1
00:01:45,499 --> 00:01:47,017
<i>Précédemment, dans Dexter...</i>

2
00:01:47,418 --> 00:01:50,074
Ma mère a été assassinée
quand j'étais petit.

3
00:01:50,565 --> 00:01:52,242
J'étais là. J'ai tout vu.

4
00:01:52,401 --> 00:01:54,400
On a arrêté 3 hommes
pour ces meurtres.

5
00:01:54,556 --> 00:01:57,140
Un mort, un qui a pris perpète,
et voilà le seul

6
00:01:57,260 --> 00:02:00,236
dont le dossier n'est pas classé :
Santos Jiminez.

7
00:02:00,384 --> 00:02:01,360
1972 !

8
00:02:02,419 --> 00:02:04,535
T'étais obligé de la découper ?

9
00:02:04,719 --> 00:02:08,869
T'étais obligé de laisser deux gosses
baigner dans le sang de leur mère ?

10
00:02:10,043 --> 00:02:11,993
Peu importe ce que tu as fait.

11
00:02:12,621 --> 00:02:13,654
Ça va aller.

12
00:02:16,543 --> 00:02:19,623
- Putain, vous êtes qui ?
- Excusez mes nichons !

13
00:02:19,839 --> 00:02:22,261
Comment t'as pu faire ça à Rita
et à ses gosses ?

14
00:02:22,706 --> 00:02:24,781
C'est Rita qui m'a largué, OK ?

15
00:02:25,528 --> 00:02:29,101
Quand vous êtes là, j'ai l'impression
que rien ne pourrait m'arrêter.

16
00:02:41,829 --> 00:02:44,467
Ton passé est plus mystérieux
que celui de ce foutu Jimmy Hoffa.

17
00:02:44,633 --> 00:02:46,934
<i>Voilà ma chance
de faire disparaître Doakes.</i>

18
00:02:54,490 --> 00:02:58,922
Le sergent Doakes est suspendu,
en attendant une enquête interne.

19
00:03:00,721 --> 00:03:02,801
Le tueur nous fait tourner en rond.

20
00:03:03,063 --> 00:03:06,054
- Vous savez ce que ça signifie ?
- Qu'il serait de la maison ?

21
00:03:08,556 --> 00:03:10,979
Je travaillais sur mon oeuvre
et ça a pris feu.

22
00:03:11,196 --> 00:03:16,194
J'ai eu si peur. Promets-moi
que tu m'abandonneras pas.

23
00:03:16,730 --> 00:03:18,411
Je ne vais nulle part.

24
00:03:29,104 --> 00:03:31,845
J'arrive pas à croire qu'il ait dit ça.
Même Masuka pète les plombs.

25
00:03:31,965 --> 00:03:35,295
Batista a pas levé le petit doigt.
Quel boulet, celui-là.

26
00:03:35,415 --> 00:03:39,365
- T'imagines pas, je voulais trop les...
- C'est la page des sports ?

27
00:03:40,827 --> 00:03:45,109
<i>J'aimais les calmes matinées,
mais depuis l'incendie du loft de Lila,</i>

28
00:03:45,229 --> 00:03:47,259
<i>elle s'incruste ici
un peu trop souvent.</i>

29
00:03:47,379 --> 00:03:49,723
- C'est ma chemise ?
- Je croyais que c'était à Dex.

30
00:03:49,985 --> 00:03:50,935
Raté.

31
00:03:52,845 --> 00:03:55,035
C'est bon... garde-la.

32
00:03:55,155 --> 00:03:57,909
<i>Maintenant, je partage la cuisine
avec un cobra et une mangouste.</i>

33
00:03:58,029 --> 00:04:01,948
- Quelqu'un a encore bu tout le café ?
- Non, personne n'a bu tout le café.

34
00:04:02,068 --> 00:04:05,113
J'ai pris une tasse, Dexter a pris
une tasse, et ainsi de suite

35
00:04:05,375 --> 00:04:07,425
jusqu'à ce qu'il y en ait plus.

36
00:04:07,676 --> 00:04:09,028
- Je t'en prie.
- Quoi ?

37
00:04:09,178 --> 00:04:11,169
Personne n'a bu tout le café.
Question con.

38
00:04:11,289 --> 00:04:14,122
- Et pourquoi tu prends son parti ?
- Je suis pour la paix des ménages.

39
00:04:15,919 --> 00:04:17,941
On devrait peut-être
aller chez toi, ce soir.

40
00:04:18,061 --> 00:04:19,986
Ils ont fini les réparations ?

41
00:04:20,128 --> 00:04:22,369
L'assurance se fout de ma gueule.

44
00:04:26,822 --> 00:04:29,940
- Pourquoi donc ?
- Merci encore pour ton soutien, Dex.

45
00:04:30,060 --> 00:04:33,510
- Je suis comme la Suisse.
- Ouais, et moi je suis plus là.

46
00:04:40,969 --> 00:04:42,519
Qu'est-ce que c'est ?

47
00:04:44,519 --> 00:04:46,350
C'est le dragon zombie.

48
00:04:47,003 --> 00:04:50,768
- Cody cache des trucs dans mon sac.
- Il essaye de te contrôler.

49
00:04:51,260 --> 00:04:55,650
S'il cache des jouets dans ton sac,
t'es obligé de les lui ramener.

50
00:04:56,285 --> 00:04:59,918
Il a 7 ans. Ce qui compte pour lui,
c'est d'avoir des bonbons.

51
00:05:00,962 --> 00:05:02,306
On se voit chez toi ce soir.

52
00:05:08,151 --> 00:05:09,390
Chérie...

53
00:05:09,625 --> 00:05:10,761
Chérie, non.

54
00:05:11,789 --> 00:05:14,347
T'as dit qu'on pouvait faire
le petit-déjeuner.

55
00:05:14,467 --> 00:05:17,617
- Je parlais des céréales.
- Je veux pas de céréales.

56
00:05:21,852 --> 00:05:24,331
<i>Je devrais peut-être
rendre ses clés à Rita.</i>

57
00:05:31,128 --> 00:05:33,255
Cody, non.
Laisse maman ouvrir la p...

58
00:05:33,375 --> 00:05:34,640
C'est Dexter !

59
00:05:34,760 --> 00:05:36,919
- Il a apporté des donuts !
- Oui.

60
00:05:37,065 --> 00:05:39,708
Et j'ai aussi apporté...
un dragon zombie !

61
00:05:39,848 --> 00:05:41,898
Je savais que tu le trouverais !

62
00:05:43,693 --> 00:05:45,514
J'espère que je dérange pas.

63
00:05:46,404 --> 00:05:48,676
Tu les surveilles,
le temps que je me prépare ?

64
00:05:48,796 --> 00:05:50,802
Astor a encore des devoirs à faire.

65
00:05:58,775 --> 00:06:00,080
Merci, Dexter.

66
00:06:02,397 --> 00:06:04,340
Je vous rejoins à la voiture.

67
00:06:07,142 --> 00:06:09,092
Une chance que je sois passé.

68
00:06:09,658 --> 00:06:10,926
C'était la dernière fois.

69
00:06:13,308 --> 00:06:14,934
- Pardon ?
- C'est trop dur pour eux,

70
00:06:15,196 --> 00:06:16,782
et c'est trop dur pour moi.

71
00:06:16,902 --> 00:06:18,742
Ça recommence comme avec Paul.

72
00:06:19,003 --> 00:06:21,353
Je t'en prie, Dexter,
ne viens plus.

73
00:06:32,011 --> 00:06:35,488
De nouveaux agents nous ont rejoints.
Accueillez-les comme il se doit.

74
00:06:35,608 --> 00:06:38,490
L'urgence,
c'est de réexaminer les dossiers

75
00:06:38,779 --> 00:06:40,180
de nos 18 victimes.

76
00:06:40,382 --> 00:06:43,340
- Par quoi on commence ?
- Par répondre à toutes les questions

77
00:06:43,460 --> 00:06:45,816
le plus sincèrement possible.

78
00:06:46,179 --> 00:06:47,729
Excusez-moi, Monsieur.

79
00:06:47,869 --> 00:06:50,250
- Répondre aux questions ?
- Tout à fait.

80
00:06:50,398 --> 00:06:53,040
Vous n'allez pas enquêter
sur vos propres dossiers.

81
00:06:53,160 --> 00:06:54,140
Comment ça ?

82
00:06:55,589 --> 00:06:57,179
On fait l'objet d'une enquête ?

83
00:06:57,299 --> 00:07:01,340
Nous estimons à présent, que notre tueur
fait partie des forces de police.

84
00:07:01,655 --> 00:07:04,310
Qu'il soit aux archives,
au dispatch,

85
00:07:04,507 --> 00:07:06,503
- ou garde forestier...
- Ou policier.

86
00:07:07,077 --> 00:07:08,485
Ou policier.

87
00:07:08,683 --> 00:07:10,946
D'où les costards-cravates ?

88
00:07:11,228 --> 00:07:12,423
Agents spéciaux.

89
00:07:12,543 --> 00:07:16,280
Vous risquez de vous mettre à dos
tous les agents, si vous faites ça.

90
00:07:16,621 --> 00:07:18,842
On ira
où nous mèneront les pistes...

91
00:07:19,547 --> 00:07:21,124
Même si ça tourne mal.

92
00:07:27,728 --> 00:07:29,005
C'est insultant.

93
00:07:29,154 --> 00:07:31,872
On est tout aussi capables
d'enquêter sur nos propres dossiers.

94
00:07:31,992 --> 00:07:34,962
Qui porte des pulls en laine
en plein été à Miami ?

95
00:07:35,082 --> 00:07:37,683
Les nazis, voilà qui.
C'est de l'intimidation.

96
00:07:37,870 --> 00:07:40,746
Et l'idée que l'un des nôtres
soit le tueur ? Foutaises.

97
00:07:41,951 --> 00:07:43,832
Comment ça, "l'un des nôtres" ?

98
00:07:44,094 --> 00:07:46,668
Lundy a mis ses agents
sur tous nos dossiers

99
00:07:46,930 --> 00:07:48,754
liés aux victimes du Boucher.

100
00:07:49,016 --> 00:07:50,290
J'en ai assez.

101
00:07:52,303 --> 00:07:55,103
Il faut leur tenir tête,
leur faire comprendre

102
00:07:55,223 --> 00:07:58,388
qu'on n'est pas leurs larbins.

103
00:08:01,139 --> 00:08:02,237
Messieurs.

104
00:08:02,491 --> 00:08:06,287
J'aimerais qu'on revoie une partie
de vos dossiers demain. Voilà la liste.

105
00:08:06,419 --> 00:08:10,580
N'hésitez pas à apporter
toutes vos notes de l'époque.

106
00:08:11,050 --> 00:08:12,300
Comptez sur moi.

107
00:08:16,371 --> 00:08:18,834
- On devait leur tenir tête, Dexter.
- Désolé.

108
00:08:18,954 --> 00:08:21,735
Hitler avait exactement
la même démarche.

109
00:08:26,673 --> 00:08:29,355
<i>Mon manifeste
a malencontreusement permis à Lundy</i>

110
00:08:29,485 --> 00:08:31,259
<i>de concentrer ces recherches.</i>

111
00:08:31,379 --> 00:08:33,718
<i>Tout ça parce que j'ai suivi
les précèptes de Lila</i>

112
00:08:33,838 --> 00:08:35,238
<i>et pris l'offensive.</i>

113
00:08:35,422 --> 00:08:39,478
<i>Je travaille toujours mieux
dans l'ombre, et je dois y rester.</i>

114
00:08:40,199 --> 00:08:42,091
Lundy fait chier tout le monde.

115
00:08:42,997 --> 00:08:46,079
Il a mis toute son équipe
à éplucher chaque dossier

116
00:08:46,199 --> 00:08:48,407
en rapport
avec les victimes du Boucher.

117
00:08:48,527 --> 00:08:51,795
- Il est aux abois.
- Tu vas être convoqué.

118
00:08:51,964 --> 00:08:54,310
Je me demande si je vais me montrer.

119
00:08:54,630 --> 00:08:58,086
James,
tu vas devoir faire attention.

120
00:08:58,428 --> 00:09:00,825
Si tu veux pas perdre ton taf,
tu coopères.

121
00:09:00,945 --> 00:09:03,810
Tu es peut-être suspendu,
mais tu es concerné.

122
00:09:03,930 --> 00:09:07,051
Et qui m'a suspendu, déjà ?
Putain, mais c'est toi !

123
00:09:07,191 --> 00:09:10,050
Je t'en prie.
Tu l'as amplement mérité.

124
00:09:10,955 --> 00:09:13,080
Tu passes en commission
dans une semaine.

125
00:09:13,200 --> 00:09:15,442
- Si tu veux garder ton taf...
- T'arrêtes pas de dire ça.

126
00:09:15,562 --> 00:09:18,260
Qu'est-ce qui te fait croire
que je veux le garder ?

127
00:09:19,071 --> 00:09:23,515
Tu déconnes,
ou tu l'as vraiment envisagé ?

128
00:09:24,049 --> 00:09:27,940
On sait tous les deux
que je grimperai pas plus haut.

129
00:09:28,060 --> 00:09:30,710
Je devrais peut-être
passer à autre chose.

130
00:09:30,968 --> 00:09:32,667
Pour faire quoi ?

131
00:09:33,738 --> 00:09:34,855
Je sais pas.

132
00:09:35,285 --> 00:09:38,387
Mon père était boucher.
Pourquoi j'ouvrirais pas une boucherie ?

133
00:09:38,507 --> 00:09:42,207
Ouais, je te vois déjà enfiler
ton tablier tous les matins.

134
00:09:44,230 --> 00:09:45,780
Écoute, j'ai un ami.

135
00:09:46,429 --> 00:09:49,140
Il est D.R.H.
à la sécurité de Stillwater.

136
00:09:49,260 --> 00:09:50,510
Ils bossent pour l'État.

137
00:09:50,630 --> 00:09:52,836
Ils cherchent des types
dans ton genre.

138
00:09:53,128 --> 00:09:56,424
Le monde est dangereux.
Ils payent bien pour le rendre plus sûr.

139
00:09:56,544 --> 00:09:58,309
Ouais, c'est pas faux.

140
00:09:58,500 --> 00:10:01,250
Très bien.
Organise une rencontre avec lui.

141
00:10:03,499 --> 00:10:05,568
Agent Morgan.

142
00:10:05,840 --> 00:10:06,808
Oui ?

143
00:10:07,060 --> 00:10:10,010
Je vous ai mis
sur le dossier Rodrigo.

144
00:10:10,260 --> 00:10:13,131
Dealer à la petite semaine.
Arrêté pour meurtre,

145
00:10:13,947 --> 00:10:17,080
il est finalement libéré,
puis disparaît de la surface du globe,

146
00:10:17,200 --> 00:10:21,050
jusqu'à ce qu'on retrouve son corps
dans un sac au fond de l'océan.

147
00:10:21,730 --> 00:10:23,580
Pas assez excitant pour vous ?

148
00:10:25,444 --> 00:10:26,946
Je suis de la Crim.

149
00:10:27,441 --> 00:10:30,061
Je croyais qu'on devait pas être
sur nos propres dossiers.

150
00:10:30,181 --> 00:10:31,510
Vous arrivez à la Crim.

151
00:10:31,630 --> 00:10:33,653
À l'époque,
vous étiez encore aux Moeurs.

152
00:10:33,773 --> 00:10:35,323
Donc, pas de problème.

153
00:10:35,629 --> 00:10:38,431
Je suis flattée
que vous vouliez m'inclure, mais...

154
00:10:38,899 --> 00:10:41,466
c'étaient Batista et Doakes
les leaders.

155
00:10:41,653 --> 00:10:44,622
Ça me fait bizarre d'enquêter
sur mes propres collègues.

156
00:10:44,742 --> 00:10:46,392
"Bizarre". Mince alors.

157
00:10:46,618 --> 00:10:48,642
Ça m'embêterait
que vous vous sentiez bizarre.

158
00:10:49,658 --> 00:10:51,708
Vous voyez ce que je veux dire.

159
00:10:55,194 --> 00:10:57,780
Vous dîneriez avec moi,
demain soir ?

160
00:10:59,027 --> 00:11:01,377
Ou ça vous ferait bizarre,
ça aussi ?

161
00:11:05,085 --> 00:11:07,244
J'en serais ravie.

162
00:11:08,022 --> 00:11:09,112
Bien.

163
00:11:09,779 --> 00:11:12,990
Je vous emmène
dans le meilleur restaurant de Miami.

164
00:11:13,317 --> 00:11:14,321
Super.

165
00:11:28,837 --> 00:11:30,283
J'aime bien cette odeur.

166
00:11:30,837 --> 00:11:32,086
Pas toi ?

167
00:11:32,596 --> 00:11:35,112
Comme s'il s'était passé
un truc excitant.

168
00:11:35,400 --> 00:11:38,267
Un peu comme quand ça crame
dans le grille-pain.

169
00:11:38,636 --> 00:11:41,781
Tu nies le poète
qui sommeille en toi.

170
00:11:43,198 --> 00:11:45,935
Alors, pourquoi l'assurance
refuse de payer ?

171
00:11:47,601 --> 00:11:48,779
C'est n'importe quoi.

172
00:11:48,930 --> 00:11:52,930
Ils prétendent
que l'origine du feu est suspecte

173
00:11:53,268 --> 00:11:55,709
et ils doivent finir leur enquête.

174
00:11:55,947 --> 00:11:57,222
Comment ça, "suspecte" ?

175
00:11:57,476 --> 00:11:59,920
Ils pensent que t'aurais mis le feu
intentionnellement ?

176
00:12:00,060 --> 00:12:02,010
Va savoir ce qu'ils pensent...

177
00:12:02,399 --> 00:12:03,676
Tu connais les assurances,

178
00:12:04,129 --> 00:12:06,477
elles font tout pour pas payer.

179
00:12:13,093 --> 00:12:16,191
<i>Surtout quand l'incendie
a plusieurs points de départ.</i>

180
00:12:20,003 --> 00:12:21,881
Au fait, tu m'as pas dit.

181
00:12:23,283 --> 00:12:25,677
Ça a été ce matin, chez Rita ?

182
00:12:26,699 --> 00:12:29,338
J'ai juste rendu son jouet à Cody.

183
00:12:29,657 --> 00:12:30,718
C'est tout.

184
00:12:30,929 --> 00:12:33,215
Même pas un petit coup
sur la table de la cuisine ?

185
00:12:33,399 --> 00:12:35,490
Rita n'a pas de table
dans la cuisine.

186
00:12:36,066 --> 00:12:38,380
T'as bien esquivé la question, joli.

187
00:12:38,640 --> 00:12:39,760
C'était...

188
00:12:41,300 --> 00:12:42,650
embarrassant, en fait.

189
00:12:44,206 --> 00:12:45,684
Ça l'est toujours.

190
00:12:46,500 --> 00:12:48,650
Tu peux plus faire machine arrière.

191
00:12:49,902 --> 00:12:51,667
Je vais nulle part.

192
00:12:53,272 --> 00:12:54,680
Le lit est fait.

193
00:12:56,380 --> 00:12:58,587
- Je peux pas.
- Et pourquoi ça ?

194
00:12:59,273 --> 00:13:01,172
J'ai du pain sur la planche.

195
00:13:03,579 --> 00:13:05,990
J'ai un paquet de dossiers à revoir
pour demain.

196
00:13:06,130 --> 00:13:08,073
T'en as pas pris avec toi ?

197
00:13:08,362 --> 00:13:09,789
Chez moi...

198
00:13:10,277 --> 00:13:12,634
Il faut que je travaille chez moi.

199
00:13:15,214 --> 00:13:16,550
À plus, alors.

200
00:13:17,562 --> 00:13:19,250
On se voit demain ?

201
00:13:21,200 --> 00:13:22,921
Comme tu le sens.

202
00:13:40,102 --> 00:13:43,097
<i>A-t-elle déclenché ce feu
intentionnellement ?</i>

203
00:13:43,230 --> 00:13:44,746
<i>Pourquoi aurait-elle fait ça ?</i>

204
00:13:45,077 --> 00:13:48,050
<i>En tout cas,
je ne peux plus prendre de risques.</i>

205
00:14:03,946 --> 00:14:06,185
- Vous devriez au moins...
- Morgan ! Entrez.

206
00:14:07,643 --> 00:14:09,296
Je vous offre un thé ?

207
00:14:10,722 --> 00:14:11,811
Non, merci.

208
00:14:12,247 --> 00:14:13,972
<i>Et il me sert quand même.</i>

209
00:14:14,259 --> 00:14:16,099
<i>Il essaie de me déstabiliser</i>

210
00:14:16,281 --> 00:14:19,068
<i>en me montrant
que je ne peux pas lui dire "non".</i>

211
00:14:20,225 --> 00:14:22,313
Des crackers au sésame avec ?

212
00:14:22,504 --> 00:14:25,040
<i>Je vais donc dire "oui" à tout.
Avec plaisir.</i>

213
00:14:28,125 --> 00:14:30,397
Désolé. J'ai dû les finir.

214
00:14:31,539 --> 00:14:32,713
<i>Connard.</i>

215
00:14:35,760 --> 00:14:36,704
Alors,

216
00:14:37,843 --> 00:14:39,975
vous avez travaillé directement

217
00:14:40,148 --> 00:14:43,114
sur 4 des affaires liées
à l'enquête sur le Boucher ?

218
00:14:43,583 --> 00:14:44,961
Oui, il me semble.

219
00:14:45,787 --> 00:14:48,307
Vos rapports
sont très agréables à lire.

220
00:14:49,929 --> 00:14:53,379
Concision et méticulosité
sont des qualités que j'apprécie.

221
00:14:54,009 --> 00:14:54,897
Tant mieux.

222
00:14:55,563 --> 00:14:57,975
Votre soeur est plutôt
viande ou poisson ?

223
00:15:00,592 --> 00:15:02,104
Vous en avez une autre ?

224
00:15:03,640 --> 00:15:06,275
Une autre soeur ?
Seulement Deb.

225
00:15:06,973 --> 00:15:09,609
Peut-être qu'elle préfère la salade.

226
00:15:11,394 --> 00:15:12,781
Non, c'est une carnivore.

227
00:15:13,203 --> 00:15:14,227
Tant mieux.

228
00:15:17,537 --> 00:15:18,666
Bon...

229
00:15:19,473 --> 00:15:21,210
le dossier Rodrigo.

230
00:15:21,373 --> 00:15:22,540
Voyons celui-ci.

231
00:15:24,496 --> 00:15:25,669
Vous avez merdé.

232
00:15:28,069 --> 00:15:29,504
- Pardon ?
- Anthony Rodrigo.

233
00:15:29,683 --> 00:15:31,466
Dealer qui avait
la fâcheuse habitude

234
00:15:31,727 --> 00:15:33,844
d'éliminer les gêneurs.

235
00:15:34,104 --> 00:15:35,528
C'était, je crois...

236
00:15:35,668 --> 00:15:38,908
Oui,
l'affaire de Doakes et Batista.

237
00:15:39,789 --> 00:15:41,793
Ils ont pu le relier
à une de ses victimes,

238
00:15:41,933 --> 00:15:43,872
monter un dossier
d'homicide involontaire

239
00:15:44,012 --> 00:15:46,357
qui l'aurait envoyé à l'ombre.

240
00:15:46,822 --> 00:15:50,248
Mais le dossier reposait surtout
sur vos analyses de sang.

241
00:15:53,003 --> 00:15:56,035
Des analyses qui, au cours du procès,
se sont avérées...

242
00:15:57,794 --> 00:15:58,869
erronées.

243
00:16:00,371 --> 00:16:01,672
Donc, vous,

244
00:16:02,154 --> 00:16:06,442
l'un des experts les plus méticuleux
avec qui j'ai collaboré,

245
00:16:06,739 --> 00:16:10,825
avez procédé à des analyses
qui ont conduit à sa libération.

246
00:16:11,944 --> 00:16:13,494
Je me demande alors...

247
00:16:14,630 --> 00:16:16,804
Comment ça a bien pu arriver ?

248
00:16:17,064 --> 00:16:19,516
<i>Vous en avez conclu :
"Dexter a fait exprès</i>

249
00:16:19,656 --> 00:16:21,944
<i>"afin de se débarrasser de Rodrigo</i>

250
00:16:22,084 --> 00:16:24,850
<i>"à l'aide d'une scie électrique
sans fil" ?</i>

251
00:16:26,326 --> 00:16:28,731
Désolé,
vous m'avez pris au dépourvu.

252
00:16:29,429 --> 00:16:30,965
Du travail bâclé.

253
00:16:34,921 --> 00:16:36,705
C'était pas mon idée.

254
00:16:38,736 --> 00:16:40,372
T'aurais pu refuser.

255
00:16:40,892 --> 00:16:43,121
C'est notre boulot, on le fait.

256
00:16:43,261 --> 00:16:44,790
C'est pas mon boulot de prouver

257
00:16:44,930 --> 00:16:47,009
à un collègue
que je suis pas un tueur en série.

258
00:16:47,149 --> 00:16:48,486
Il s'agit pas de ça.

259
00:16:48,626 --> 00:16:50,752
- Alors, de quoi ?
- Il s'agit de trouver qui

260
00:16:50,892 --> 00:16:54,308
avait mobile et opportunité
de tuer nos 18 victimes.

261
00:16:54,451 --> 00:16:56,719
Ça peut pas être un gars
de chez nous.

262
00:16:57,066 --> 00:16:58,889
Alors, aide-moi à le prouver.

263
00:16:59,029 --> 00:17:01,250
Étudie le dossier Rodrigo avec moi.

264
00:17:01,390 --> 00:17:02,425
T'es pas le seul.

265
00:17:02,565 --> 00:17:06,246
LaGuerta et même Matthews
coopèrent sur leurs vieilles affaires.

266
00:17:17,134 --> 00:17:18,599
Le dossier Rodrigo.

267
00:17:22,496 --> 00:17:24,741
Comme par hasard, tu l'as sur toi.

268
00:17:26,039 --> 00:17:28,078
Je suis du genre raisonnable.

269
00:17:32,370 --> 00:17:33,513
Vous savez bien

270
00:17:33,653 --> 00:17:36,475
que la défense appelle
son "expert" à la barre

271
00:17:36,615 --> 00:17:38,510
pour me contredire.

272
00:17:38,770 --> 00:17:40,470
Je connais le processus.

273
00:17:40,610 --> 00:17:44,538
Je conçois que ça semble être
du travail bâclé, pour un profane.

274
00:17:44,678 --> 00:17:47,478
C'est ce dont la défense
a convaincu le jury.

275
00:17:47,738 --> 00:17:49,419
Mais comme vous le voyez,

276
00:17:49,559 --> 00:17:52,982
les faibles projections de sang
sont orientées

277
00:17:53,243 --> 00:17:55,941
à l'opposé de celles
qui marquent sa fuite.

278
00:17:56,081 --> 00:17:57,525
Il est donc impossible...

279
00:17:57,665 --> 00:17:59,356
Sauf que ces faibles projections

280
00:17:59,496 --> 00:18:03,284
se sont avérées passives
et le suivent à la trace

281
00:18:03,545 --> 00:18:04,916
à 90° du sol.

282
00:18:08,956 --> 00:18:11,376
Possible, mais si on examine

283
00:18:11,637 --> 00:18:13,921
- sa trace...
- Qui n'est pas une trace,

284
00:18:14,181 --> 00:18:15,798
mais des projections.

285
00:18:16,058 --> 00:18:18,549
Vous n'aurez pas le dernier mot,
Morgan.

286
00:18:31,974 --> 00:18:33,069
La vérité ?

287
00:18:34,437 --> 00:18:35,688
Faites donc.

288
00:18:41,321 --> 00:18:42,532
Surmenage.

289
00:18:42,793 --> 00:18:44,514
J'étais sur cinq affaires à la fois.

290
00:18:44,654 --> 00:18:47,246
Une vraie vague de chaleur.
C'est-à-dire un pic...

291
00:18:47,730 --> 00:18:49,133
dans notre jargon.

292
00:18:51,065 --> 00:18:52,751
C'était pas ma priorité.

293
00:18:53,011 --> 00:18:56,345
J'ai rédigé mes conclusions
une heure avant l'audience.

294
00:18:57,185 --> 00:18:59,984
J'ai manifestement négligé
certaines choses.

295
00:19:01,221 --> 00:19:03,170
On a relâché un assassin

296
00:19:03,918 --> 00:19:05,984
parce que vous étiez surmené ?

297
00:19:07,171 --> 00:19:08,260
C'est exact.

298
00:19:21,620 --> 00:19:23,327
C'est qui, Lenny Asher ?

299
00:19:23,801 --> 00:19:25,881
Lenny ? Un vrai fêlé...

300
00:19:26,108 --> 00:19:28,991
C'était le voisin de Rodrigo.
Il arrêtait pas de porter plainte.

301
00:19:29,131 --> 00:19:31,660
Mais il a porté plainte
contre tout le monde.

302
00:19:31,800 --> 00:19:36,051
Il passe ses journées à la fenêtre
et nous appelle pour des broutilles.

303
00:19:36,241 --> 00:19:38,404
Une fois, il nous a dit
qu'il y avait un truc bizarre

304
00:19:38,544 --> 00:19:39,988
dans les nuages.

305
00:19:40,979 --> 00:19:42,953
Ça coûte rien d'aller le voir.

306
00:19:46,031 --> 00:19:47,191
Lenny Asher ?

307
00:19:48,809 --> 00:19:50,184
Vous êtes qui ?

308
00:19:50,444 --> 00:19:52,532
Inspecteur Batista.
Voici l'agent Morgan.

309
00:19:52,672 --> 00:19:54,811
Brigade criminelle.

310
00:19:55,166 --> 00:19:56,485
On peut entrer ?

311
00:20:03,965 --> 00:20:05,157
Qui est mort ?

312
00:20:05,371 --> 00:20:06,479
Anthony Rodrigo.

313
00:20:06,610 --> 00:20:09,694
Je sais.
On l'a repêché dans l'océan.

314
00:20:10,195 --> 00:20:12,218
J'espère qu'une baleine
l'a bouffé, chié,

315
00:20:12,358 --> 00:20:14,256
et rebouffé.

316
00:20:14,843 --> 00:20:18,045
- Vous étiez pas amis.
- C'était une racaille.

317
00:20:20,116 --> 00:20:23,050
Vous vous êtes souvent plaint
de lui quand il vivait ici.

318
00:20:23,310 --> 00:20:24,708
C'était un dealer.

319
00:20:24,848 --> 00:20:27,124
Il mettait la musique très fort,

320
00:20:27,678 --> 00:20:29,829
et pissait sur mes lys.

321
00:20:30,276 --> 00:20:31,637
Vous l'avez vu faire ?

322
00:20:31,777 --> 00:20:34,648
Ils étaient morts.
Il m'en fallait pas plus.

323
00:20:34,788 --> 00:20:36,785
Une idée de qui a pu le tuer ?

324
00:20:37,031 --> 00:20:38,851
Qu'est-ce que j'en sais ?

325
00:20:41,016 --> 00:20:42,652
Visez un peu ce guignol

326
00:20:42,913 --> 00:20:44,571
garé devant la borne incendie.

327
00:20:44,831 --> 00:20:46,848
Mais j'ai sa plaque.

328
00:20:49,718 --> 00:20:50,911
C'est notre voiture.

329
00:20:55,437 --> 00:20:56,979
Vous prenez beaucoup de notes ?

330
00:20:57,119 --> 00:20:59,210
Dès que je vois un truc louche,

331
00:20:59,471 --> 00:21:01,754
- j'en prends note.
- Depuis quand ?

332
00:21:02,015 --> 00:21:04,308
Depuis qu'on m'a crevé un pneu.

333
00:21:04,460 --> 00:21:06,560
En mars 1998.

334
00:21:06,799 --> 00:21:09,296
Rodrigo a disparu
le lendemain de son procès.

335
00:21:09,436 --> 00:21:11,527
Le 16 avril 2002.

336
00:21:11,863 --> 00:21:15,832
- Vous avez pris des notes, ce jour-là ?
- S'il s'est passé quelque chose, oui.

337
00:21:15,952 --> 00:21:17,847
Vous avez gardé vos notes ?

338
00:21:26,054 --> 00:21:27,975
Voilà. 2002.

339
00:21:31,176 --> 00:21:33,036
C'est classé comment ?

340
00:21:33,327 --> 00:21:35,675
Je viens de vous le dire : 2002.

341
00:21:39,793 --> 00:21:42,516
<i>J'ignore si Lundy
a gobé mon histoire.</i>

342
00:21:43,849 --> 00:21:45,468
<i>Ça m'inquiète un peu</i>

343
00:21:45,608 --> 00:21:48,684
<i>de voir ma soeur
étudier le dossier Rodrigo,</i>

344
00:21:49,265 --> 00:21:50,545
<i>à ma recherche.</i>

345
00:21:54,205 --> 00:21:55,725
Devine ce que j'ai trouvé.

346
00:21:57,463 --> 00:21:58,478
Dis-moi.

347
00:21:59,704 --> 00:22:01,273
Un appart.

348
00:22:04,072 --> 00:22:04,776
Super.

349
00:22:04,907 --> 00:22:07,144
Un 2 pièces
près de la 78e et de Harding.

350
00:22:07,971 --> 00:22:09,239
Sacré changement.

351
00:22:10,426 --> 00:22:12,014
Le moment est venu...

352
00:22:12,586 --> 00:22:13,852
Bien, t'emménages quand ?

353
00:22:13,992 --> 00:22:15,078
Bientôt.

354
00:22:15,338 --> 00:22:17,372
Mais pas ce soir. J'ai un rencard.

355
00:22:17,808 --> 00:22:19,920
T'as pas rompu avec Gabriel ?

356
00:22:21,433 --> 00:22:23,125
C'est quelqu'un d'autre.

357
00:22:24,572 --> 00:22:25,505
Lundy.

358
00:22:29,169 --> 00:22:31,368
Comme dans
"agent spécial Lundy" ?

359
00:22:32,552 --> 00:22:34,972
Il a 20 ans de plus que moi.
Ça te gêne ?

360
00:22:37,821 --> 00:22:38,893
Pas du tout.

361
00:22:39,607 --> 00:22:40,567
Enfin...

362
00:22:43,839 --> 00:22:45,811
Je suis sûr que c'est pas ton genre.

363
00:22:45,951 --> 00:22:47,911
Pas mon genre de faire quoi ?

364
00:22:48,051 --> 00:22:50,447
La promotion canapé.

365
00:22:50,894 --> 00:22:52,354
Salaud !

366
00:22:53,207 --> 00:22:54,618
Carrément pas.

367
00:22:54,878 --> 00:22:56,208
J'en doute pas.

368
00:22:56,431 --> 00:22:58,455
J'aurais dû me taire.
Je suis sûr

369
00:22:58,715 --> 00:23:00,811
que personne ne va penser ça.

370
00:23:00,951 --> 00:23:02,380
Double salaud !

371
00:23:02,923 --> 00:23:05,160
Je t'interdis de parler
de mes fréquentations

372
00:23:05,300 --> 00:23:08,604
tant que tu sortiras
avec Miss "Excusez mes nichons."

373
00:23:09,192 --> 00:23:11,592
Désolée, Dex,
mais elle est vulgaire...

374
00:23:12,359 --> 00:23:15,078
Et pâle, comme personne à Miami.

375
00:23:15,218 --> 00:23:17,759
Donc, c'est un vampire.

376
00:23:18,077 --> 00:23:21,921
Un vulgaire vampire anglais
à nichons.

377
00:23:22,942 --> 00:23:25,377
Le portrait de la femme idéale.

378
00:23:29,716 --> 00:23:32,057
<i>En vérité, il faut que j'évite Lila.</i>

379
00:23:32,240 --> 00:23:35,773
<i>D'après Harry, pour survivre,
il faut avoir un coup d'avance.</i>

380
00:23:35,913 --> 00:23:37,963
<i>Mais Lundy a bien failli me piéger.</i>

381
00:23:38,103 --> 00:23:40,684
<i>On ne doit plus me prendre
au dépourvu.</i>

382
00:23:41,262 --> 00:23:42,456
Salut, c'est moi.

383
00:23:43,370 --> 00:23:46,254
Pourquoi t'es pas là ?
Je suis affamée...

384
00:23:47,897 --> 00:23:50,316
T'es pas au courant ?
C'est ma soirée bowling.

385
00:23:50,452 --> 00:23:51,841
<i>Bowling ? Vraiment ?</i>

386
00:23:53,536 --> 00:23:55,086
À la Fred Pierrafeu ?

387
00:23:55,460 --> 00:23:57,910
Plutôt du genre Barney Laroche.

388
00:23:58,751 --> 00:23:59,871
Excellent.

389
00:24:00,486 --> 00:24:02,304
J'adorerais te regarder jouer.

390
00:24:03,755 --> 00:24:06,515
C'est pas franchement
intéressant à regarder.

391
00:24:06,816 --> 00:24:08,785
<i>Eh bien, je fermerai les yeux.</i>

392
00:24:09,882 --> 00:24:12,069
C'est une soirée entre mecs.

393
00:24:12,656 --> 00:24:15,526
<i>Allez, Dex,
j'ai envie de rencontrer tes amis.</i>

394
00:24:16,108 --> 00:24:18,897
C'est où et à quelle heure ?
Donne-moi l'adresse.

395
00:24:21,630 --> 00:24:24,390
Starlight lanes.
1690 Michigan Avenue.

396
00:24:24,960 --> 00:24:25,960
<i>19 heures.</i>

397
00:24:28,722 --> 00:24:30,908
<i>On dirait que je vais au bowling.</i>

398
00:24:36,907 --> 00:24:38,178
Vas-y, Dexter !

399
00:24:41,760 --> 00:24:43,655
Il a eu que 3 quilles.

400
00:24:43,806 --> 00:24:46,341
Il y a pas de petits plaisirs,
dans la vie.

401
00:24:46,523 --> 00:24:48,270
Si tu aimes ce qui est petit,
je suis là.

402
00:24:48,420 --> 00:24:50,045
Même si je suis pas petit
de partout.

403
00:24:50,310 --> 00:24:52,860
Je suis parfaitement dans la norme
à certains endroits.

404
00:24:53,114 --> 00:24:55,095
Tu es parfaitement adorable.

405
00:24:58,196 --> 00:25:00,287
Pourquoi t'as un calin
et moi une tape sur le nez ?

406
00:25:00,437 --> 00:25:02,775
Parce que t'as l'air
d'un chiot attardé.

407
00:25:09,505 --> 00:25:13,085
Quand tu joues, ton cul
fait un truc trop mignon.

408
00:25:15,542 --> 00:25:19,578
Si vous voulez bien m'excuser,
il faut que j'aille aux toilettes.

409
00:25:26,643 --> 00:25:27,955
C'est une bombe.

410
00:25:28,588 --> 00:25:30,282
Sans aucun doute.

411
00:25:40,991 --> 00:25:42,289
Chouette appart.

412
00:25:44,442 --> 00:25:45,412
Très...

413
00:25:47,856 --> 00:25:48,663
gris.

414
00:25:50,035 --> 00:25:53,506
Le FBI a toujours été réputé
pour son sens de l'esthétique.

415
00:25:53,896 --> 00:25:57,146
Honnêtement, tout ce qui m'intéresse,
c'est la cuisine.

416
00:25:58,676 --> 00:25:59,933
Vous cuisinez ?

417
00:26:00,808 --> 00:26:03,602
Comme promis,
le meilleur restaurant de Miami.

418
00:26:04,755 --> 00:26:05,930
Sérieusement ?

419
00:26:06,832 --> 00:26:08,828
Vous allez cuisiner pour moi.

420
00:26:10,976 --> 00:26:13,449
Vous attendez pas
à ce que je vous renvoie l'ascenseur.

421
00:26:13,587 --> 00:26:16,026
Sauf si vous adorez les tartines.

422
00:26:16,335 --> 00:26:18,494
J'ai hâte de goûter vos tartines.

423
00:26:20,191 --> 00:26:22,041
Désolé, ça sonnait faux.

424
00:26:22,862 --> 00:26:24,201
Alors, quel est le menu ?

425
00:26:24,463 --> 00:26:27,713
Bifteck à la florentine
et ses pommes de terre à l'italienne.

426
00:26:28,427 --> 00:26:29,777
Putain, la vache.

427
00:26:29,916 --> 00:26:31,761
Toujours ce langage.

428
00:26:32,499 --> 00:26:33,415
Désolée.

429
00:26:34,175 --> 00:26:36,006
C'est ma façon de parler.

430
00:26:36,976 --> 00:26:39,605
Et si on sort ensemble,
il vaudrait mieux vous y faire.

431
00:26:39,725 --> 00:26:42,261
Je peux rien y faire.
Je suis grossière,

432
00:26:43,129 --> 00:26:44,238
obscène et...

433
00:26:45,652 --> 00:26:47,620
j'ai l'esprit très mal tourné.

434
00:26:48,945 --> 00:26:51,343
- Vous êtes adorable aussi.
- Je sais.

435
00:26:54,220 --> 00:26:56,370
Commencez à éplucher les patates.

436
00:26:57,600 --> 00:26:59,650
J'aime les hommes autoritaires.

437
00:27:04,401 --> 00:27:06,615
Commencez par vous laver les mains.

438
00:27:07,771 --> 00:27:09,985
Vous m'excitez carrément.

439
00:27:10,135 --> 00:27:13,698
Vu notre différence d'âge,
je pourrais vous donner une fessée.

440
00:27:13,889 --> 00:27:15,639
Arrêtez, s'il vous plaît.

441
00:27:15,810 --> 00:27:17,671
Je me contrôle plus.

442
00:27:18,769 --> 00:27:20,027
Mon Dieu !

443
00:27:34,822 --> 00:27:38,676
- T'es sûr de pas vouloir un verre ?
- Non, merci, je suis fatigué.

444
00:27:45,391 --> 00:27:48,521
J'espérais que tu aurais conservé
assez d'énergie pour moi.

445
00:27:49,191 --> 00:27:51,058
C'est pas le regard de l'amour, ça.

446
00:27:51,194 --> 00:27:52,907
Désolé, je suis crevé.
Je vais rentrer.

447
00:27:55,300 --> 00:27:56,951
À l'aide !

448
00:27:59,523 --> 00:28:01,245
Il nous faut de l'aide !

449
00:28:07,838 --> 00:28:09,027
Mon Dieu.

450
00:28:11,595 --> 00:28:12,518
Ça va ?

451
00:28:15,364 --> 00:28:17,605
- Tu saignes.
- C'est superficiel.

452
00:28:17,906 --> 00:28:20,432
- C'est quoi, ce bordel ?
- Il a voulu prendre ma montre.

453
00:28:20,892 --> 00:28:23,142
C'est idiot.
J'aurais dû le laisser faire.

454
00:28:23,262 --> 00:28:24,580
Un pur réflexe.

455
00:28:24,878 --> 00:28:27,058
- T'es sûr que ça va ?
- Ouais, je vais bien.

456
00:28:28,189 --> 00:28:30,963
C'est pas vrai. On vend des armes
à n'importe qui, en Floride.

457
00:28:31,127 --> 00:28:33,027
Ouais. C'est effrayant, hein ?

458
00:28:33,518 --> 00:28:36,250
- Quelqu'un a vu la plaque ?
- Non, ça s'est passé trop vite.

459
00:28:36,400 --> 00:28:38,492
Tu veux aller chez le médecin ?

460
00:28:38,670 --> 00:28:40,333
Vraiment, je vais bien.

461
00:28:40,606 --> 00:28:42,369
Je vais m'occuper de lui.

462
00:28:48,105 --> 00:28:49,019
Alors...

463
00:28:49,737 --> 00:28:50,926
qui c'était ?

464
00:28:51,643 --> 00:28:52,393
Qui ?

465
00:28:53,133 --> 00:28:55,074
Cet homme.
Il n'essayait pas de te voler.

466
00:28:55,221 --> 00:28:57,039
Il essayait de te tuer.

467
00:29:00,252 --> 00:29:01,942
Santos Jiminez,
l'assassin de ma mère.

468
00:29:02,424 --> 00:29:03,672
Mon Dieu, Dexter.

469
00:29:03,792 --> 00:29:06,580
Il m'a certainement suivi
jusqu'au bowling.

470
00:29:09,513 --> 00:29:13,740
- Si tu l'avais pas vu à temps...
- Je l'ai vu. C'est tout ce qui compte.

471
00:29:18,720 --> 00:29:20,347
Ça t'effraie pas ?

472
00:29:22,301 --> 00:29:24,365
Rien de ce que tu pourrais faire

473
00:29:24,966 --> 00:29:26,579
ne m'effraiera jamais.

474
00:29:30,352 --> 00:29:31,582
Je te crois.

475
00:29:34,743 --> 00:29:35,727
Approche.

476
00:29:40,243 --> 00:29:41,528
Quoiqu'il arrive,

477
00:29:43,639 --> 00:29:45,430
on traversera ça ensemble.

478
00:29:46,330 --> 00:29:48,503
Je ne te quitterai pas, Dexter.

479
00:29:50,789 --> 00:29:52,142
Moi non plus.

480
00:29:54,674 --> 00:29:55,658
Vraiment ?

481
00:30:01,425 --> 00:30:03,038
Pourquoi tu en douterais ?

482
00:30:04,778 --> 00:30:06,917
Tu as été distant, dernièrement.

483
00:30:09,096 --> 00:30:11,601
C'est comme ça que j'exprime
mon stress.

484
00:30:11,721 --> 00:30:13,389
Qu'est-ce qui te stresse ?

485
00:30:18,411 --> 00:30:20,700
À ce moment précis, rien du tout.

486
00:30:29,182 --> 00:30:32,325
Tu crois que Dexter passera
au petit-déjeuner ?

487
00:30:34,875 --> 00:30:36,638
Je crois pas, mon trésor.

488
00:30:37,030 --> 00:30:39,080
On devrait peut-être l'appeler.

489
00:30:41,084 --> 00:30:42,328
Il est tard.

490
00:30:43,222 --> 00:30:45,121
Mais Dexter se couche tard.

491
00:30:45,759 --> 00:30:47,423
Elle veut pas qu'on l'appelle.

492
00:30:49,100 --> 00:30:50,050
Pourquoi ?

493
00:30:51,111 --> 00:30:53,175
Dexter et moi avons rompu.

494
00:30:54,164 --> 00:30:55,176
Pourquoi ?

495
00:30:55,504 --> 00:30:57,322
Ils ne s'aiment plus.

496
00:30:58,743 --> 00:30:59,673
C'est pas ça.

497
00:31:02,711 --> 00:31:05,499
Ça veut dire
qu'il nous aime plus, non plus ?

498
00:31:07,107 --> 00:31:08,925
Bien sûr qu'il vous aime.

499
00:31:11,817 --> 00:31:13,211
C'est difficile,

500
00:31:13,457 --> 00:31:15,629
quand deux personnes se séparent.

501
00:31:15,972 --> 00:31:18,522
Quand ils se voient,
ça les rend tristes.

502
00:31:19,526 --> 00:31:23,284
Je doute que Dexter ne passe
au petit-déjeuner avant longtemps.

503
00:31:27,462 --> 00:31:28,350
Désolée.

504
00:31:30,299 --> 00:31:33,609
<i>Lila est peut-être celle qu'il me faut
mais elle a tort sur un point.</i>

505
00:31:33,787 --> 00:31:36,110
<i>La guérison n'est pas envisageable.</i>

506
00:31:36,509 --> 00:31:39,481
<i>En baissant ma garde,
je m'expose aux attaques...</i>

507
00:31:39,719 --> 00:31:40,899
<i>ou à la capture.</i>

508
00:31:41,019 --> 00:31:44,441
<i>Il faut que j'accepte qui je suis,
qui j'ai toujours été.</i>

509
00:31:44,619 --> 00:31:47,381
<i>Il faut que je tue
l'assassin de ma mère.</i>

510
00:31:52,610 --> 00:31:55,207
<i>J'avais presque oublié
cette sensation...</i>

511
00:31:55,709 --> 00:31:57,355
<i>Rouler vers un meurtre,</i>

512
00:31:58,292 --> 00:32:00,499
<i>tous mes sens affûtés.</i>

513
00:32:00,860 --> 00:32:03,210
<i>Comme si j'avais vécu sous l'eau,</i>

514
00:32:03,530 --> 00:32:06,480
<i>en apnée, et que maintenant,
je pouvais enfin respirer.</i>

515
00:32:08,869 --> 00:32:11,752
<i>Alors, pourquoi on suffoque, ici ?</i>

516
00:32:23,319 --> 00:32:26,610
- Ça fait plaisir de te voir.
- Ouais, un vrai plaisir.

517
00:32:28,450 --> 00:32:30,076
J'ai parlé de toi à Todd.

518
00:32:30,363 --> 00:32:31,360
Vraiment ?

519
00:32:32,077 --> 00:32:33,703
Il est très intéressé.

520
00:32:34,452 --> 00:32:36,456
Un gars avec ton passé
dans les forces spéciales

521
00:32:36,603 --> 00:32:38,872
commence environ à 200 000 $.

522
00:32:39,691 --> 00:32:42,956
- Je pourrais m'en arranger.
- Tu peux le voir ce soir.

523
00:32:43,134 --> 00:32:44,910
À 21 h, au bar du Hilton.

524
00:32:45,074 --> 00:32:46,273
Je serai là.

525
00:32:55,811 --> 00:32:57,383
Merci d'être venu.

526
00:32:57,576 --> 00:32:59,544
On peut faire vite, Monsieur ?

527
00:33:03,347 --> 00:33:05,315
Il est intéressant
que sur 18 victimes,

528
00:33:05,493 --> 00:33:07,336
9 aient eu affaire
à ce commissariat,

529
00:33:07,500 --> 00:33:10,350
et que vous ayez travaillé
sur 4 d'entre elles.

530
00:33:10,968 --> 00:33:13,810
Mais vous n'avez pas réussi
à en inculper un seul.

531
00:33:13,974 --> 00:33:17,390
L'affaire Smith a été refusée
faute de preuves valables.

532
00:33:17,581 --> 00:33:20,752
Orozco s'est volatilisé
après sa libération sous caution.

533
00:33:20,916 --> 00:33:24,119
L'affaire Rofrigo, perdue à cause
d'un mauvais rapport sanguin.

534
00:33:24,324 --> 00:33:25,295
Pardon ?

535
00:33:27,345 --> 00:33:28,913
Vous ne le saviez pas ?

536
00:33:30,283 --> 00:33:33,153
Le procureur pas pu l'inculper.
C'est tout ce que je sais.

537
00:33:36,496 --> 00:33:37,884
On a fini, Monsieur ?

538
00:33:39,639 --> 00:33:41,252
- Non, en fait, on...
- On a fini.

539
00:33:51,321 --> 00:33:52,510
Regarde ça.

540
00:33:53,063 --> 00:33:55,906
"1er Juin...
Mme Hocomb sort la poubelle,

541
00:33:56,371 --> 00:33:59,246
"fait tomber une bouteille,
ne la ramasse pas."

542
00:33:59,799 --> 00:34:02,757
" 17 Mars...
Un avion vole trop bas."

543
00:34:03,636 --> 00:34:05,787
Je te l'avais dit,
ce gars est une vraie commère.

544
00:34:06,735 --> 00:34:07,671
"Avril."

545
00:34:08,532 --> 00:34:10,131
C'est le mois qu'on cherche.

546
00:34:12,130 --> 00:34:13,380
"16 Avril"...

547
00:34:15,622 --> 00:34:17,221
Putain j'hallucine, écoute ça.

548
00:34:17,371 --> 00:34:19,580
"Rodrigo monte
dans la voiture mal garée.

549
00:34:19,700 --> 00:34:21,983
"Il doit être saoul,
parce qu'on le porte."

550
00:34:22,161 --> 00:34:24,775
Il a noté la plaque à 9 h,
le soir où il a disparu.

551
00:34:24,928 --> 00:34:27,351
Après, on l'a plus revu vivant.
Traçons la plaque.

552
00:34:27,503 --> 00:34:29,480
C'est le propriétaire, notre tueur.

553
00:34:29,620 --> 00:34:31,748
- J'appelle Lundy.
- Il est avec ses agents.

554
00:34:31,924 --> 00:34:33,393
Je l'appelle.

555
00:34:39,963 --> 00:34:42,674
<i>Lila a bien failli me convaincre
qu'il était possible</i>

556
00:34:43,215 --> 00:34:46,477
<i>de changer, de devenir autre chose,</i>

557
00:34:47,530 --> 00:34:49,580
<i>comme si on avait déjà vu ça.</i>

558
00:34:50,500 --> 00:34:52,350
<i>J'ai toujours su ce que j'étais.</i>

559
00:34:54,430 --> 00:34:55,880
<i>"Si le gant va..."</i>

560
00:36:23,863 --> 00:36:26,747
<i>Une cachette au milieu des Everglades,</i>

561
00:36:28,260 --> 00:36:31,310
<i>une aubaine pour un tueur en série
à nouveau assidu.</i>

562
00:36:45,924 --> 00:36:46,924
<i>Cocaïne.</i>

563
00:36:47,187 --> 00:36:50,327
<i>M. Jimenez n'a apparemment
pas perdu ses vieilles habitudes.</i>

564
00:36:51,458 --> 00:36:53,098
<i>Quel vilain méchant.</i>

565
00:37:24,111 --> 00:37:26,776
T'as vraiment cru
qu'elle s'était rallumée toute seule ?

566
00:37:31,265 --> 00:37:33,042
"Immatriculation inconnue."

567
00:37:33,830 --> 00:37:36,280
C'est un "1" ou un "i" ?
Tu fais chier, Lenny.

568
00:37:36,500 --> 00:37:38,050
Ton écriture est à chier.

569
00:37:45,199 --> 00:37:46,647
Je suis occupée.

570
00:37:47,000 --> 00:37:50,050
Tu peux me dire où je peux trouver
Dexter, s'il te plaît ?

571
00:37:50,236 --> 00:37:51,986
Je lui ai apporté à dîner.

572
00:37:52,160 --> 00:37:54,364
- Dexter est pas là.
- Il est où ?

573
00:37:54,665 --> 00:37:58,356
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- Il a dit qu'il travaillait tard.

574
00:38:00,094 --> 00:38:01,816
C'est ce qu'il t'a dit ?

575
00:38:02,833 --> 00:38:06,186
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Il travaille pas tard.

576
00:38:08,189 --> 00:38:10,020
Je crois qu'il t'a menti.

577
00:38:11,678 --> 00:38:13,188
Les hommes sont des porcs !

578
00:38:23,634 --> 00:38:26,012
Vraiment désolée.
Il va sûrement arriver.

579
00:38:26,186 --> 00:38:28,345
Il est très emballé par ce travail.

580
00:39:02,087 --> 00:39:05,564
Je vous jure, j'ai essayé
toutes les combinaisons, et rien.

581
00:39:06,738 --> 00:39:09,090
Je vous avais dit
que Lenny ne servait à rien.

582
00:39:09,600 --> 00:39:11,650
Elle ne vient peut-être pas
de Floride.

583
00:39:15,041 --> 00:39:16,412
Essaie la Géorgie.

584
00:39:18,408 --> 00:39:19,768
Putain, ça y est.

585
00:39:20,995 --> 00:39:23,550
La voiture est au nom
de Charlie Lewis.

586
00:39:23,730 --> 00:39:25,080
Je connais ce nom.

587
00:39:25,938 --> 00:39:27,933
C'est un dealer venu de New York.

588
00:39:28,530 --> 00:39:31,696
Un dur à cuire. Il aime se balader
avec un gros couteau.

589
00:39:31,957 --> 00:39:36,286
- C'est lui, le Boucher de Bay Harbor.
- C'est pas un flic, je l'avais dit.

590
00:39:38,695 --> 00:39:39,496
Quoi ?

591
00:39:40,006 --> 00:39:40,892
Merde.

592
00:39:41,131 --> 00:39:42,265
Où est-il ?

593
00:39:43,433 --> 00:39:45,852
À la prison de South Bay.

594
00:39:46,347 --> 00:39:48,492
- Quoi ? Depuis quand ?
- Et merde.

595
00:39:49,756 --> 00:39:52,900
Charlie Lewis a été arrêté
le 12 avril 2002,

596
00:39:53,050 --> 00:39:56,514
soit 4 jours avant qu'on ait vu
Rodrigo embarqué dans une voiture.

597
00:39:56,664 --> 00:39:59,808
- Qui avait sa voiture ? Un pote ?
- C'est là que ça se gâte.

598
00:40:00,079 --> 00:40:02,972
- La voiture a été saisie comme preuve.
- Par qui ?

599
00:40:03,220 --> 00:40:04,622
Par notre service.

600
00:40:06,153 --> 00:40:10,888
- Où était gardé le véhicule ?
- Ici même, dans le parking sécurisé.

601
00:40:11,072 --> 00:40:13,778
Quelqu'un a sorti le véhicule,
est allé chercher Rodrigo,

602
00:40:13,942 --> 00:40:16,241
l'a tué,
et a remis le véhicule en place.

603
00:40:16,604 --> 00:40:19,447
- Donc, on en a une trace.
- Pourquoi on en garderait une ?

604
00:40:19,829 --> 00:40:24,746
Les seuls à avoir accès à ces véhicules
sont les membres de la police de Miami.

605
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
Putain.

606
00:40:29,682 --> 00:40:32,129
Le Boucher de Bay Harbor
est un des nôtres.

607
00:40:35,128 --> 00:40:37,287
Pour l'instant,
on va garder ça pour nous.

608
00:40:37,519 --> 00:40:38,847
Juste nous trois.

609
00:40:39,109 --> 00:40:41,766
Je vais en discuter
avec une bouteille de scotch.

610
00:41:21,502 --> 00:41:22,896
Comme on se retrouve.

611
00:41:24,691 --> 00:41:26,344
Putain, c'est quoi ce bordel ?

612
00:41:27,614 --> 00:41:29,481
Je sais. Je n'arrête pas de me poser

613
00:41:29,759 --> 00:41:31,297
la même question.

614
00:41:40,195 --> 00:41:42,194
- Laissez-moi sortir !
- Mais...

615
00:41:45,077 --> 00:41:48,792
Je trouve qu'il vaut mieux accepter
les choses qu'on ne peut pas changer.

616
00:41:50,075 --> 00:41:52,094
D'habitude,
je fais un petit discours

617
00:41:52,251 --> 00:41:55,215
pour que vous sachiez
pourquoi vous êtes là, mais...

618
00:41:55,700 --> 00:41:57,950
je crois que vous savez
à quoi vous en tenir.

619
00:41:59,930 --> 00:42:00,930
Relâchez-moi.

620
00:42:02,230 --> 00:42:03,727
J'ai de la cocaïne.

621
00:42:04,700 --> 00:42:06,350
Je vous donnerai tout.

622
00:42:07,030 --> 00:42:10,080
C'est marrant que vous en parliez.
J'ai décroché.

623
00:42:11,830 --> 00:42:13,680
Mais ça n'a jamais été ma drogue.

624
00:42:16,072 --> 00:42:17,848
Putain, je vais te tuer !

625
00:42:23,593 --> 00:42:24,850
Non, M. Jiminez.

626
00:42:26,239 --> 00:42:28,248
C'est moi qui vais vous tuer
ce soir...

627
00:42:29,332 --> 00:42:31,450
Pour ce que vous avez fait
à ma mère...

628
00:42:32,798 --> 00:42:35,395
et parce que, ma foi,
c'est ce que je fais de mieux.

629
00:42:45,478 --> 00:42:47,856
C'est de circonstance,
vous trouvez pas ?

630
00:43:13,615 --> 00:43:15,706
Astor, Cody, à table !

631
00:43:20,154 --> 00:43:23,410
- Comment tu as ouvert la porte ?
- C'était déjà ouvert.

632
00:43:25,262 --> 00:43:26,355
Bizarre.

633
00:44:58,630 --> 00:44:59,696
Salut, Dexter.

634
00:45:00,229 --> 00:45:03,337
Désolée de te déranger.
Je suis sûre que c'est rien,

635
00:45:03,529 --> 00:45:06,239
mais je demandais
si t'étais passé chez moi ?

636
00:45:07,129 --> 00:45:09,820
<i>- Non.
- La porte était ouverte,</i>

637
00:45:10,091 --> 00:45:12,453
et tu es le seul à avoir un double.

638
00:45:16,718 --> 00:45:19,048
Sors de la maison.
Appelle la police.

639
00:45:19,216 --> 00:45:21,280
J'arrive dès que je peux.

640
00:45:25,780 --> 00:45:27,486
Je ne peux pas te laisser ici.

641
00:45:28,649 --> 00:45:30,477
Mais je ne peux pas t'emmener.

642
00:45:32,326 --> 00:45:33,757
Ne te sauve pas !

643
00:45:37,702 --> 00:45:40,134
Je suis désolée de te mêler à ça.

644
00:45:40,418 --> 00:45:43,192
- T'as bien fait. Les enfants ?
- Chez le voisin.

645
00:45:46,500 --> 00:45:49,343
Il n'y a personne,
et pas de trace d'effraction.

646
00:45:49,662 --> 00:45:52,448
Vous avez juste dû oublier
de fermer.

647
00:45:52,647 --> 00:45:55,327
- Si je peux faire autre chose...
- Vous ne partez pas.

648
00:45:55,593 --> 00:45:58,166
- Pardon ?
- Quelqu'un s'est introduit ici.

649
00:45:58,427 --> 00:46:01,627
Vous devez rester
jusqu'à ce que je vous dise que ça va.

650
00:46:01,888 --> 00:46:04,130
Vraiment, c'est que je dois faire ?

651
00:46:04,393 --> 00:46:07,424
Police criminelle de Miami.
Je n'ai pas à vous donner d'ordres,

652
00:46:07,566 --> 00:46:10,160
mais si vous voulez,
je peux appeler le Lt LaGuerta,

653
00:46:10,300 --> 00:46:13,098
à moins que vous ne préfériez parler
au Cne Matthews.

654
00:46:13,915 --> 00:46:17,185
- Dexter, qu'est-ce qui se passe ?
- Reste ici, d'accord ?

655
00:46:19,240 --> 00:46:22,466
<i>Me faire chier est un chose,
faire chier mon...</i>

656
00:46:22,668 --> 00:46:24,687
<i>ex, qui me déteste,
en est une autre.</i>

657
00:46:25,379 --> 00:46:27,928
<i>L'expérience Lila
est officiellement terminée.</i>

658
00:46:31,303 --> 00:46:32,852
Donne-moi les clés de Rita.

659
00:46:38,258 --> 00:46:40,582
C'est ta faute, Dexter, non ?

660
00:46:40,798 --> 00:46:43,406
T'as menti
en disant travailler tard,

661
00:46:44,300 --> 00:46:46,650
et je pensais
que je te trouverais là-bas.

662
00:46:47,735 --> 00:46:50,108
Ne retourne jamais chez Rita.

663
00:46:50,512 --> 00:46:51,904
Tu as compris ?

664
00:46:53,482 --> 00:46:55,423
Tu as compris ?

665
00:46:57,986 --> 00:47:01,020
C'est lui, le monstre
dont t'arrêtes pas de parler ?

666
00:47:01,580 --> 00:47:04,065
Crois-moi,
quand tu le verras, tu le sauras.

667
00:47:07,997 --> 00:47:09,467
T'as appelé Jiminez.

668
00:47:10,459 --> 00:47:12,073
Oui, c'est bien possible.

669
00:47:12,560 --> 00:47:13,560
Pourquoi ?

670
00:47:15,002 --> 00:47:16,994
Pourquoi essayer de me faire tuer ?

671
00:47:17,266 --> 00:47:21,040
T'allais pas te faire tuer.
J'ai choisi le bowling exprès

672
00:47:21,303 --> 00:47:23,990
parce que tes amis policiers
seraient là.

673
00:47:24,130 --> 00:47:26,797
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu es folle ?

674
00:47:26,984 --> 00:47:29,810
Je voulais
qu'on soit de nouveau proches !

675
00:47:30,175 --> 00:47:32,567
Tu t'éloignais de moi, et...

676
00:47:35,187 --> 00:47:38,863
Tu te souviens à l'hôtel,
après que t'aies confronté Jiminez ?

677
00:47:39,966 --> 00:47:42,496
C'est ça !
C'est ça, que je voulais !

678
00:47:43,900 --> 00:47:45,343
Que tu reviennes !

679
00:47:47,909 --> 00:47:49,340
Donc, tu l'as appelé ?

680
00:47:51,400 --> 00:47:53,250
Ça a marché, non ?

681
00:47:54,402 --> 00:47:55,844
La nuit dernière...

682
00:47:56,060 --> 00:47:57,275
Toi et moi...

683
00:47:57,600 --> 00:47:59,450
Tu t'es endormi dans mes bras.

684
00:48:04,060 --> 00:48:05,060
Quoi ?

685
00:48:11,230 --> 00:48:14,777
Tu es bien plus dangereuse
que mon addiction ne le sera jamais.

686
00:48:16,658 --> 00:48:17,930
C'est pas peu dire.

687
00:48:22,074 --> 00:48:23,603
Ne t'approche pas de Rita.

688
00:48:25,038 --> 00:48:26,470
Ne t'approche pas de moi.

689
00:48:28,927 --> 00:48:29,927
Sinon ?

690
00:48:32,910 --> 00:48:34,859
Sinon, tu le verras, le monstre.

