1
00:00:00,220 --> 00:00:01,359
Voilà ce que vous avez manqués dans Glee:

2
00:00:01,360 --> 00:00:03,281
Kurt est encore harcelé et
ne sais pas comment faire.

3
00:00:03,282 --> 00:00:04,300
je te tuerais.

4
00:00:04,301 --> 00:00:06,140
Finn et Kurt sont toujours fachés l'un envers l'autre,
parce que  Kurt a eu

5
00:00:06,141 --> 00:00:08,095
Un coup de foudre pour Finn, et après
Finn lui donna de sales noms,

6
00:00:08,096 --> 00:00:09,954
Mais ce n'était pas aussi cool que cela
Kurt n'acceptais aucune allusion

7
00:00:09,955 --> 00:00:11,853
Et leurs parents se sont rencontés,
Donc c'était un peu maladroit.

8
00:00:11,854 --> 00:00:13,007
Sam et Quinn sortent ensemble en quelque sorte,

9
00:00:13,008 --> 00:00:14,209
et Sue sort a peu pres
avec Rod Remington.

10
00:00:14,210 --> 00:00:15,625
Vous coulez mon cuirassé,

11
00:00:15,626 --> 00:00:17,527
Rod, et vous l'avez coulé sevèrement.

12
00:00:17,528 --> 00:00:19,486
Mais elle l'a attrapé en train de la tromper,
alors elle revient sur le marché,

13
00:00:19,487 --> 00:00:21,278
et c'est ce que vous avez
manqué, dans Glee.

14
00:00:29,965 --> 00:00:31,876
Oh. Qu'est ce qu'il se passe?

15
00:00:32,336 --> 00:00:33,928
C'est une de ces
interventions, parce que...?

16
00:00:33,929 --> 00:00:35,308
Si ca l'est, c'est pour nous 2.

17
00:00:35,309 --> 00:00:37,253
Ils m'ont harcelé et forcé
de venir avec eux.

18
00:00:37,254 --> 00:00:38,205
Okay, allez, dites lui.

19
00:00:38,206 --> 00:00:38,994
- Non, non, non, toi.
- Allez.

20
00:00:38,995 --> 00:00:40,073
Non. on l'a dit dans la voiture.

21
00:00:40,074 --> 00:00:40,815
Allez, toi, toi.

22
00:00:40,816 --> 00:00:41,584
- Allez, toi.
- S'il te plait!

23
00:00:41,585 --> 00:00:44,906
Très bien, tu sais comment je conduis
Carole pour travailler tous les mardi?

24
00:00:44,989 --> 00:00:47,277
Bien, aujourd'hui j'ai condui,

25
00:00:47,278 --> 00:00:50,659
Et nous nous sommes glissés dans la salle de classe
où Kurt nous a présenté...

26
00:00:50,660 --> 00:00:53,450
Très romantique de ma part,
Je pourrais ajouter... Et moi...

27
00:00:53,451 --> 00:00:54,892
Il m'a proposé! Il m'a proposé!

28
00:00:54,893 --> 00:00:56,334
Tu m'as volé ma réplique!

29
00:00:56,588 --> 00:00:57,564
Allez!

30
00:00:57,565 --> 00:00:59,093
Wow. Ca vient juste d'arriver?

31
00:00:59,094 --> 00:01:00,420
Oh, Papa!

32
00:01:00,634 --> 00:01:02,539
Oh! Nous voulions que vous 2
soyez les premiers a savoir.

33
00:01:02,540 --> 00:01:04,031
Yeah, apres les gamins
dans cette salle de classe.

34
00:01:04,032 --> 00:01:05,996
Allez, calin Familiale, hein?

35
00:01:05,997 --> 00:01:07,060
Okay. Allez!

36
00:01:09,916 --> 00:01:11,677
Je suis tellement excité et nerveuse!

37
00:01:11,678 --> 00:01:12,877
- Oh, ne le soit pas, ne soit pas.
- Bien, non. Okay.

38
00:01:12,878 --> 00:01:14,307
Oh, mon dieu, c'est
juste ce dont j'ai besoin.

39
00:01:14,308 --> 00:01:15,669
A partir de maintenant je prends tout en charge.

40
00:01:15,670 --> 00:01:18,626
J'ai un coffre rempli de magazines de
mariage, caché sous mon lit.

41
00:01:18,627 --> 00:01:21,490
je suis en train de prenser a un thème
Brun(-roux) et ambre.

44
00:01:24,071 --> 00:01:25,515
Rien de très extravagant,
Kurt, okay?

45
00:01:25,516 --> 00:01:26,761
Nous allons utiliser toutes les
économies que l'on a

46
00:01:26,762 --> 00:01:28,369
et nous allons le depenser dans la lune de miel.

47
00:01:28,370 --> 00:01:29,895
C'est bien.
Nous irons a Waikiki.

48
00:01:29,896 --> 00:01:30,770
Nous irons a l'hôtel

49
00:01:30,771 --> 00:01:32,387
Ou ils logeaient les
guest-stars de la série Lost.

50
00:01:32,388 --> 00:01:34,292
Finn, tu-tu n'as rien dis.

51
00:01:34,293 --> 00:01:35,699
Uh, je suis...

52
00:01:35,700 --> 00:01:37,407
Je suppose que je suis un peu abasourdi.

53
00:01:37,517 --> 00:01:39,743
Hey, ne vous en faites pas. Je suis deja en train de
chercher une maison plus grande

54
00:01:39,744 --> 00:01:42,016
Une ou tout le monde aura sa propre chambre.
Ca vous va?

55
00:01:42,017 --> 00:01:44,488
S'il te plait, chéri. Soit content pour moi.

56
00:01:46,805 --> 00:01:47,974
Je le suis, Maman.

57
00:01:47,975 --> 00:01:49,209
Très bien, maintenant ecoute Kurt,

58
00:01:49,210 --> 00:01:50,947
Mr. l'organisateur de mariage, je veux que
tu te charges d'une chose.

59
00:01:50,948 --> 00:01:53,225
Je me fous de la nourriture
ou de la boisson de cette fête,

60
00:01:53,226 --> 00:01:54,849
mais je veux un groupe
de musique dément.

61
00:01:55,005 --> 00:01:55,915
J'aurais bien mangé et

62
00:01:55,916 --> 00:01:57,148
je veux faire de l'exercice.

63
00:01:57,928 --> 00:01:59,478
Et je veux bouger avec
Carole a ce mariage.

64
00:02:00,705 --> 00:02:01,671
Et nous bougeront.

65
00:02:01,672 --> 00:02:03,284
Très bien. c'est deja pris en charge, Papa.

66
00:02:03,285 --> 00:02:05,691
Je vais recruter les New Directions
comme groupe.

67
00:02:05,692 --> 00:02:07,345
Ca vous va? Ca ne vous coutera pas un centime.

68
00:02:07,346 --> 00:02:08,664
Ils sont pas chers. Ils sont disponibles.

69
00:02:09,176 --> 00:02:10,424
Une courte histoire longue...

70
00:02:11,030 --> 00:02:12,488
Vous aurez un mariage Glee.

71
00:02:16,289 --> 00:02:18,787
Aujourd'hui c'est la journée des lettres mémorables.

72
00:02:19,093 --> 00:02:22,621
Le grand jour est finalement
arrivé pour une Sue Sylvester.

73
00:02:22,622 --> 00:02:24,107
Becky, Viens ici!

74
00:02:24,108 --> 00:02:27,715
Emmene ces lettres
au bureau de Poste.

75
00:02:27,923 --> 00:02:29,108
Compris, Coach.

76
00:02:29,851 --> 00:02:34,407
Et penser que cette joyeuse
occasion va tourner a l'horreur

77
00:02:34,408 --> 00:02:38,361
C'est pourquoi je préfère
pensez aux sans-abri comme libre.

78
00:02:38,362 --> 00:02:40,230
Alors Souriez, campeurs Urbains!

79
00:02:40,231 --> 00:02:42,002
Vous sentez comme l'aventure!

80
00:02:42,003 --> 00:02:44,720
Et c'est comme ca que Sue le voit.

81
00:02:44,721 --> 00:02:47,236
Sue, Vous avez de grandes qualités.

82
00:02:47,237 --> 00:02:48,182
Avant que l'on coupe,

83
00:02:48,183 --> 00:02:49,697
Je voudrais faire une annonce.

84
00:02:49,698 --> 00:02:51,626
Rod et moi sommes fiancés.

85
00:02:52,556 --> 00:02:54,835
J'ai posé la question au gens de
mon immeuble

86
00:02:54,836 --> 00:02:57,493
Un jaccuzzi commun. Booyah.

87
00:02:57,494 --> 00:02:58,639
Ne vous inquiétez pas, mesdames.

88
00:02:58,640 --> 00:03:00,118
C'est un mariage libre.

89
00:03:00,119 --> 00:03:01,305
Nous reviendrons.

90
00:03:01,377 --> 00:03:03,883
Comment oses tu
m'humilier comme ca!

91
00:03:03,884 --> 00:03:05,394
Les gens savent que toi et
moi sortions ensemble.

92
00:03:05,395 --> 00:03:08,531
Sue, Tu ne peux pas enfermer le Tigre.

93
00:03:08,532 --> 00:03:10,260
Tu as lu mes tatouages.

94
00:03:10,261 --> 00:03:11,157
Fais y face, Sue.

95
00:03:11,158 --> 00:03:12,637
Tu ne trouveras jamais quelqu'un,

96
00:03:12,638 --> 00:03:14,433
Et tu vas mourrir seule.

97
00:03:15,599 --> 00:03:18,927
Alors j'ai decidé de rencontré quelqu'un en ligne.

98
00:03:21,234 --> 00:03:24,244
Et il n'y avait qu'une seule correspondance pour Sue.

99
00:03:26,292 --> 00:03:28,722
Une Sue Sylvester.

100
00:03:30,416 --> 00:03:32,116
Mais merci, les E-desesperés.
(desespérés d'internet)

101
00:03:32,117 --> 00:03:33,873
Je suis sur la lune.

102
00:03:33,874 --> 00:03:36,220
Ou peut-être je suis un peu defoncé
par cet adhésif,

103
00:03:36,221 --> 00:03:38,951
mais je veux crier en haut de la
plus haute des montagnes,

104
00:03:38,952 --> 00:03:42,440
"Sue Sylvester se marie elle-meme."

105
00:03:46,227 --> 00:03:48,551
Hey, est-ce que c'est prudent?

106
00:03:48,552 --> 00:03:50,080
Avec ton épaule deboitée et tout?

107
00:03:50,081 --> 00:03:51,992
Je ne la sens pas deboitée.
Maintenant je suis bien,

108
00:03:51,993 --> 00:03:53,474
Je vais me lancer pour
Récupérer mon poste.

109
00:03:53,698 --> 00:03:56,700
Bien, Coach Beiste ne me remplacera pas
alors qu'on gagne.

110
00:03:56,701 --> 00:03:58,066
Tu ne peux pas gagner tout les matchs.

111
00:03:58,067 --> 00:03:59,939
Ecoute, je veux bien qu'on soit encore amis. C'est juste,

112
00:03:59,940 --> 00:04:02,903
que je suis a peu pres designé comme un des mecs
les plus populaires de l'école.

113
00:04:03,796 --> 00:04:05,065
Wow. Je, uh...

114
00:04:05,206 --> 00:04:07,403
je ne pensais pas que tu etais du genre a faire
attention a ce genre de truc.

115
00:04:07,404 --> 00:04:09,311
Tout le monde le fait. Etre au top

116
00:04:09,312 --> 00:04:10,764
veux dire que tu n'as pas a te soucier
des conneries des autres.

117
00:04:10,765 --> 00:04:13,100
Pas de moqueries, plus de slushies a la gueule.

118
00:04:13,540 --> 00:04:15,668
Etre quarterback ne te propulse pas au top,

119
00:04:16,601 --> 00:04:19,617
specialement depuis que Quinn
ne peux plus etre ta petite amie.

120
00:04:19,618 --> 00:04:20,812
Je travaille sur ça aussi.

121
00:04:30,403 --> 00:04:32,415
alors, de quoi voulais tu parler en privé?

122
00:04:32,416 --> 00:04:35,880
Ces galaxies mobiles
ne sont pas les étoiles de McKinley.

123
00:04:36,484 --> 00:04:37,504
Nous le sommes.

124
00:04:37,868 --> 00:04:39,383
Tout du moins, je veux que nous le soyons.

125
00:04:39,384 --> 00:04:40,445
Okay.

126
00:04:41,991 --> 00:04:43,311
Je crois que je t'aime.

127
00:04:46,553 --> 00:04:49,424
Ecoute, mon épaule est guerie,
Je vais redevenir Quaterback bientôt.

128
00:04:49,572 --> 00:04:51,253
Et tu es de nouveau la Cheerleader de tête.

129
00:04:53,299 --> 00:04:55,163
Oh, Mon dieu, tu me fais ta demande?

130
00:04:55,285 --> 00:04:57,470
On ne se connait que depuis 6 semaines. Debout.

131
00:04:57,471 --> 00:04:59,453
- Tu me fais flipper.
- Je veux que l'on se marie...

132
00:04:59,780 --> 00:05:01,977
Un jour. Après ça,

133
00:05:01,978 --> 00:05:03,801
Accepteras-tu cette bague de fiancaille?

134
00:05:04,895 --> 00:05:06,570
Quel âge as tu, 6 ans?

135
00:05:06,571 --> 00:05:08,043
Si tu acceptes,

136
00:05:08,983 --> 00:05:12,399
cette bague symbolisera ma promesse
d'être vrai,

137
00:05:12,400 --> 00:05:15,759
de ne jamais te forcer à faire plus que t'embrasser,

138
00:05:15,760 --> 00:05:16,855
d'écouter tes problemes,

139
00:05:16,856 --> 00:05:19,412
de te dire quand tu as de la nourriture
entre les dents

140
00:05:19,413 --> 00:05:21,715
ou un caca d'oeil. De venir chez toi peut
importe quand tu en as besoin

141
00:05:21,716 --> 00:05:23,284
genre un truc super lourd a déplacer.

142
00:05:23,742 --> 00:05:27,203
Je te promets de te rendre fière

143
00:05:27,204 --> 00:05:29,817
quand tu seras dans le hall tu diras,

144
00:05:29,818 --> 00:05:31,531
"Ce mec est mon petit ami."

145
00:05:31,713 --> 00:05:34,265
et te promets tout ces trucs

146
00:05:34,293 --> 00:05:36,593
sans jamais essayer de ressembler
a Matthew McConaughey.

147
00:05:41,973 --> 00:05:43,702
Je me soucie vraiment de toi, Quinn.

148
00:05:45,360 --> 00:05:46,810
et je veux que l'on soit ensemble.

149
00:05:53,790 --> 00:05:54,915
Est ce un non?

150
00:05:55,981 --> 00:05:57,257
C'est un peut etre.

151
00:06:09,558 --> 00:06:12,057
Hey, euh, j'ai repensé au plan,

152
00:06:12,058 --> 00:06:13,497
et je n'ai pas vraiment compris.

153
00:06:13,498 --> 00:06:16,040
Es tu sûr que nous devrions laisser s'échapper
300 colombes vivantes à l'intérieur?

154
00:06:16,041 --> 00:06:17,778
Ne serait pas un peu le bordel?

155
00:06:17,779 --> 00:06:19,681
C'est pourquoi nous alimentons
en paillettes, Finn.

156
00:06:20,220 --> 00:06:23,457
Oh. Bien, ecoute,
je pensais a ca.

157
00:06:23,458 --> 00:06:25,780
Je veux vraiment faire quelque chose de
speciale pour le mariage, et

158
00:06:25,781 --> 00:06:27,022
je veux profiter de cette opportunité

159
00:06:27,023 --> 00:06:31,780
pour rememorer a tout le monde que je suis,
tu sais, un leader.

160
00:06:32,132 --> 00:06:33,547
J'ai l'idée parfaite.

161
00:06:33,771 --> 00:06:35,255
après que tu ai emmené ta mère a l'autel,

162
00:06:35,256 --> 00:06:36,567
et donner a mon père...

163
00:06:36,568 --> 00:06:37,242
Incroyablement effrayant.

164
00:06:37,243 --> 00:06:38,733
Et fait ton discours
Aux jeunes mariés...

165
00:06:38,734 --> 00:06:40,294
que j'écrirai,
et bien tu es libre

166
00:06:40,295 --> 00:06:41,642
de suggérer des thèmes complets...

167
00:06:41,643 --> 00:06:43,208
Toi et Carol aurez une charmante

168
00:06:43,209 --> 00:06:44,696
danse mere/fils
devant tout le monde.

169
00:06:44,697 --> 00:06:45,992
Ah, c'est une mauvaise idée.

170
00:06:45,993 --> 00:06:47,645
Tout le monde sais que je suis
un très mauvais danseur.

171
00:06:47,646 --> 00:06:48,725
Finn, fais moi confiance là-dessus.

172
00:06:48,726 --> 00:06:50,677
J'organisais des mariage a mes 2 ans.

173
00:06:50,678 --> 00:06:52,435
Mes Power Rangers sont mariés et divorcés

174
00:06:52,436 --> 00:06:54,277
dans tant de combinaisons.
Ils étaient commes Fleetwood Mac (groupe UK)

175
00:06:54,278 --> 00:06:55,731
Je suppose que si je pouvais le faire,

176
00:06:56,574 --> 00:06:58,698
ca me ferais passer
pour un mec cool.

177
00:06:58,699 --> 00:06:59,836
Totalement.

178
00:06:59,912 --> 00:07:01,780
Merci. c'est un plan.

179
00:07:11,201 --> 00:07:12,671
Je ne te veux pas pres de moi.

180
00:07:24,678 --> 00:07:25,790
Je peux avoir ça?

181
00:07:28,292 --> 00:07:29,488
Merci.

182
00:07:35,419 --> 00:07:36,351
Est ce que ca va?

183
00:07:38,879 --> 00:07:39,739
Non. Non.

184
00:07:39,740 --> 00:07:41,822
Okay, Allons voir le principal, allez.

185
00:07:43,430 --> 00:07:45,096
Est ce qu'il ta physiquement blessé?

186
00:07:46,432 --> 00:07:47,014
Non.

187
00:07:47,015 --> 00:07:48,667
Tu as dis qu'il t'avais bousculé
auparavent dans les vestiaires.

188
00:07:48,668 --> 00:07:50,269
Je ne peux pas expulser
Un élève pour bousculade

189
00:07:50,270 --> 00:07:52,425
Il vient juste de me dire, "Je n'ai pas voulu
pousser ce gosse, j'ai trebuché!"

190
00:07:52,426 --> 00:07:53,543
Les excuses marchent comme un charme.

191
00:07:53,544 --> 00:07:54,501
Utilise les tout le temps.

192
00:07:54,502 --> 00:07:55,953
Il ne m'a pas bousculé cette fois.

193
00:07:55,954 --> 00:07:58,229
Il m'a juste... terrifié.

194
00:07:58,230 --> 00:08:01,750
Mademoiselle, Je ne peux pas suspendre un
élève parce qu'il te terrifie.

195
00:08:01,751 --> 00:08:04,690
Le lycée est comme une dure course pour le reste de ta vie.

196
00:08:04,691 --> 00:08:07,030
C'est dur. Les gens sont méchants.

197
00:08:07,031 --> 00:08:08,145
C'est votre conseil?

198
00:08:08,372 --> 00:08:09,530
C'est tout ce que tu as à dire?

199
00:08:09,531 --> 00:08:11,930
William, J'ai été emmerdé
ma vie entière.

200
00:08:12,158 --> 00:08:14,295
J'ai grandi avec une soeur handicapée.

201
00:08:14,296 --> 00:08:17,040
Je sais très bien comment les gens peuvent être cruels.

202
00:08:17,041 --> 00:08:18,689
Etait ce difficile? Oui.

203
00:08:18,924 --> 00:08:20,329
Est ce que cela m'a renforcé?

204
00:08:21,139 --> 00:08:22,011
Tu paries que oui.

205
00:08:22,012 --> 00:08:23,664
C'est la peur le pire.

206
00:08:24,392 --> 00:08:26,986
Je n'ai jamais su quand elle venait,
je ne peux pas me concentrer

207
00:08:26,987 --> 00:08:28,799
Je ne me sens pas comme faisant partie de cette école, du tout.

208
00:08:28,800 --> 00:08:30,753
Je me sens comme dans un film d'horreur ou la creature

209
00:08:30,754 --> 00:08:32,181
me poursuit en me terrifiant,

210
00:08:32,182 --> 00:08:34,069
et il n'y a rien que je
ne puisse faire pour ça?

211
00:08:34,070 --> 00:08:35,032
Je veux dire, tu...

212
00:08:35,416 --> 00:08:37,505
Vous ne savez pas ce qu'il se
passe dans la tete de ce gars.

213
00:08:37,506 --> 00:08:38,999
Vous ne savez pas ce dont il est capable.

214
00:08:42,053 --> 00:08:43,057
Qu'est ce que cela signifie?

215
00:08:43,192 --> 00:08:45,217
Rien. Peut etre que je réagis excessivement.

216
00:08:45,218 --> 00:08:48,959
Demoiselle, ce gamin pose un doigt sur toi,
tu viens me voir au plus vite,

217
00:08:48,960 --> 00:08:50,456
et je le vire plus vite

218
00:08:50,457 --> 00:08:53,581
Qu'un Thai prends place de lire
son bon de livraison (???)

219
00:08:53,582 --> 00:08:54,735
Okay?

220
00:08:54,736 --> 00:08:55,733
Mais jusqu'a ce que cela arrive,

221
00:08:55,734 --> 00:08:58,151
et je suis vraiment desolé de te le dire,

222
00:08:58,515 --> 00:09:01,360
il n'y a rien que l'école ne puisse faire.

223
00:09:03,125 --> 00:09:03,641
Viens, Kurt.

224
00:09:03,642 --> 00:09:05,046
Nous allons être en retard pour les répétitions.

225
00:09:09,890 --> 00:09:12,591
Vous savez, quand vous m'appelez Mademoiselle...
c'est offensant.

226
00:09:13,195 --> 00:09:14,151
Et c'est vraiment blessant.

227
00:09:14,152 --> 00:09:15,985
Je suis désolé. Je pensais que
c'était ton nom.

228
00:09:15,986 --> 00:09:17,362
Comme excuse, je te permettrais

229
00:09:17,363 --> 00:09:19,142
de choisir parmis ces surnoms...

230
00:09:19,143 --> 00:09:22,756
Elfe, Porcelaine,
et Tickle-Me-Doughface.

231
00:09:24,214 --> 00:09:25,330
Je pense que Porcelaine m'ira.

232
00:09:25,331 --> 00:09:27,835
Merde. J'étais carrement pour
Tickle-Me-Doughface.

233
00:09:29,514 --> 00:09:31,845
Mesdames, l'ennuyeuse
situation Kurt-Karofsky

234
00:09:31,846 --> 00:09:33,171
devient hors de contrôle.

235
00:09:33,172 --> 00:09:34,915
Kurt est malheureux,
Il perd du poid...

236
00:09:34,916 --> 00:09:36,127
Et pas de la bonne manière.

237
00:09:36,128 --> 00:09:38,316
Et il se bat même à peine
pour les solos désormais.

238
00:09:38,317 --> 00:09:39,517
On nous a tous été taquinés,
mais quelque chose

239
00:09:39,518 --> 00:09:41,302
A propos de Karofsky
empire les choses.

240
00:09:41,303 --> 00:09:43,236
Nous sommes toutes assez chanceuse pour
avoir un petit copain dans l'équipe de football.

241
00:09:43,237 --> 00:09:46,236
Je veux dire, on va les voir et on leur
demande de choper Karofsky.

242
00:09:46,237 --> 00:09:47,963
Okay, premièrement, je ne sors pas avec Sam.

243
00:09:47,964 --> 00:09:49,063
Et deuxièmement,

244
00:09:49,064 --> 00:09:50,409
Je pense que tu es personnellement

245
00:09:50,410 --> 00:09:52,013
trop dans le mouvement
féministe des années 50.

246
00:09:52,014 --> 00:09:54,010
Mais les mecs comme Karofsky
réflechissent seulement avec leurs muscles.

247
00:09:54,011 --> 00:09:56,158
Alors nous allons répondre de la
violence par la violence? Non!

248
00:09:56,159 --> 00:09:58,563
Ecoute, Je ne dis pas qu'il ne doivent pas le frapper.

249
00:09:58,564 --> 00:10:00,458
Ce que je dis c'est qu'ils doivent défendre Kurt,

250
00:10:00,459 --> 00:10:01,845
et ils ont l'avantage du nombre.

251
00:10:01,846 --> 00:10:05,005
Je suis confus. Est ce que toi
et Artie êtes ensembles?

252
00:10:05,147 --> 00:10:06,119
Fait avec.

253
00:10:07,462 --> 00:10:09,512
Quand vous 2 avez fricottés,
est ce qu'il a, comme,

254
00:10:09,513 --> 00:10:10,608
déja mentis?

255
00:10:10,830 --> 00:10:12,196
Pourquoi ne m'as tu pas dis qu'il y avait

256
00:10:12,197 --> 00:10:13,250
un rencontre de fille du Glee club?

257
00:10:13,251 --> 00:10:14,966
C'est une rencontre de fille ayant des copains.

258
00:10:14,967 --> 00:10:17,483
On va faire en sorte que
Karofsky arrête d'emmerder Kurt.

259
00:10:17,593 --> 00:10:20,264
- Okay, je sors avec Puckerman.
- Tu vas etre nue avec Puckerman.

260
00:10:20,265 --> 00:10:22,873
Bref, Puck ne peut pas s'occuper de Karofsky;
Il est en probation.

261
00:10:22,874 --> 00:10:24,919
Si il se bat avec lui,
Il retournera en prison.

262
00:10:24,920 --> 00:10:27,224
Mm-hmm. Ouai,
Alors maintenant si tu veux bien nous excusez.

263
00:10:28,487 --> 00:10:30,416
Tu es sur ma liste la naine.

264
00:10:31,606 --> 00:10:33,972
Ecoute, Si quelque chose de
mal arrive a Kurt,

265
00:10:33,973 --> 00:10:36,035
Et que nous ne faisons rien pour y arreter,

266
00:10:36,281 --> 00:10:38,203
Nous ne pourrons plus vivre nous-memes.

267
00:10:39,441 --> 00:10:40,621
Je suis un peu perdue.

268
00:10:40,622 --> 00:10:43,353
Je ne dis pas seulement que je me marie moi même,

269
00:10:43,354 --> 00:10:45,124
J'officierais la cérémonie.

270
00:10:45,125 --> 00:10:46,090
Je ne suis, um...

271
00:10:46,091 --> 00:10:47,871
Marsha Dean, quand je vous ai embauché

272
00:10:47,872 --> 00:10:50,102
vous et votre equipe de crack de
Marsha Dean Mariage,

273
00:10:50,103 --> 00:10:52,928
Je l'ai fait parce que vous êtes
specialisée dans les mariage uniques.

274
00:10:52,929 --> 00:10:56,372
Bien, cela veut dire que certains d'entre eux prennent place dehors

275
00:10:56,373 --> 00:10:57,789
Marsha Dean, vous êtes virée.

276
00:10:57,790 --> 00:10:58,972
Vous êtes hors du coup.

277
00:10:58,973 --> 00:11:01,449
Et rien n'est assez bien pour Sue Sylvester.

278
00:11:01,450 --> 00:11:03,354
Et bien, c'est une manière de voir la chose.

279
00:11:03,524 --> 00:11:04,672
Bonjour.

280
00:11:05,306 --> 00:11:06,905
Je suis Doris Sylvester.

281
00:11:06,906 --> 00:11:08,246
Je suis la mère de celle ci.

282
00:11:08,247 --> 00:11:11,400
Marsha, Je parie que les gens vous trouvent masculine.

283
00:11:11,401 --> 00:11:12,612
Mais vous savez quoi?

284
00:11:12,613 --> 00:11:16,075
Je pense que c'est parfait pour une femme d'être belle.

285
00:11:19,190 --> 00:11:20,344
Je pense qu'elle aime aussi les femmes.

286
00:11:20,868 --> 00:11:24,371
Susie, viens faire un calin a ta mere.

287
00:11:25,364 --> 00:11:26,728
S'il te plait ne m'appelle pas comme ca.

288
00:11:26,865 --> 00:11:28,185
Allez, allez.

289
00:11:32,061 --> 00:11:34,276
Oh, tu m'as broyé le sternum .

290
00:11:34,674 --> 00:11:37,565
Je l'oublis toujours
tu as cette cage thoracique,

291
00:11:37,566 --> 00:11:38,893
c'est un peu bizarre...

292
00:11:38,894 --> 00:11:41,382
et adorable.
Je pense que je vais m'assoir.

293
00:11:42,647 --> 00:11:44,571
Maman, que fais-tu la?

294
00:11:44,572 --> 00:11:48,328
Bonne nouvelle, Suze.
On a finallement attrapé le dernier Nazi.

295
00:11:48,329 --> 00:11:50,719
Apres 2 ans et demi,
On a eu chaud

296
00:11:50,720 --> 00:11:54,603
Sur la trace d'Eva
Le petit-neveu de Braun Chad.

297
00:11:54,604 --> 00:11:57,293
Et tu sais quoi? Il était sous
ton nez tout ce temps.

298
00:11:57,294 --> 00:11:59,420
Travaillant a Phoenix comme comptable.

299
00:12:00,807 --> 00:12:03,589
Je me sens mal de l'avoir eu.

300
00:12:03,817 --> 00:12:06,155
Je veux dire, c'est la punition
c'est deja assez de vivre ici.

301
00:12:06,403 --> 00:12:08,433
As tu déja été a Phoenix?
C'est l'enfer.

302
00:12:08,434 --> 00:12:09,670
Maman, ou as tu été?

303
00:12:09,671 --> 00:12:11,468
Je ne t'ai pas vu ni entendu parler de toi

304
00:12:11,469 --> 00:12:12,658
- depuis 3 ans.
- Qu'est ce que tu veux dire?

305
00:12:12,659 --> 00:12:14,956
Je t'ai envoyé toutes ces cartes postales.

306
00:12:14,957 --> 00:12:17,270
Je veux dire, d'accord, elles étaient des leurres

307
00:12:17,271 --> 00:12:18,788
As-tu été voir Jean ?

308
00:12:18,789 --> 00:12:20,361
C'est en haut de ma liste.

309
00:12:21,373 --> 00:12:22,784
Ecoute, Je, uh...

310
00:12:23,129 --> 00:12:25,391
Je sais que ca fait
longtemps, mais...

311
00:12:25,994 --> 00:12:28,216
Le travail que je faisais est important.

312
00:12:28,426 --> 00:12:30,299
Et j'ai toujours voulu revenir ici

313
00:12:30,300 --> 00:12:33,326
et être une mere pour vous les filles.

314
00:12:34,025 --> 00:12:35,725
et Susie, je dois te demander,

315
00:12:35,726 --> 00:12:38,366
Qu'est ce que c'est que ce mariage ridicule?

316
00:12:38,367 --> 00:12:39,518
As tu abandonné l'amour?

317
00:12:39,519 --> 00:12:40,983
Non mère. Presque l'opposé.

318
00:12:40,984 --> 00:12:42,164
Je veux dire, nous l'avions un peu,

319
00:12:42,165 --> 00:12:44,979
les autres meres avaient l'habitude de me
dire que tu ne trouverais personne,

320
00:12:44,980 --> 00:12:47,706
mais je disais, "Non, non, non, non.

321
00:12:47,741 --> 00:12:50,120
"C'est un enfant parfaitement normal,

322
00:12:50,121 --> 00:12:51,923
Elle grandira sous les regards."

323
00:12:52,195 --> 00:12:53,143
Et tu sais quoi?

324
00:12:55,117 --> 00:12:56,520
Je pense que tu le peux toujours.

325
00:12:56,521 --> 00:12:58,296
Mère, je vais me marier.

326
00:12:58,297 --> 00:13:00,522
Et tu es libre d'accepter ou non.

327
00:13:00,523 --> 00:13:02,571
- Tu m'invites?
- Je t'invite maintenant.

328
00:13:02,572 --> 00:13:04,912
Et bien j'accepte.
Ne soit pas si fâché.

329
00:13:06,472 --> 00:13:09,796
Depuis que ton père n'est plus avec nous, je veux

330
00:13:09,797 --> 00:13:11,737
- t'accompagner a l'autel.
- Non. Je le fais.

331
00:13:11,738 --> 00:13:14,037
Alors je sais exactement ce que je vais faire.

332
00:13:14,839 --> 00:13:17,795
Tu te souviens quand tu étais petite fille,

333
00:13:17,796 --> 00:13:19,794
que tu avais l'habitude de me demander de chanter?

334
00:13:19,795 --> 00:13:21,295
Et que je n'avais pas le temps.

335
00:13:21,296 --> 00:13:23,704
Et tu prenais tes poupées en ligne

336
00:13:23,705 --> 00:13:25,334
et elles essayaient de chanter ensemble?

337
00:13:25,335 --> 00:13:27,290
La ballade meurtrière des Appalaches,

338
00:13:27,755 --> 00:13:29,531
Mais c'etait touchant.

339
00:13:30,714 --> 00:13:32,072
Tu sais quoi, hein?

340
00:13:32,944 --> 00:13:35,254
Je serais là cette fois.

341
00:13:36,342 --> 00:13:38,434
Je chanterais a ton mariage.

342
00:13:39,408 --> 00:13:41,520
Mais pourquoi? Karofsky
joue arrière droit.

343
00:13:41,521 --> 00:13:43,419
S'il se fche contre moi, je vais être sack encore plus
(sack=plaquage sur le quaterback avec le ballon)

344
00:13:43,420 --> 00:13:46,058
que Jay Cutler,
ce qui veut dire que nous perdrons,

345
00:13:46,059 --> 00:13:47,811
ce qui veut dire que Beiste remettra
Sam comme quarterback.

346
00:13:47,812 --> 00:13:49,228
etre quarterback
est plus important pour toi

347
00:13:49,229 --> 00:13:51,796
qu'aider le garçon qui va devenir ton demi-frère?

348
00:13:51,797 --> 00:13:53,933
Ecoute, nous savons tout les 2 que je
l'aiderais plus en étant au top.

349
00:13:53,934 --> 00:13:55,275
Ecoute, Kurt va aller bien

350
00:13:55,787 --> 00:13:58,171
Rachel, je suis désolé.

351
00:13:58,457 --> 00:13:59,775
je le veux mais je ne peux pas.

352
00:14:00,582 --> 00:14:03,264
Je n'ai jamais été autant déçue par toi auparavant.

353
00:14:03,384 --> 00:14:04,344
Mais...

354
00:14:10,025 --> 00:14:11,303
Arrête d'harceler Kurt.

355
00:14:11,304 --> 00:14:12,622
Tu m'excuses, je me change, là.

356
00:14:12,623 --> 00:14:13,758
On est sérieux.

357
00:14:15,177 --> 00:14:16,661
- C'est un avertissement.
- Ah ouais ?

358
00:14:16,662 --> 00:14:18,108
A partir de maintenant,
tu vas le laisser tranquille.

359
00:14:18,448 --> 00:14:21,098
Ecoutez, s'il veut être homo

360
00:14:21,656 --> 00:14:24,179
c'est son problème,
mais venez pas m'en parler.

361
00:14:24,180 --> 00:14:25,591
C'est pas une demande.

362
00:14:25,592 --> 00:14:27,433
Ouais, et on en parle plus.

363
00:14:28,271 --> 00:14:29,337
Mais calme-toi, ok ?

364
00:14:29,338 --> 00:14:30,998
C'est toi qui va te calmer !

365
00:14:32,248 --> 00:14:33,262
Artie, ça va ?

366
00:14:40,677 --> 00:14:41,933
Hey, hey, hey, qu'est-ce qu'il se passe ?!

367
00:14:41,934 --> 00:14:44,683
Lève-toi, allez, lève toi !

368
00:14:46,266 --> 00:14:48,260
Bon dieu, qu'est-ce qu'il se passe ici ?

369
00:14:52,640 --> 00:14:53,983
Ce mec est un sauvage.

370
00:14:53,984 --> 00:14:56,149
- Un animal sauvage.
- Tu m'attires tellement, là...

371
00:14:56,150 --> 00:14:58,773
- C'est vraiment moche ?
- C'est assez sexy, en fait.

372
00:14:58,774 --> 00:14:59,567
Vous avez pas idée
à quel point c'était difficile

373
00:14:59,568 --> 00:15:01,206
pour moi de pas me précipiter
dans toute cette baston.

374
00:15:01,207 --> 00:15:02,108
T'étais où, FInn ?

375
00:15:02,109 --> 00:15:03,524
J'étais toujours dehors
sur le terrain, ok ?

376
00:15:03,525 --> 00:15:04,668
Je lui aurai bien donné

377
00:15:04,669 --> 00:15:05,846
une raclée si j'avais
été là, par contre.

378
00:15:05,847 --> 00:15:08,082
Le fait est que ça n'aurait pas
du se faire sans toi Finn.

379
00:15:08,395 --> 00:15:09,950
T'aurais du mener le groupe.

380
00:15:09,951 --> 00:15:12,488
Laissez Finn en paix, s'il vous plait.
C'est pas son problème.

381
00:15:12,816 --> 00:15:14,432
C'est pas votre problème
non plus, en fait...

382
00:15:15,106 --> 00:15:18,082
Mais merci pour ce que vous
avez fait, surtout Sam.

383
00:15:18,162 --> 00:15:20,391
Sérieusement, un modèle de leader.

384
00:15:20,532 --> 00:15:21,542
Qu'est-ce qu'il se passe ?

385
00:15:21,884 --> 00:15:22,925
Qu'est-ce qui est arrivé à l'oeil de Sam ?

386
00:15:22,926 --> 00:15:24,317
Il s'est opposé à Karofsky.

387
00:15:24,318 --> 00:15:27,127
Tous les autres gars aussi. Enfin, sauf Finn.

388
00:15:27,128 --> 00:15:28,057
Tout le monde va bien ?

389
00:15:28,058 --> 00:15:30,542
- Est-ce qu'on doit aller voir la Principale Sylvester?
- Non.

390
00:15:30,543 --> 00:15:33,459
J'ai un peu cherché aussi,
donc on peut laisser passer.

391
00:15:34,172 --> 00:15:35,860
Et peut-être que ça enverra
un avertissement à Karofsky

392
00:15:35,861 --> 00:15:37,109
pour qu'il lâche Kurt.

393
00:15:39,050 --> 00:15:40,138
Ca va, Kurt ?

394
00:15:41,624 --> 00:15:43,628
Ok, les gars.
Mettons nous en place.

395
00:15:43,866 --> 00:15:45,262
On a un mariage à préparer !

396
00:15:49,572 --> 00:15:50,850
Et bien, Mr Piano,

397
00:15:50,851 --> 00:15:52,341
Je crois que je vous dois des excuses.

398
00:15:52,566 --> 00:15:54,397
Ne t'inquiètes pas, Susie-Q.

399
00:15:54,650 --> 00:15:57,067
Je nous ai arrangé
une heure entière ici

400
00:15:57,068 --> 00:15:59,961
avec ce mec mignon, c'est quoi
son, euuh,

401
00:15:59,962 --> 00:16:01,304
ce canon là, quel est son nom ?

402
00:16:01,352 --> 00:16:02,614
Will Schuester ?

403
00:16:03,144 --> 00:16:04,337
Ne parlons pas de ça...

404
00:16:04,338 --> 00:16:05,174
Ecoute,

405
00:16:05,804 --> 00:16:09,053
Je sais que tu as toujours
été énervée contre mon départ.

406
00:16:09,522 --> 00:16:12,739
Mais je ne pense pas que
tu aies un jour mesuré

407
00:16:12,740 --> 00:16:16,443
les sacrifices que j'ai fait
pour devenir chasseuse de Nazis !

408
00:16:16,444 --> 00:16:19,970
Je pense pas que tu as déjà réalisé
à quel point c'était difficile pour moi.

409
00:16:21,030 --> 00:16:24,883
C'est donc la chanson que je vais
chanter à ton mariage !

410
00:16:24,884 --> 00:16:26,158
Yoo-hoo! On va y aller.

411
00:16:26,964 --> 00:16:28,857
Je sais que tu la connais.

412
00:16:29,270 --> 00:16:31,201
C'est une de mes préférées.

413
00:16:34,292 --> 00:16:35,536
Allez-y !

414
00:16:41,786 --> 00:16:47,288
♪ Why, oh why, oh why, oh ♪

415
00:16:47,968 --> 00:16:53,256
♪ Why did I ever leave Ohio? ♪

416
00:16:54,093 --> 00:16:56,898
♪ Why did I wander ♪

417
00:16:57,104 --> 00:17:00,021
♪ To find what lies yonder ♪

418
00:17:00,022 --> 00:17:06,445
♪ When life was so cozy at home? ♪

419
00:17:06,446 --> 00:17:12,225
♪ Wondr'ing while I wander♪

420
00:17:12,886 --> 00:17:15,943
♪ Why did I fly? ♪

421
00:17:15,944 --> 00:17:18,776
♪ Why did I roam? ♪

422
00:17:19,210 --> 00:17:21,977
♪ Oh why, oh why, oh ♪

423
00:17:21,978 --> 00:17:25,001
♪ Did I leave Ohio? ♪

424
00:17:25,002 --> 00:17:29,158
♪ Maybe I'd better go... ♪

425
00:17:29,362 --> 00:17:33,632
♪ O-H-I-O ♪ ♪ Oh... ♪

426
00:17:33,633 --> 00:17:36,633
♪ Maybe I'd better go home. ♪

427
00:17:45,795 --> 00:17:47,482
Maman, cette chanson
n'explique toujours pas

428
00:17:47,483 --> 00:17:49,390
pourquoi tu as abandonné tes enfants.

429
00:17:49,391 --> 00:17:51,857
L'Ohio était étouffant
et on avait hâte

430
00:17:51,858 --> 00:17:53,774
de partir de là.
Et je t'ai dit :

431
00:17:53,775 --> 00:17:56,203
"Sue, nous allons chasser les Nazis."

432
00:17:56,204 --> 00:17:58,520
And Papa a dit, "Sue, ça va
peut-être prendre un bon moment."

433
00:17:58,521 --> 00:18:00,171
Et bien, ces Nazis fuient facilement

434
00:18:00,172 --> 00:18:02,613
et j'ai fini par les chasser
jusqu'à Lima, au Pérou...

435
00:18:02,614 --> 00:18:04,969
On avait des cartes postales
des chutes du Niagara...

436
00:18:04,970 --> 00:18:07,553
Alors que je poursuis Mengele
dans toute la Bolivie.

437
00:18:07,554 --> 00:18:10,633
On avait 3 coups de fil par an !

438
00:18:10,634 --> 00:18:12,429
- Joyeux anniversaire !
- Joyeuse chasse de Nazis !

439
00:18:12,430 --> 00:18:14,357
- Joyeux Noël !
- Joyeuse chasse de Nazis !

440
00:18:14,358 --> 00:18:15,903
- Nostalgique.
- Abandonnée.

441
00:18:15,904 --> 00:18:17,705
- Dépressive.
- Négligée.

442
00:18:17,706 --> 00:18:22,659
♪ Thank heavens we're free! ♪

443
00:18:24,454 --> 00:18:30,028
♪ Why, oh why, oh why, oh ♪

444
00:18:30,429 --> 00:18:36,222
♪ Why did I ever leave Ohio? ♪

445
00:18:43,132 --> 00:18:45,943
♪ Oh why, oh why, oh ♪

446
00:18:45,944 --> 00:18:50,103
♪ Did I leave Ohio? ♪

447
00:18:50,104 --> 00:18:53,301
♪ Maybe I'd better ♪

448
00:18:53,302 --> 00:18:55,902
♪ Stay home... ♪

449
00:19:11,346 --> 00:19:13,732
C'était pas aussi bien que je pensais...

450
00:19:13,733 --> 00:19:15,566
Oops ! Attends une minute !

451
00:19:15,664 --> 00:19:17,458
J'ai mon costume pour ton mariage.

452
00:19:18,604 --> 00:19:21,178
Je porterai du blanc.
Je sais que ça ne te dérangera pas !

453
00:19:21,179 --> 00:19:23,029
Ca va avec mon teint...

454
00:19:23,030 --> 00:19:25,856
Toi ? Tu as la couleur de ton père !

455
00:19:26,378 --> 00:19:27,483
Fais-nous un bisou !

456
00:19:31,410 --> 00:19:35,560
♪ Maybe I'd better stay home. ♪

457
00:19:37,078 --> 00:19:38,142
Merci à vous deux pour votre présence

458
00:19:38,143 --> 00:19:39,628
au séminaire de Kurt Hummel
sur les danses de mariage !

459
00:19:40,005 --> 00:19:41,506
Papa, tu vas devoir gérer

460
00:19:41,507 --> 00:19:43,320
la première danse avec Carole.
Et si la fête des 40 ans

461
00:19:43,321 --> 00:19:45,401
d'oncle Andy doit nous servir de repère,

462
00:19:45,402 --> 00:19:46,683
tu as vraiment du pain sur la planche !

463
00:19:46,684 --> 00:19:48,448
De quoi tu parles ?
Mes mouvements était géniaux, ok ?

464
00:19:48,449 --> 00:19:50,484
- C'était juste... la sangria qui...

465
00:19:50,485 --> 00:19:52,706
- On danse sur le rythme, pas sur les mots
- ... affectait ma coordination.

466
00:19:52,707 --> 00:19:55,003
- Je suis là, d'accord?
- Oui, juste là. Okay.

467
00:19:55,099 --> 00:19:57,296
Est-ce que vous avez choisi
une chanson de mariage ?

468
00:19:57,297 --> 00:19:59,883
Euh oui, on pense à "Stairway"
ou peut-être du Bublé ?

469
00:19:59,919 --> 00:20:00,726
Ok, super.

470
00:20:00,727 --> 00:20:02,958
Alors c'est assez basique,
Un, deux, trois, quatre... Ok.

471
00:20:03,529 --> 00:20:05,329
Suis moi, d'accord?
Les hommes mènent à gauche.

472
00:20:05,397 --> 00:20:06,431
Droite. Mon opposé. Ok?

473
00:20:06,498 --> 00:20:07,665
Prêt? Opposé.

474
00:20:07,959 --> 00:20:10,095
Un deux trois quatre.

475
00:20:10,096 --> 00:20:11,061
Ok, encore.

476
00:20:11,129 --> 00:20:12,596
Hey, regarde, je danse, huh?

477
00:20:12,664 --> 00:20:14,031
Regarde! Yeah, ok.

478
00:20:14,098 --> 00:20:15,766
Viens par ici, et danse seul,
entraine toi.

479
00:20:15,833 --> 00:20:17,467
Allez, Finn, on se dégonfle pas.

480
00:20:17,535 --> 00:20:19,136
Je l'ai fait. C'es à toi maintenant.

481
00:20:19,203 --> 00:20:21,038
Ok, uh...

482
00:20:22,974 --> 00:20:24,408
Mes pieds bougent et il y a
de la musique.

483
00:20:24,475 --> 00:20:25,776
Ok. Position.

484
00:20:25,843 --> 00:20:27,244
C'est ça danser. Uh...

485
00:20:27,312 --> 00:20:28,946
On peut fermer la porte?
Je suis pas vraiment à l'aise

486
00:20:29,013 --> 00:20:30,830
si les gens regardent.
De quoi tu parle?

487
00:20:30,831 --> 00:20:32,534
Tu as dansé devant
1,000 personnes aux Régionales.

488
00:20:34,986 --> 00:20:36,820
Ok.

489
00:20:41,025 --> 00:20:43,727
C'était quoi ça?

490
00:20:43,795 --> 00:20:45,696
C'est rien papa.
Rien du tout.

491
00:20:45,763 --> 00:20:47,597
Ce gars ce moquait de toi.
C'est quoi son nom?

492
00:20:47,665 --> 00:20:49,132
Dis lui, Kurt.

493
00:20:49,200 --> 00:20:50,834
Me dire quoi? Dis lui, ou je le ferai.

494
00:20:50,902 --> 00:20:53,270
Son nom est Dave Karofsky.

495
00:20:53,338 --> 00:20:55,939
Il me harcèle depuis
des semaines maintenant.

496
00:20:56,007 --> 00:20:57,274
Il te harcèle comment?

497
00:20:57,342 --> 00:21:00,344
Il me bouscule et
me fait passer un mauvais moment.

498
00:21:00,411 --> 00:21:01,945
Il a plus.

499
00:21:02,013 --> 00:21:03,313
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas.

500
00:21:03,381 --> 00:21:04,581
Il a menacé de me tuer.

501
00:21:06,150 --> 00:21:07,718
Quoi ? Tu te moques de moi.

502
00:21:07,785 --> 00:21:09,987
Burt!

503
00:21:10,054 --> 00:21:12,155
Qu'est ce qui va pas?
Tu aime emmerder les autres?

504
00:21:12,223 --> 00:21:14,024
Hun ?! Pourquoi t'essaye pas avec moi?

505
00:21:14,092 --> 00:21:15,025
Burt! Stop!

506
00:21:15,093 --> 00:21:17,094
S'il te plait, tu es malade. Allez.

507
00:21:23,352 --> 00:21:24,717
Qu'est ce que tu faisais

508
00:21:24,785 --> 00:21:26,378
pendant ce temps, huh?

509
00:21:28,355 --> 00:21:29,288
Papa ...

510
00:21:31,749 --> 00:21:34,184
Il semblerait que la situation
est atteint la zone rouge.

511
00:21:34,252 --> 00:21:36,153
Vous avez bien raison.
Rien n'est arrivé.

512
00:21:36,220 --> 00:21:38,355
Je vais vous dire ce qui c'est passé.
Mr. Karofsky...

513
00:21:38,423 --> 00:21:39,689
Je m'appelle Paul.

514
00:21:39,757 --> 00:21:41,963
Paul, votre enfant a menacé
la vie de mon fils.

515
00:21:43,227 --> 00:21:45,376
Porcelaine? Est-ce que c'est vrai?

516
00:21:46,264 --> 00:21:47,364
Ce n'est pas vrai.
Je n'ai rien dis.

517
00:21:47,432 --> 00:21:48,665
C'est ce qu'il a dit.

518
00:21:48,733 --> 00:21:50,634
Il a dit qu'il me tuerait
si je le disais à qui que ce soit.

519
00:21:50,701 --> 00:21:52,803
Si tu disais quoi?

520
00:21:52,870 --> 00:21:56,606
Qu'il m'embetait.

521
00:21:56,674 --> 00:21:59,042
Il invente tout.

522
00:21:59,110 --> 00:22:00,410
Oh, bah voyons? PAUL:
Attends une minute.

523
00:22:00,478 --> 00:22:03,246
Tu agis differement dernièrement, David.

524
00:22:03,314 --> 00:22:04,714
Tu avais des A et des B.

525
00:22:04,782 --> 00:22:07,217
Tu nous reponds,
Tu t'énerve,

526
00:22:07,285 --> 00:22:08,952
et maintenant tu est assis là.

527
00:22:09,020 --> 00:22:13,762
Laisse moi te demander :
Pourquoi Kurt inventerais ça?

528
00:22:14,826 --> 00:22:16,359
Peut-être qu'il m'aime.

529
00:22:16,427 --> 00:22:19,930
On perd notre temps là.

530
00:22:19,997 --> 00:22:21,631
C'est votre travail de protéger les éléves.

531
00:22:21,699 --> 00:22:23,600
Je ne pourrais pas être plus d'accord.

532
00:22:23,668 --> 00:22:26,808
tu es expulsé.

533
00:22:26,809 --> 00:22:27,945
Je n'aurais pas un élève

534
00:22:27,946 --> 00:22:29,468
qui menace la vie d'un autre.

535
00:22:29,469 --> 00:22:30,548
Si vous pensez que c'est injuste,

536
00:22:30,549 --> 00:22:32,142
vous pouvez faire appel de la décision
aux conseils d'administration.

537
00:22:32,210 --> 00:22:33,910
Vous quitterez le campus immediatement.

538
00:22:36,576 --> 00:22:37,872
Merci de votre temps.

539
00:22:46,133 --> 00:22:46,685
Merci.

540
00:22:46,753 --> 00:22:48,123
Profitez de votre mariage.

541
00:22:56,700 --> 00:22:57,480
Huh.

542
00:22:57,580 --> 00:22:59,114
Je n'ai jamais appris à nouer une cravate.

543
00:23:00,371 --> 00:23:01,646
Assied toi, Frankenteen.

544
00:23:03,982 --> 00:23:05,775
Je suppose que tu sais que tu le perds.

545
00:23:05,776 --> 00:23:08,784
Je veux dire, Sam est clairement
le nouveau préféré du groupe,

546
00:23:08,785 --> 00:23:10,444
il va redevenir quarterback...

547
00:23:10,445 --> 00:23:12,255
- Ou tu veux en venir?
- Je veux dire

548
00:23:12,256 --> 00:23:14,474
que tu as besoin
d'une bonne dose de cool.

549
00:23:14,668 --> 00:23:17,054
Si tu étais honnete et avouais à tous
le monde qu'on l'a fait l'an dernier,

550
00:23:17,137 --> 00:23:19,212
tu passerais de pas cool à
Chilly Willy en un temps record.

551
00:23:19,213 --> 00:23:21,184
Petu-être, mais je ne peux pas faire ça.

552
00:23:22,206 --> 00:23:23,306
Attends.

553
00:23:23,374 --> 00:23:24,278
Quoi?

554
00:23:26,444 --> 00:23:28,378
Il y a quelque chose
que je dois te dire.

555
00:23:28,446 --> 00:23:30,113
Je n'ai pas couché avec Jessie.
J'ai menti pour te rendre jaloux.

556
00:23:33,621 --> 00:23:37,373
J-J'ai menti... pour te rendre jaloux.

557
00:23:37,722 --> 00:23:38,755
C'est pas grave.

558
00:23:38,823 --> 00:23:40,157
Um, tu sais, je m'en doutais,

559
00:23:40,224 --> 00:23:42,125
vu comment tu étais prude avec moi...

560
00:23:42,193 --> 00:23:44,027
c'est pas que je me plaigne.
C'est vraiment mieux

561
00:23:44,095 --> 00:23:47,464
parce que aucun de nous l'a fait
et on le conserve

562
00:23:47,532 --> 00:23:49,499
Pour nous.

563
00:23:49,567 --> 00:23:50,641
Génial.

564
00:23:51,356 --> 00:23:53,193
Si elle le découvre,
elle me larguera.

565
00:23:53,194 --> 00:23:54,571
Et ce serais un problème car ...?

566
00:23:54,572 --> 00:23:55,440
Parce que je l'aime

567
00:23:55,441 --> 00:23:56,546
et je ne veux pas la blesser.

568
00:23:56,547 --> 00:23:58,708
Ok, tu vois pas que c'est ce nain

569
00:23:58,776 --> 00:23:59,976
qui t'entraine comme une ancre

570
00:24:00,044 --> 00:24:01,912
au plus profond de Loserville?

571
00:24:01,979 --> 00:24:03,914
Oh, arrête ça, Santana,
c'est ma petite amie.

572
00:24:03,981 --> 00:24:04,848
Je crois que tu devrais y aller.

573
00:24:04,916 --> 00:24:05,941
Ok.

574
00:24:05,942 --> 00:24:08,218
Peut-être que je lui dirais.

575
00:24:08,286 --> 00:24:09,352
Je veux dire, si vous rompez,

576
00:24:09,420 --> 00:24:10,587
on pourrez se voir
tous les deux, pas vrai?

577
00:24:10,655 --> 00:24:11,521
Hey.

578
00:24:11,589 --> 00:24:13,356
Qu'est ce que vous faites?

579
00:24:13,424 --> 00:24:14,459
Rien.

580
00:24:14,559 --> 00:24:16,393
Je partais.

581
00:24:20,164 --> 00:24:22,132
Tu va pas me dire
combien je suis jolie?

582
00:24:24,902 --> 00:24:26,836
Tu es superbe.

583
00:24:26,904 --> 00:24:29,573
Quoi?

584
00:24:29,640 --> 00:24:31,575
Je...

585
00:24:31,642 --> 00:24:34,211
Je t'aime vraiment.

586
00:24:34,278 --> 00:24:35,912
Je t'aime aussi.

587
00:24:49,193 --> 00:24:51,361
♪ lt's a beautiful night ♪

588
00:24:51,429 --> 00:24:55,098
♪ We're looking for
something dumb to do ♪

589
00:24:55,166 --> 00:24:57,100
♪ Hey, baby ♪

590
00:24:57,168 --> 00:25:01,338
♪ I think I wanna marry you ♪

591
00:25:01,405 --> 00:25:02,416
♪ ls it the look in your eyes ♪

592
00:25:04,373 --> 00:25:05,062
Or is it?

593
00:25:05,063 --> 00:25:07,677
♪ This dancing juice? ♪

594
00:25:07,745 --> 00:25:10,647
♪ Who cares, baby? ♪

595
00:25:10,715 --> 00:25:13,416
♪ I think I wanna marry you ♪

596
00:25:13,484 --> 00:25:15,752
♪ Well, I know ♪

597
00:25:15,820 --> 00:25:20,590
♪ This little chapel on
the boulevard we can go ♪

598
00:25:20,658 --> 00:25:24,227
♪ No one will know ♪

599
00:25:24,295 --> 00:25:27,864
♪ Come on, girl ♪

600
00:25:27,932 --> 00:25:29,733
♪ Who cares if we're trashed? ♪

601
00:25:29,800 --> 00:25:31,468
♪ Got a pocket full of cash ♪

602
00:25:31,535 --> 00:25:33,603
♪ We can blow ♪

603
00:25:37,608 --> 00:25:40,310
♪ And it's on, girl ♪

604
00:25:40,378 --> 00:25:41,828
♪ Don't say no, no, no, no, no ♪

605
00:25:41,829 --> 00:25:43,980
♪ Just say yeah, yeah ♪

606
00:25:45,316 --> 00:25:46,883
♪Yeah, yeah, yeah ♪

607
00:25:46,951 --> 00:25:49,626
♪ And we'll go, go, go, go, go ♪

608
00:25:49,726 --> 00:25:53,695
♪ If you're ready like I'm ready ♪

609
00:25:53,696 --> 00:25:56,012
♪ 'Cause it's a beautiful night ♪

610
00:25:56,013 --> 00:26:00,030
♪ We're looking for
something dumb to do ♪

611
00:26:00,097 --> 00:26:01,983
♪ Hey, baby ♪

612
00:26:01,984 --> 00:26:05,001
♪ I think I wanna marry you ♪

613
00:26:06,648 --> 00:26:09,136
♪ ls it the look in your eyes ♪

614
00:26:09,137 --> 00:26:12,328
?Or is it this dancing juice?

615
00:26:12,994 --> 00:26:14,716
♪ Who cares, baby? ♪

616
00:26:14,938 --> 00:26:17,530
♪ I think I wanna marry you! ♪

617
00:26:17,531 --> 00:26:18,625
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

618
00:26:18,693 --> 00:26:21,862
♪ Just say "I do" ♪

619
00:26:21,930 --> 00:26:24,431
♪ Oo-oo-ooh... ♪

620
00:26:24,499 --> 00:26:25,666
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

621
00:26:25,733 --> 00:26:28,468
♪ Tell me right now, baby ♪

622
00:26:28,536 --> 00:26:32,439
♪ Tell me right now, baby, baby ♪

623
00:26:32,507 --> 00:26:34,541
♪ 'Cause it's a beautiful night ♪

624
00:26:34,609 --> 00:26:38,445
♪ We're looking for
something dumb to do ♪

625
00:26:38,513 --> 00:26:40,447
♪ Hey, baby ♪

626
00:26:40,515 --> 00:26:43,050
♪ I think I wanna marry you ♪

627
00:26:43,117 --> 00:26:44,318
♪ Ba, ba, ba, ba... ♪

628
00:26:44,385 --> 00:26:45,619
♪ Just say "I do" ♪

629
00:26:45,687 --> 00:26:47,754
♪ ls it the look in your eyes ♪

630
00:26:47,822 --> 00:26:51,159
?Or is it this dancing juice?

631
00:26:51,941 --> 00:26:53,842
♪ Who cares, baby? ♪

632
00:26:53,843 --> 00:26:56,415
♪ I think I wanna marry you. ♪

633
00:27:04,111 --> 00:27:05,278
Veuillez vous asseoir.

634
00:27:06,447 --> 00:27:08,014
On commence généralement avec une prière.

635
00:27:08,082 --> 00:27:10,278
Mais l'organisateur du mariage,

636
00:27:10,279 --> 00:27:12,085
qu'on ne citeras pas,

637
00:27:12,152 --> 00:27:14,786
avait peur que certaines
personnes s'endorment.

638
00:27:14,787 --> 00:27:17,536
A la place, je vais
laisser Burt et Carole

639
00:27:17,537 --> 00:27:21,087
vous dire à leur façon
pourquoi nous sommes ici.

640
00:27:22,463 --> 00:27:25,665
Je ne suis pas vraiment connu
pour savoir parler.

641
00:27:25,733 --> 00:27:28,234
Uh... vous savez quand vous êtes enfants,

642
00:27:28,302 --> 00:27:32,071
les adultes vous disent un tas de chose.

643
00:27:32,139 --> 00:27:36,576
Mais ce qu'ils ne vous disent pas c'est ...

644
00:27:36,644 --> 00:27:38,609
comment la vie peut-être triste.

645
00:27:39,580 --> 00:27:41,788
J'ai perdu quelqu'un que j'aimais très fort.

646
00:27:42,097 --> 00:27:43,302
Mais Kurt...

647
00:27:44,656 --> 00:27:46,122
il a perdu sa mère.

648
00:27:46,720 --> 00:27:47,754
et ça me tue.

649
00:27:49,490 --> 00:27:51,591
enfin, on s'y fait, mais quand j'y repense?

650
00:27:51,659 --> 00:27:54,961
je veux m'escuser, Kurt.

651
00:27:55,029 --> 00:27:59,032
Ce qu'on vivait c'est pas vraiment vivre.

652
00:27:59,099 --> 00:28:01,301
Tu sais ce qu'on dit,
quand dieu

653
00:28:01,368 --> 00:28:04,304
ferme une porte, il ouvre une fenêtre?

654
00:28:04,371 --> 00:28:08,775
Parfois comme ça,
il te donneras encore mieux,

655
00:28:08,842 --> 00:28:10,743
et il explosera le mur entier.

656
00:28:12,179 --> 00:28:15,415
Il m'attrape par l'epaule
et me montre

657
00:28:15,482 --> 00:28:17,951
cette femme, juste là.

658
00:28:18,018 --> 00:28:21,621
et il dit, "Elle est là.

659
00:28:21,689 --> 00:28:24,313
Va la chercher."

660
00:28:24,756 --> 00:28:27,691
Tu est tous, Carole.

661
00:28:27,759 --> 00:28:31,962
Les mots ne peuvent pas te décrirent.
Tu es tout.

662
00:28:32,030 --> 00:28:35,414
Et je vais t'aimer jusqu'à ma mort.

663
00:28:36,902 --> 00:28:38,369
Oh, hey...

664
00:28:40,238 --> 00:28:42,273
Je suis chanceuse.

665
00:28:42,340 --> 00:28:45,676
la plupart des femmes quand elles
se marient elles ont qu'un homme.

666
00:28:45,744 --> 00:28:47,211
J'en ai deux.

667
00:28:47,279 --> 00:28:51,182
l'un d'entre vous m'a sauvé de ma garde robe,

668
00:28:51,249 --> 00:28:53,084
l'autre m'a juste sauvé.

669
00:28:55,854 --> 00:28:59,539
Kurt, tu est une personne incroyable.

670
00:28:59,833 --> 00:29:02,827
Je ne gagne pas juste un fils,
mais un ami.

671
00:29:02,894 --> 00:29:04,161
Finn...

672
00:29:04,229 --> 00:29:06,130
Je sais que tu étais résistant au début,

673
00:29:06,198 --> 00:29:08,132
mais je suis si fière de toi.

674
00:29:08,200 --> 00:29:10,601
Je t'ai vu grandir en un homme.

675
00:29:11,603 --> 00:29:13,304
mais je suis surtout fière

676
00:29:13,371 --> 00:29:17,741
que tu sois devenu
un frère pour Kurt.

677
00:29:19,711 --> 00:29:21,679
Nous sommes tous les quatres.

678
00:29:21,746 --> 00:29:24,101
Une famille.

679
00:29:25,951 --> 00:29:27,251
Ok.

680
00:29:30,989 --> 00:29:32,056
Burt...

681
00:29:32,124 --> 00:29:33,724
Prenez vous Carole...
? Bien sur !

682
00:29:35,760 --> 00:29:37,328
Et vous, Carole,
prenez vous cet homme...?

683
00:29:37,395 --> 00:29:39,971
Oh, oui je le veux! oui je le veux.

684
00:30:00,411 --> 00:30:03,615
♪ When marimba rhythms
start to play ♪

685
00:30:03,616 --> 00:30:07,631
♪ Dance with me, make me sway ♪

686
00:30:07,632 --> 00:30:11,379
♪ Like a lazy ocean
hugs the shore ♪

687
00:30:11,468 --> 00:30:13,059
♪ Hold me close ♪

688
00:30:13,304 --> 00:30:15,022
♪ Sway me more ♪

689
00:30:15,416 --> 00:30:19,185
♪ Other dancers may
be on the floor ♪

690
00:30:19,253 --> 00:30:22,989
♪ Dear, but my eyes
will see only you ♪

691
00:30:23,057 --> 00:30:26,926
♪ Only you have that
magic technique ♪

692
00:30:26,994 --> 00:30:30,806
♪ When we sway, I go weak ♪

693
00:30:30,807 --> 00:30:34,100
♪ When marimba rhythms
start to play ♪

694
00:30:34,168 --> 00:30:35,869
♪ Dance with me ♪

695
00:30:35,936 --> 00:30:37,971
♪ Make me sway ♪

696
00:30:38,038 --> 00:30:42,318
♪ Like a lazy ocean
hugs the shore ♪

697
00:30:42,319 --> 00:30:43,843
♪ Hold me close ♪

698
00:30:43,911 --> 00:30:45,945
♪ Sway me more ♪

699
00:30:47,581 --> 00:30:51,055
♪ Like a flower bending
in the breeze ♪

700
00:30:51,056 --> 00:30:52,809
♪ Bend with me ♪

701
00:30:52,810 --> 00:30:55,656
♪ Sway with ease ♪

702
00:30:55,657 --> 00:30:58,825
♪ When we dance,
you have a way with me ♪

703
00:30:58,893 --> 00:31:00,193
♪ Stay with me ♪

704
00:31:00,261 --> 00:31:04,097
♪ Sway with me! ♪

705
00:31:11,138 --> 00:31:14,274
Et maintenant, J'aimerais vous présenter

706
00:31:14,341 --> 00:31:16,966
un des témoins : Finn Hudson!

707
00:31:19,113 --> 00:31:20,313
Ok? Tu as fait ce qu'il fallait.

708
00:31:20,381 --> 00:31:22,782
Ca a marché.

709
00:31:22,850 --> 00:31:25,819
Oh. Merci.

710
00:31:25,886 --> 00:31:28,054
Hi. Uh, Merci.

711
00:31:28,122 --> 00:31:30,423
Témoin.

712
00:31:30,491 --> 00:31:32,659
Oui. Uh...

713
00:31:32,726 --> 00:31:34,928
Je propose un toast pour ma mère...

714
00:31:34,995 --> 00:31:38,528
qui est si génial.

715
00:31:40,334 --> 00:31:43,841
Je veux dire sans
qu'il y en ai un dans la maison,

716
00:31:43,842 --> 00:31:46,439
elle m'a apprit ce que c'était
d'être un homme.

717
00:31:47,641 --> 00:31:51,842
Au Glee Club, uh,
quand deux d'entre nous se mettent ensemble,

718
00:31:51,942 --> 00:31:53,379
on donne un surnom.

719
00:31:53,447 --> 00:31:55,248
Rachel et moi sommes Finnchel.

720
00:31:55,316 --> 00:31:57,784
Rachel et Puck était Puckleberry.

721
00:31:57,852 --> 00:32:01,354
Et aujourd'hui, une nouvelle union s'est formé.

722
00:32:01,422 --> 00:32:04,791
Furt.

723
00:32:04,859 --> 00:32:06,993
toi et moi.

724
00:32:07,061 --> 00:32:09,295
On est des frères d'une autre mère.

725
00:32:09,363 --> 00:32:12,521
et franchement,
personne d'autre ne m'a montré

726
00:32:12,522 --> 00:32:16,594
ce que c'était d'être un homme.

727
00:32:17,037 --> 00:32:20,940
Et ces dernières semaines,
uh, ils s'est passé des choses.

728
00:32:21,008 --> 00:32:24,310
et je n'ai pas été l'homme
que j'aurais du être.

729
00:32:24,378 --> 00:32:30,167
A partir de maintenant? Peu importe
ce qu'il m'en coûte, je protège tes arrières.

730
00:32:31,430 --> 00:32:33,052
Ok?

731
00:32:34,410 --> 00:32:35,777
Même si ça veut dire avoir un Slushee

732
00:32:35,845 --> 00:32:37,634
au visage tous les jours.

733
00:32:39,282 --> 00:32:42,985
Tu as organisé ce mariage
par toi-même, Kurt.

734
00:32:45,188 --> 00:32:46,989
Donc pour te remercier,
J'ai demandé au Glee Club

735
00:32:47,056 --> 00:32:48,390
de mettre en place un numero
pour toi.

736
00:32:51,127 --> 00:32:53,762
Tu vas devoir le danser avec moi, mon gars.

737
00:33:09,679 --> 00:33:12,814
♪ Oh, her eyes,
her eyes make the stars ♪

738
00:33:12,882 --> 00:33:14,983
♪ Look like they're not shinin' ♪

739
00:33:15,051 --> 00:33:16,365
♪ Her hair, her hair ♪

740
00:33:16,366 --> 00:33:19,221
♪ Falls perfectly
without her tryin' ♪

741
00:33:19,288 --> 00:33:21,923
♪ She's so beautiful ♪

742
00:33:21,991 --> 00:33:25,861
♪ And I tell her every day ♪

743
00:33:25,928 --> 00:33:27,996
♪ Oh ♪

744
00:33:28,064 --> 00:33:29,865
♪ You know, you know,
you know I'd never ♪

745
00:33:29,932 --> 00:33:31,667
♪ Ask you to change ♪

746
00:33:31,734 --> 00:33:34,436
♪ If perfect's what
you're searching for ♪

747
00:33:34,504 --> 00:33:36,505
♪ Then just stay the same ♪

748
00:33:36,572 --> 00:33:38,646
♪ So, don't even bother asking ♪

749
00:33:38,647 --> 00:33:40,271
♪ If you look okay ♪

750
00:33:40,272 --> 00:33:43,278
♪ You know I'll say ♪

751
00:33:43,346 --> 00:33:46,014
♪ When I see your face ♪

752
00:33:46,082 --> 00:33:48,316
♪ When I see your face ♪

753
00:33:48,384 --> 00:33:52,554
♪ There's not a thing
that I would change ♪

754
00:33:52,622 --> 00:33:54,723
♪ 'Cause you're amazing ♪

755
00:33:54,791 --> 00:33:56,291
♪ You're amazing ♪

756
00:33:56,359 --> 00:33:59,961
♪ Just the way you are ♪

757
00:34:01,964 --> 00:34:04,166
♪ And when you smile ♪

758
00:34:04,233 --> 00:34:05,867
♪ And when you smile ♪

759
00:34:06,259 --> 00:34:07,758
♪ The whole world stops ♪

760
00:34:07,759 --> 00:34:10,428
♪ And stares for a while ♪

761
00:34:10,495 --> 00:34:12,307
♪ 'Cause, girl, you're amazing ♪

762
00:34:12,308 --> 00:34:13,698
♪ You're amazing ♪

763
00:34:13,699 --> 00:34:17,942
♪ Just the way you are♪

764
00:34:19,137 --> 00:34:22,707
♪ The way you are... ♪

765
00:34:22,774 --> 00:34:28,045
♪ The way you are... ♪

766
00:34:28,113 --> 00:34:31,248
♪ Girl, you're amazing ♪
♪ You're amazing ♪

767
00:34:31,316 --> 00:34:34,752
♪ Just the way you are ♪

768
00:34:36,955 --> 00:34:41,244
♪ When I see your face ♪
♪ I see your face ♪

769
00:34:41,245 --> 00:34:45,830
♪ There's not a thing
that I would change ♪

770
00:34:45,897 --> 00:34:48,933
♪ 'Cause you're amazing ♪
♪ You're amazing ♪

771
00:34:49,000 --> 00:34:51,535
♪ Just the way you are ♪

772
00:34:51,603 --> 00:34:53,838
♪ Just the way you are ♪

773
00:34:53,905 --> 00:34:56,874
♪ And when you smile ♪

774
00:34:56,942 --> 00:34:58,309
♪ When you smile ♪

775
00:34:58,377 --> 00:35:03,114
♪ The whole world stops
and stares for a while ♪

776
00:35:03,181 --> 00:35:06,250
♪ 'Cause, girl, you're amazing ♪
♪ You're amazing ♪

777
00:35:06,318 --> 00:35:09,220
♪ Just the way you are ♪

778
00:35:09,287 --> 00:35:12,123
♪ Just the way you are ♪

779
00:35:12,190 --> 00:35:12,957
♪ Yeah. ♪

780
00:35:23,438 --> 00:35:25,172
J'espère que le vrai mariage

781
00:35:25,240 --> 00:35:27,908
est plus exitant que la répetition.

782
00:35:27,976 --> 00:35:29,877
Tu sais quoi, Jeannie?

783
00:35:29,944 --> 00:35:32,946
Il n'y a rien de mieux que
de passer du temps avec mes filles.

784
00:35:33,014 --> 00:35:34,464
Alors pourquoi tu nous as abandonné?

785
00:35:34,465 --> 00:35:37,628
J'étais occupé. Occupé à
vous garder en sécurité.

786
00:35:37,629 --> 00:35:40,854
C'est Nazis, ils sont vraiment mauvais.

787
00:35:40,922 --> 00:35:44,275
Tu as eu la version illustré de
Mein Kampf que je t'ai envoyé, pas vrai?

788
00:35:44,276 --> 00:35:45,189
Oui, je l'ai eu.

789
00:35:45,190 --> 00:35:47,517
Merci. Y'a pas de quoi.

790
00:35:49,931 --> 00:35:53,500
Oh, qu'est ce que c'est que ça?

791
00:36:03,442 --> 00:36:04,885
Ca suffit.

792
00:36:07,115 --> 00:36:09,018
Mes chers amis,
nous sommes réunnis ici aujourd'hui

793
00:36:09,218 --> 00:36:12,853
pour joindre Sue Sylvester et Sue
Sylvester dans le sacre du mariage.

794
00:36:12,921 --> 00:36:14,254
Jeannie, donne moi les alliances.

795
00:36:14,322 --> 00:36:16,523
C'est n'importe quoi.

796
00:36:16,591 --> 00:36:20,294
Sue, est-ce que tu veux prendre Sue
pour être ton épouse?

797
00:36:22,063 --> 00:36:23,564
Oui, je le veux.

798
00:36:23,942 --> 00:36:26,161
Et Sue, prends tu Sue

799
00:36:26,162 --> 00:36:28,318
pour devenir ta femme?

800
00:36:29,915 --> 00:36:31,215
Je le veux.

801
00:36:34,319 --> 00:36:36,387
Par le pouvoir que m'a
conferé un site web,

802
00:36:36,454 --> 00:36:39,023
je vous prononce Sue et Sue
femme et femme.

803
00:36:40,091 --> 00:36:41,625
Vous pouvez vous embrasser vous même.

804
00:36:42,961 --> 00:36:45,129
Je suis désolé.

805
00:36:45,197 --> 00:36:46,830
Je suis désolé, mais c'est dingue.

806
00:36:46,898 --> 00:36:48,132
Tous ça est dingue.

807
00:36:48,200 --> 00:36:49,633
J'avais prévu

808
00:36:49,701 --> 00:36:52,399
de chanter pendant la cérémonie!

809
00:36:52,400 --> 00:36:54,909
Je ne veux pas chanter pendant
que tu sors!

810
00:36:54,910 --> 00:36:57,942
Je veux avoir un moment particulier
avec vous mes filles!

811
00:36:58,009 --> 00:37:00,711
Nous on a eu un tas de moments
spécial, maman.

812
00:37:00,779 --> 00:37:01,979
Tu n'étais juste pas là.

813
00:37:02,047 --> 00:37:03,516
Je t'en veux pour ça.

814
00:37:03,772 --> 00:37:05,251
Et je t'en veux aussi

815
00:37:05,252 --> 00:37:07,374
de me tenir à l'écart

816
00:37:07,375 --> 00:37:09,231
du mariage de ma propre fille,
Qui est,

817
00:37:09,232 --> 00:37:12,281
Désolé de le dire
toujours aussi bizarre!

818
00:37:12,282 --> 00:37:15,349
Tu sais quand j'ai finalement
commencé à m'apprécier?

819
00:37:15,417 --> 00:37:17,084
Quand j'ai arrêté
d'essayer de te plaire.

820
00:37:17,152 --> 00:37:20,187
Jean et moi avons du apprendre
à devenir notre propre famille,

821
00:37:20,255 --> 00:37:23,324
et tu ne peux pas débarquer
après tout ce temps

822
00:37:23,392 --> 00:37:25,860
et commencer à prendre toutes les decisions.
Tu est une persecutrice, mère.

823
00:37:25,928 --> 00:37:27,194
Ca m'a pris tous ce temps pour le réaliser,

824
00:37:27,262 --> 00:37:29,484
mais tu est une persecutrice. Et moi pas!

825
00:37:29,485 --> 00:37:32,333
Mère, je ne peux pas me souvenir
d'une conversation avec toi

826
00:37:32,401 --> 00:37:35,503
où je me suis sentie bien après.

827
00:37:35,571 --> 00:37:36,624
Eh bien, tu sais quoi, Susan?

828
00:37:36,724 --> 00:37:39,040
Tu me deçois.

829
00:37:39,107 --> 00:37:39,826
Je suis désolé de le dire, Mère

830
00:37:39,827 --> 00:37:41,542
tu n'es plus invité à mon mariage.

831
00:37:41,610 --> 00:37:42,777
Et ma chanson?

832
00:37:42,844 --> 00:37:44,879
Tu peux chanter
"The Sound of Silence"

833
00:37:44,947 --> 00:37:46,480
dans ta chambre d'hotel, maintenant.

834
00:37:48,650 --> 00:37:50,117
Bien.

835
00:37:56,529 --> 00:37:59,975
Et dire que j'allais t'envoyer
en Israel pour ta lune de miel.

836
00:38:00,388 --> 00:38:02,335
Ils m'adorent là-bas.

837
00:38:04,138 --> 00:38:05,971
Tu est très jolie.

838
00:38:06,673 --> 00:38:08,241
Tu es très jolie.

839
00:38:12,433 --> 00:38:13,232
Salut.

840
00:38:13,300 --> 00:38:15,161
Arnica deux fois par jour.

841
00:38:15,261 --> 00:38:16,903
Ca aidera ton bleu.

842
00:38:16,971 --> 00:38:18,805
Merci.

843
00:38:18,872 --> 00:38:21,941
J'ai beaucoup pensé à ce
que tu as fait pour Kurt.

844
00:38:22,009 --> 00:38:23,236
Ca a vraiment eu un impact.

845
00:38:23,237 --> 00:38:25,013
Je pensais que le seul
impact que ça avait eu était

846
00:38:25,014 --> 00:38:27,413
Karofsky avec un point sur mon visage.

847
00:38:27,481 --> 00:38:29,382
Tu as vu ce que Finn
a fait au mariage.

848
00:38:29,450 --> 00:38:31,951
C'est grace à toi.

849
00:38:32,019 --> 00:38:32,885
On parle depuis tout à l'heure,

850
00:38:32,886 --> 00:38:35,955
et tu n'as même pas remarqué
que je portais ta bague.

851
00:38:37,124 --> 00:38:39,225
Comment tu l'as eu?

852
00:38:39,293 --> 00:38:41,027
J'ai forcé ton casier.

853
00:38:41,186 --> 00:38:43,696
J'ai toujours été doué avec
un trombone.

854
00:38:43,779 --> 00:38:45,447
- Vraiment ?
- Mm-hmm.

855
00:38:55,943 --> 00:38:57,644
C'est inaceptable.

856
00:38:57,711 --> 00:38:59,646
Ce fou menace
la vie de mon fils,

857
00:38:59,713 --> 00:39:02,582
et un conseil d'administration composé
d'un tas de gars que je n'ai jamais rencontré

858
00:39:02,650 --> 00:39:04,584
me disent qu'ils ne
peuvent rien faire pour moi?

859
00:39:04,652 --> 00:39:06,085
Oh, ils pourraient faire
quelque chose.

860
00:39:06,153 --> 00:39:07,320
Ils en ont décidé autrement.

861
00:39:07,388 --> 00:39:09,689
Personne n'a témoigné l'avoir
vu être violent,

862
00:39:09,757 --> 00:39:11,424
et il n'y a aucun moyen de prouver

863
00:39:11,492 --> 00:39:12,992
qu'il vous a menacé avec violence.

864
00:39:13,060 --> 00:39:14,661
Le président du conseil d'administration
a mit un avertissement

865
00:39:14,728 --> 00:39:17,163
à Karofsky,
et c'est tous.

866
00:39:17,231 --> 00:39:19,332
Je ne peux pas recommencer
à être terrifié tous le temps.

867
00:39:19,400 --> 00:39:21,434
Je sursaute à chaque fois
qu'une porte de casier est claquée.

868
00:39:21,502 --> 00:39:23,036
Je ralentis à chaque fois
que je tourne dans le couloir.

869
00:39:23,103 --> 00:39:25,004
Je ne me sens pas en
sécurité dans cette école.

870
00:39:25,072 --> 00:39:27,774
Les enfants qui maltraitent, pour la plupart,

871
00:39:27,841 --> 00:39:29,208
ont été maltraité eux même.

872
00:39:29,276 --> 00:39:30,576
Et pour une fois
je ne m'en flatte pas

873
00:39:30,644 --> 00:39:32,745
mais ce comportement peut changer.

874
00:39:32,813 --> 00:39:35,048
Maintenant ce gamin Karofsky
ne va pas tout d'un coup

875
00:39:35,115 --> 00:39:37,383
être sympa avec toi,
et je ne resterais pas impassible

876
00:39:37,451 --> 00:39:39,185
sans rien faire.

877
00:39:39,253 --> 00:39:43,189
A partir de demain après-midi,
Figgins est de nouveau en charge

878
00:39:43,257 --> 00:39:46,059
comme j'ai rendu ma démission
pour protester.

879
00:39:46,126 --> 00:39:48,695
Je ne peux pas vous aidez
derrière ce bureau,

880
00:39:48,762 --> 00:39:51,130
Mais je peux être une paire d'oeil
suplémentaire dans ce couloir.

881
00:39:51,198 --> 00:39:53,066
Quelqu'un pour assurer tes arrières.

882
00:39:53,133 --> 00:39:56,169
En plus, mon bureau me manque.
Cette salle sent bizarre.

883
00:39:56,236 --> 00:39:59,172
Je ne peux pas m'empecher de penser
que je respire de la peau morte.

884
00:40:02,810 --> 00:40:05,712
Je suppose que je vais essayer
d'apprecier le reste de la journée.

885
00:40:05,779 --> 00:40:07,180
avant que la peur ne revienne.

886
00:40:07,247 --> 00:40:08,748
Je vous vois à la maison.

887
00:40:10,718 --> 00:40:13,386
Hey, Kurt. Attends une minute.
Il y a quelque chose

888
00:40:13,454 --> 00:40:15,033
dont on veut te parler.

889
00:40:15,955 --> 00:40:18,316
Allez les gars.
Le mariage était super,

890
00:40:18,317 --> 00:40:21,160
mais on doit être prêt
pour les Selections la semaine prochaine.

891
00:40:21,385 --> 00:40:24,878
Kurt, bien, Je veux te parler
d'une super idée

892
00:40:24,879 --> 00:40:26,903
j'ai eu pour un solo
pour toi aux Selections.

893
00:40:26,904 --> 00:40:28,304
Je peux faire une annonce avant ?

894
00:40:28,372 --> 00:40:29,297
Oui.

895
00:40:30,007 --> 00:40:32,809
D'abord, je voulais vous remercier
pour ce que vous avez fait

896
00:40:32,877 --> 00:40:35,245
pour le mariage de mon père,
surtout Finn.

897
00:40:35,312 --> 00:40:37,614
C'est bien de savoir
que j'ai de bons amis ici

898
00:40:37,681 --> 00:40:40,617
ainsi qu'un frère.

899
00:40:40,684 --> 00:40:43,419
C'est pourquoi c'est si
dure pour moi de partir.

900
00:40:44,788 --> 00:40:46,956
Qu'est ce que tu veux dire par, partir ?

901
00:40:47,024 --> 00:40:51,453
Je suis transféré à la Dalton
Academy ... immédiatement.

902
00:40:52,263 --> 00:40:54,330
Mes parents utilisent l'argent
qu'ils ont économisé

903
00:40:54,398 --> 00:40:56,966
pour leur lune de miel
pour payer les frais d'inscriptions.

904
00:40:57,034 --> 00:40:58,701
Kurt, tu ne peux pas partir.

905
00:40:58,769 --> 00:41:00,303
Qu'est ce qu'il te prend, vieux?

906
00:41:00,386 --> 00:41:02,272
On devrait en parler
ensemble avant?

907
00:41:02,418 --> 00:41:04,333
Je suis désolé, Finn, mais
il n'y a rien à dire.

908
00:41:05,509 --> 00:41:06,676
Karofsky revient demain,

909
00:41:06,744 --> 00:41:08,511
donc moi pas.

910
00:41:08,579 --> 00:41:10,647
Serieusement, on peut, comme,

911
00:41:10,714 --> 00:41:12,448
un périmètre de sécurité autour de toi
comme les services secrets.

912
00:41:12,516 --> 00:41:13,716
Yeah. La seule chose qui

913
00:41:13,784 --> 00:41:15,094
peut vraiment me protéger c'est
ce qu'il propose

914
00:41:15,095 --> 00:41:20,098
une tolérance zéro,
pas de maltraitance.

915
00:41:20,298 --> 00:41:30,498
Traduit par Yo, Alex & Prilou (Glee France Team)
Merci à ITOMA de ne pas enlever nos crédits !!!

