

368
00:21:12,845 --> 00:21:16,195
J'essayais de m'intégrer.
J'essayais de trouver ma voie.

369
00:21:16,512 --> 00:21:17,762
Mais je n'ai...

370
00:21:18,829 --> 00:21:20,478
Je n'ai pas eu la possibilité.

371
00:21:20,645 --> 00:21:22,495
On vous l'a encore retirée.

372
00:21:24,574 --> 00:21:27,995
Depuis combien de temps étiez-vous là
quand votre père est parti ?

373
00:21:29,228 --> 00:21:30,228
18 mois.

374
00:21:30,989 --> 00:21:32,189
Un an et demi.

375
00:21:33,081 --> 00:21:34,081
D'accord.

376
00:21:35,302 --> 00:21:36,998
Je vois où vous voulez en venir.

377
00:21:37,165 --> 00:21:40,098
J'avais le temps,
comme à l'école primaire,

378
00:21:41,070 --> 00:21:42,260
de m'intégrer.

379
00:21:42,427 --> 00:21:44,209
Mais mon père était...

380
00:21:44,540 --> 00:21:46,225
Il travaillait très tard.

381
00:21:46,392 --> 00:21:49,328
Et ma mère était déjà fatiguée.

382
00:21:49,495 --> 00:21:51,602
Vous deviez rester à la maison
avec elle.

383
00:21:51,852 --> 00:21:52,852
En effet.

384
00:21:53,019 --> 00:21:54,319
Et je l'ai fait.

385
00:22:00,226 --> 00:22:01,695
Ça a été un coup terrible.

386
00:22:01,945 --> 00:22:02,946
Vraiment ?

387
00:22:03,516 --> 00:22:04,823
Comment ça ?

388
00:22:05,073 --> 00:22:07,873
Ça a été un coup terrible,
ou un soulagement ?

389
00:22:08,451 --> 00:22:10,274
- Je voulais bien faire.
- Je comprends.

390
00:22:10,441 --> 00:22:12,840
- C'est si terrible ?
- Bien sûr que non.

391
00:22:13,320 --> 00:22:16,458
Mais je pense que c'était plus simple
que l'autre possibilité.

392
00:22:16,625 --> 00:22:18,740
Vous pensez que j'ai voulu
passer mon adolescence

393
00:22:18,907 --> 00:22:21,343
avec ma mère malade ?

394
00:22:26,523 --> 00:22:29,270
Lors de notre première rencontre,
vous avez insisté

395
00:22:29,437 --> 00:22:31,975
sur le fait que Gina et vous
aviez tout analysé,

396
00:22:32,489 --> 00:22:36,313
que votre désir de sauver les gens
venait de la maladie de votre mère.

397
00:22:36,563 --> 00:22:39,044
- Ça semble tiré par les cheveux ?
- Pas du tout.

398
00:22:39,494 --> 00:22:43,444
Je pense que soigner votre mère
était aussi un moyen de vous sauver.

399
00:22:44,286 --> 00:22:46,136
C'était triste, c'est vrai,

400
00:22:46,966 --> 00:22:48,877
mais c'était aussi sécurisant

401
00:22:49,044 --> 00:22:50,144
et familier.

402
00:22:50,966 --> 00:22:53,116
Ça vous évitait de devoir trouver

403
00:22:53,460 --> 00:22:55,531
une vraie relation ailleurs,

404
00:22:56,210 --> 00:22:58,526
d'affronter le monde extérieur.

405
00:23:00,148 --> 00:23:01,617
Ça avait aussi l'avantage

406
00:23:01,784 --> 00:23:04,284
de vous permettre
d'accuser votre père.

407
00:23:06,121 --> 00:23:09,721
Et ce n'est pas très différent
de ce que vous faites actuellement.

408
00:23:11,479 --> 00:23:14,361
Vous vous cloîtrez
dans votre appartement

409
00:23:14,938 --> 00:23:17,638
ou votre bureau
qui ressemble à un terrier.

410
00:23:18,269 --> 00:23:20,326
Vous êtes convaincu
que vous êtes malade.

411
00:23:20,493 --> 00:23:22,789
Vous acceptez la paralysie naissante

412
00:23:22,956 --> 00:23:25,353
plutôt que de prendre le risque
de découvrir

413
00:23:25,520 --> 00:23:28,692
où ou avec qui se trouve
votre vraie passion.

414
00:23:29,595 --> 00:23:33,599
Est-il surprenant que vous n'ayez pas
trouvé ce qui vous fait avancer ?

415
00:23:35,817 --> 00:23:37,501
Vous avez 57 ans.

416
00:23:37,668 --> 00:23:39,687
À un certain moment,
vous allez devoir oublier

417
00:23:39,854 --> 00:23:42,131
les histoires
qui ont gouverné votre vie,

418
00:23:43,520 --> 00:23:45,761
ces explications rigides

419
00:23:45,928 --> 00:23:48,628
que vous avez envisagées
il y a des années.

420
00:23:49,616 --> 00:23:51,716
Vous devez rechercher en vous...

421
00:23:52,903 --> 00:23:55,953
les vraies réponses.
Vous devez prendre ce risque.

422
00:24:03,387 --> 00:24:06,615
Vous êtes si jeune
et pourtant si confiante.

423
00:24:07,279 --> 00:24:08,479
À quel sujet ?

424
00:24:09,017 --> 00:24:11,417
Vous semblez certaine
d'avoir raison.

425
00:24:13,184 --> 00:24:15,522
Vous voyez tout clairement.

426
00:24:17,054 --> 00:24:19,554
Vous pensez
que je vois clair en vous ?

427
00:24:19,928 --> 00:24:22,812
Parce que j'aimerais vous voir
plus clairement,

428
00:24:22,979 --> 00:24:26,429
mais je trouve que vous êtes
un expert en dissimulation.

429
00:24:29,562 --> 00:24:32,137
Ce n'est pas la première fois
qu'on vous le dit, n'est-ce pas ?

430
00:24:32,563 --> 00:24:34,063
De tant de manières.

431
00:24:38,304 --> 00:24:40,524
Je vous ai dit plus tôt
que j'étais...

432
00:24:40,691 --> 00:24:42,541
distrait lorsque j'étais...

433
00:24:43,438 --> 00:24:44,488
avec Wendy.

434
00:24:45,183 --> 00:24:48,204
Vous m'avez demandé
à quoi je pensais.

435
00:24:48,920 --> 00:24:51,114
J'ai répondu que je ne savais pas.

436
00:24:51,456 --> 00:24:53,056
Vous m'avez demandé...

437
00:24:54,059 --> 00:24:58,063
si je me retenais,
et je n'ai pas répondu.

438
00:25:01,122 --> 00:25:02,772
Eh bien, je me retiens.

439
00:25:04,859 --> 00:25:06,409
Vous savez pourquoi ?

440
00:25:12,919 --> 00:25:14,319
Je pensais à vous.

441
00:25:20,185 --> 00:25:21,735
J'entends votre voix,

442
00:25:23,956 --> 00:25:24,956
souvent.

443
00:25:28,242 --> 00:25:29,842
J'admire votre clarté.

444
00:25:31,819 --> 00:25:33,019
Vous me voyez.

445
00:25:35,693 --> 00:25:38,620
J'ai remarqué
que vous ne portez pas d'alliance.

446
00:25:40,734 --> 00:25:44,134
Et j'ai imaginé que vous comprendriez
une partie de ma vie,

447
00:25:46,009 --> 00:25:46,889
ma...

448
00:25:47,656 --> 00:25:48,630
solitude.

449
00:25:54,291 --> 00:25:55,741
Je sais, je sais...

450
00:25:56,325 --> 00:25:58,120
Le transfert classique.

451
00:25:58,287 --> 00:26:00,137
Je sais que c'est ridicule.

452
00:26:00,900 --> 00:26:01,935
Un fantasme.

453
00:26:02,803 --> 00:26:05,004
Et j'ai ce que je mérite

454
00:26:05,171 --> 00:26:08,621
pour avoir été celui qui reçoit
ce genre de sentiments.

455
00:26:09,954 --> 00:26:11,319
Mais vous avez demandé.

456
00:26:13,011 --> 00:26:14,956
Je suis contente
que vous ayez répondu.

457
00:26:16,225 --> 00:26:17,475
Vous semblez...

458
00:26:18,102 --> 00:26:20,081
Vous semblez choquée.

459
00:26:20,775 --> 00:26:22,475
Pourquoi dites-vous ça ?

460
00:26:25,476 --> 00:26:26,476
Pour rien.

461
00:26:27,893 --> 00:26:29,603
Vous voyez ce que vous faites ?

462
00:26:30,573 --> 00:26:32,633
Vous vous retenez à nouveau.

463
00:26:34,318 --> 00:26:38,318
Dès que vous exprimez vos sentiments,
vous les réfutez immédiatement,

464
00:26:39,624 --> 00:26:42,274
en les disant ridicules,
en vous excusant.

465
00:26:45,083 --> 00:26:47,727
Que dites-vous exactement ?

466
00:26:48,346 --> 00:26:51,596
Je dis qu'entre aujourd'hui
et notre prochaine séance,

467
00:26:52,541 --> 00:26:55,657
vous devriez réfléchir
à la raison de cette attitude.

468
00:26:55,824 --> 00:26:57,224
Vous me dites... ?

469
00:26:58,930 --> 00:27:01,569
- Vous essayez de dire... ?
- On doit s'arrêter.

470
00:27:03,514 --> 00:27:05,714
On reprendra la semaine prochaine.

471
00:27:06,493 --> 00:27:08,893
Ça sera un excellent
point de départ.

472
00:27:19,617 --> 00:27:21,867
On en reparlera
la semaine prochaine.

473
00:27:24,098 --> 00:27:25,268
Bon week-end.

474
00:29:04,742 --> 00:29:06,536
Sous-titres : In Treatment Team

